Дело недовольного военного - Агата Кристи


Агата Кристи Дело недовольного военного

Майор Уилбрэхем задержался у двери офиса мистера Паркера Пайна, чтобы в который раз перечитать объявление из утренней газеты, приведшее его сюда. Оно было достаточно лаконично:

«Вы счастливы? Если нет, посоветуйтесь с мистером Паркером Пайном, Ричмонд-стрит, 17».

Глубоко вздохнув, майор решительно шагнул через вращающуюся дверь в приемную. Некрасивая молодая женщина оторвалась от пишущей машинки и вопросительно посмотрела на него.

– Могу я видеть мистера Паркера Пайна? – покраснев, осведомился майор Уилбрэхем.

– Пожалуйста, пройдите сюда.

Последовав за женщиной в кабинет, майор предстал перед детективом.

– Доброе утро, – приветствовал мистер Пайн. – Садитесь, пожалуйста. Чем могу помочь?

– Моя фамилия Уилбрэхем… – начал посетитель.

– Майор? Полковник?

– Майор.

– И вы недавно вернулись из-за границы? Из Индии? Из Восточной Африки?

– Из Восточной Африки.

– Прекрасное место. Итак, вы снова дома – и вам это не по душе. Я прав, не так ли?

– Абсолютно. Хотя… откуда вы узнали?

Мистер Паркер Пайн театрально взмахнул рукой:

– Знать – моя профессия. Понимаете, тридцать лет жизни я прослужил статистиком в учреждении. Теперь я ушел в отставку, и мне пришло в голову использовать приобретенный опыт в иной сфере. Все очень просто. Люди могут быть несчастливы не более чем по пяти основным причинам, уверяю вас. А зная причину недуга, можно найти лекарство. В некотором роде я похож на врача. Доктор сначала ставит диагноз пациенту, потом рекомендует курс лечения. Конечно, бывают неизлечимые заболевания. В этом случае я бессилен – говорю вам прямо. Но если берусь за дело, излечение практически гарантирую. Могу вас заверить, майор Уилбрэхем, что девяносто шесть процентов отставных строителей империи, как я их называю, несчастливы. Они меняют активную жизнь, полную ответственности и чреватую опасностями, – на что? На ограниченные средства существования, скверный климат и ощущение рыбы, вытащенной из воды.

– Все, что вы сказали, правда, – промолвил майор. – Меня раздражает скука и бесконечные сплетни о мелких деревенских делишках. Но что поделаешь? Помимо пенсии, у меня очень мало денег. Я владею симпатичным коттеджем неподалеку от Кобема, но не могу себе позволить ни охоты, ни рыбной ловли. Я не женат. Мои соседи – приятные люди, но ни разу в жизни носа не высунули за пределы Англии.

– Короче говоря, вам скучно, – подытожил мистер Паркер Пайн.

– Чертовски скучно!

– Вам бы хотелось разнообразия, а может быть, и опасности? – осведомился мистер Пайн.

Отставной военный пожал плечами:

– В этой унылой стране не случается ничего подобного.

– Прошу прощения, но вы не правы, – возразил мистер Пайн. – В Лондоне можно пережить сколько угодно приключений и опасностей, если знаете, где их искать. Вы видели только внешнюю сторону английской жизни – приятную и спокойную. Но есть и другая. Если хотите, я могу показать вам ее.

Майор Уилбрэхем окинул собеседника задумчивым взглядом. В облике мистера Пайна было нечто убеждающее – высокий, полноватый, с большой лысой головой и маленькими глазками, поблескивающими под сильными очками. Его словно окружала аура надежности.

– Должен вас предупредить, – продолжал мистер Пайн, – что в этом есть элемент риска.

Глаза майора блеснули.

– Вот и отлично! – Помолчав, он спросил: – А каков ваш гонорар?

– Мой гонорар, – ответил мистер Пайн, – пятьдесят фунтов, выплачиваемых вперед. Если через месяц вы по-прежнему будете скучать, я верну вам ваши деньги.

Уилбрэхем задумался.

– Это справедливо, – сказал он наконец. – Я согласен. Сейчас выпишу вам чек.

Получив чек, мистер Паркер Пайн нажал кнопку на столе.

– Сейчас ровно час, – промолвил он. – Я намерен просить вас пригласить на ленч молодую леди. – Дверь открылась. – Дорогая Мадлен, позвольте мне представить вам майора Уилбрэхема, который собирается пригласить вас на ленч.

Майор быстро заморгал, чему едва ли следовало удивляться. Вошедшая в комнату девушка была смуглой красавицей с черными как смоль волосами и длинными ресницами, большими темными глазами, идеальным цветом лица и алым чувственным ртом. Дорогое платье подчеркивало изысканную грацию фигуры. Одним словом, она была совершенством с головы до пят.

– Э-э… очень рад, – произнес майор Уилбрэхем.

– Мисс де Сара, – представил девушку мистер Паркер Пайн.

– Очень любезно с вашей стороны, – отозвалась Мадлен де Сара.

– У меня есть ваш адрес, – обратился к майору мистер Пайн. – Завтра утром вы получите от меня дальнейшие инструкции.

Майор Уилбрэхем с прекрасной Мадлен удалились.


В три часа Мадлен вернулась.

Мистер Паркер Пайн вопросительно поднял на нее взгляд.

– Ну? – осведомился он.

Мадлен покачала головой.

– Он меня боится, – сообщила она. – Думает, что я – женщина-вампир.

– Это можно было предвидеть, – кивнул детектив. – Вы выполнили мои указания?

– Да. Мы обсуждали сидящих за другими столиками. Он предпочитает голубоглазых, слегка анемичных и не слишком высоких блондинок.

– Ну, это не составит труда, – заявил мистер Пайн. – Дайте мне каталог «Б» – посмотрим, чем мы сейчас располагаем. – Он пробежал пальцем по списку, задержавшись на выбранном имени. – Фреда Клегг… Пожалуй, она отлично подойдет. Думаю, мне следует повидать миссис Оливер.


На другой день майор Уилбрэхем получил записку, которая гласила:

«В следующий понедельник, в одиннадцать утра, отправляйтесь в Иглмонт, на Фрайерс-Лейн в Хэмпстеде, и спросите мистера Джоунса. Представитесь агентом судоходной компании «Гуава».

В понедельник (который пришелся на праздничный день) майор Уилбрэхем послушно отправился на Фрайерс-Лейн, но до Иглмонта так и не добрался. Ему кое-что помешало.

Казалось, весь мир устремился в Хэмпстед. Майор Уилбрэхем с трудом пробирался сквозь толпы народу, задыхался в метро и долго не мог отыскать Фрайерс-Лейн.

Место оказалось грязным, изрытым канавами тупиком, по обеим сторонам которого стояли большие дома, знавшие лучшие дни, но теперь дошедшие до состояния полной разрухи.

Вглядываясь в полустертые названия на воротах, Уилбрэхем внезапно услышал нечто, заставившее его остановиться. Это был сдавленный вопль.

Крик повторился – на сей раз можно было разобрать слово «помогите». Он доносился из-за стены дома, мимо которого проходил майор. Без колебаний Уилбрэхем распахнул шаткие ворота и пустился бегом по заросшей сорняками дорожке. В кустах он увидел девушку, отчаянно отбивавшуюся от двух здоровенных негров, один из которых зажимал ей рот.

Поглощенные борьбой с извивающейся и брыкающейся девушкой, негры не заметили Уилбрэхема, покуда тот, кто зажимал рот своей жертве, не получил могучий удар в челюсть, отбросивший его назад. Второй негр от неожиданности ослабил хватку и повернулся. Кулак майора вновь метнулся вперед, и негодяй рухнул наземь. Уилбрэхем переключил все свое внимание на первого негра, приближавшегося к нему сзади.

Парочка получила свое. Второй негр откатился в сторону, поднялся и побежал к воротам. Компаньон последовал его примеру. Уилбрэхем рванулся за ними, но передумал и повернулся к девушке, которая, прислонившись к дереву, тяжело дышала.

– Благодарю вас! – с трудом вымолвила она. – Это было ужасно!

Майор Уилбрэхем впервые разглядел как следует ту, кого ему удалось спасти. Это была девушка лет двадцати – двадцати двух, светловолосая, голубоглазая и хорошенькая, хотя красота ее была неброской.

– Если бы не вы… – начала она.

– Ну-ну, – успокаивающе произнес Уилбрэхем. – Теперь все в порядке. Хотя, думаю, нам лучше отсюда убраться. Возможно, эти парни вернутся.

На губах девушки мелькнула улыбка.

– Не думаю – после того, как вы их так отделали. Это было великолепно!

Майор покраснел под ее восхищенным взглядом.

– Пустяки, – отмахнулся он. – Если вы обопретесь на мою руку, то сможете идти? Я понимаю, что вы перенесли сильный шок…

– Уже все прошло, – отозвалась девушка, но тем не менее приняла предложенную руку. Она все еще дрожала и, проходя сквозь калитку, оглянулась на дом. – Не понимаю. Дом явно пустой.

– В самом деле, – согласился майор, глядя на заброшенное здание с закрытыми ставнями окнами.

– Но ведь это «Уайтфрайерс». – Девушка указала на полустертое название на воротах. – Именно сюда я и должна была прийти.

– Не беспокойтесь ни о чем, – сказал Уилбрэхем. – Через пару минут мы найдем такси и поедем куда-нибудь выпить по чашечке кофе.

Выйдя на более оживленную улицу, они тут же наткнулись на такси, откуда высаживался пассажир. Уилбрэхем махнул рукой водителю, назвал адрес и сел в кабину вместе с девушкой.

– Откиньтесь на спинку и помолчите, – посоветовал он своей спутнице. – После такого потрясения вам нужно отдохнуть.

Она с признательностью улыбнулась ему.

– Между прочим, моя фамилия Уилбрэхем.

– А моя – Клегг. Фреда Клегг.

Спустя десять минут Фреда потягивала горячий кофе, с благодарностью глядя через столик на своего спасителя.

– Это похоже на дурной сон. – Она поежилась. – Еще совсем недавно я мечтала, чтобы со мной хоть что-нибудь случилось. А теперь я не чувствую никакой склонности к приключениям.

– Расскажите, как это произошло.

– Боюсь, мне придется слишком много говорить о себе.

– Превосходная тема! – кивнул Уилбрэхем.

– Я сирота. Мой отец – он был капитаном дальнего плавания – умер, когда мне исполнилось восемь лет. Мать последовала за ним три года назад. Я работаю клерком в газовой компании. Однажды вечером, на прошлой неделе, я, вернувшись домой, застала там поджидающего меня джентльмена. Он назвался мистером Ридом – адвокатом из Мельбурна.

Мистер Рид держался очень вежливо и задал мне несколько вопросов о моей семье. Он объяснил, что много лет назад знал моего отца и вел какие-то его дела, а потом сообщил цель своего визита. «У меня есть основания полагать, мисс Клегг, – сказал он, – что вы можете получить немалую выгоду в результате финансовой операции, осуществленной вашим отцом за несколько лет до его смерти». Разумеется, я очень удивилась. «Едва ли вы что-нибудь об этом слышали, – объяснил мистер Рид. – Думаю, Джон Клегг никогда не воспринимал это дело всерьез. Оно неожиданно принесло прибыль, но боюсь, ваши права зависят от наличия у вас определенных документов. Они принадлежали вашему отцу, но могли быть уничтожены как ненужные. Вы сохранили какие-нибудь отцовские бумаги?»

Я объяснила, что моя мать держала различные вещи отца в старом матросском сундуке. Я просматривала их, но не обнаружила ничего интересного.

«Полагаю, вы едва ли понимали всю важность этих документов», – улыбнулся мистер Рид.

Ну, я достала из сундука бумаги и принесла их ему. Адвокат просмотрел, но сказал, что невозможно определить сразу, связаны ли какие-то из этих документов с упомянутым делом. Он возьмет их с собой и сообщит мне, если выяснится что-либо важное.

В прошлую субботу я получила от него письмо, в котором мистер Рид предлагал мне прийти к нему домой, чтобы обсудить ситуацию. Он дал мне адрес: Хэмпстед, Фрайерс-Лейн, «Уайтфрайерс». Я должна была явиться туда сегодня утром, без четверти одиннадцать.

Я немного опоздала, так как не сразу нашла место, прошла через ворота и поспешила к дому, когда из-за кустов на меня бросились эти два негодяя. Один зажал мне рот ладонью. Я высвободила голову и стала звать на помощь. К счастью, сэр, вы услышали меня. Если бы не вы… – Она умолкла, но ее взгляд был красноречивее любых слов.

– Очень рад, что случайно оказался рядом. Хотел бы я добраться до этих двух мерзавцев! Полагаю, вы никогда не видели их раньше?

Фреда покачала головой:

– Как вы думаете, что бы все это могло значить?

– Трудно сказать. Но ясно одно – кому-то понадобились бумаги вашего отца. Этот Рид наплел вам небылиц, чтобы иметь возможность изучить документы. Но, очевидно, того, что ему нужно, там не оказалось.

– Возможно, вы правы, – задумчиво промолвила Фреда. – Когда я вернулась домой в субботу, то обнаружила, что в моих вещах кто-то рылся. По правде говоря, я подумала, что это дело рук моей чересчур любопытной квартирной хозяйки. Но теперь…

– Полагаю, кто-то пробрался к вам в комнату и обшарил ее, но не нашел того, что искал. Тогда этот человек заподозрил, что вам известна ценность документа и вы носите его при себе, поэтому и придумал эту засаду. Если бы бумага оказалась при вас, ее бы отняли. Если нет, вас бы держали в плену, пока вы не сказали бы, где она спрятана.

– Но что это может быть за бумага? – воскликнула Фреда.

– Не знаю. Очевидно, она представляет немалую ценность для этого человека, если он решился на такое.

– Это просто невероятно!

– Кто знает? Ваш отец был моряком, плавал в далеких краях и мог, сам того не подозревая, набрести на что-то ценное.

– Вы в самом деле так думаете? – Бледные щеки девушки порозовели от волнения.

– Разумеется. Вопрос в том, что делать дальше? Полагаю, вы не хотите обращаться в полицию?

– Пожалуйста, нет!

– Рад это слышать. Да и не вижу, какая польза может быть от полиции. Пожалуй, у вас от этого будут только лишние неприятности. Позвольте мне угостить вас где-нибудь ленчем и проводить домой, дабы убедиться, что вы добрались туда целой и невредимой. А потом мы могли бы поискать бумагу. Должна же она где-то быть.

– Отец мог ее уничтожить.

– Мог, но ваш противник, очевидно, так не думает, и это выглядит обнадеживающе.

– Чем это может оказаться? Спрятанным сокровищем?

– Вполне возможно! – воскликнул майор Уилбрэхем, в котором это предположение пробудило мальчишеский энтузиазм. – А теперь, мисс Клегг, займемся ленчем.

Они приятно провели время в кафе. Уилбрэхем рассказал Фреде о своей жизни в Восточной Африке, с увлечением описывая охоту на слонов. Когда они закончили ленч, он настоял на том, что отвезет ее домой в такси.

Фреда жила около Ноттингхиллских ворот. После краткого разговора с хозяйкой девушка проводила Уилбрэхема на второй этаж, где занимала две крошечные комнаты – спальню и гостиную.

– Все так, как мы предполагали, – сказала Фреда. – В субботу утром сюда приходил какой-то человек якобы насчет прокладки нового кабеля – он сказал хозяйке, что в моей комнате повреждена проводка, и пробыл здесь некоторое время.

– Мне хотелось бы взглянуть на сундук вашего отца, – попросил Уилбрэхем.

Фреда показала ему окованный медью сундук.

– Видите, – она подняла крышку, – он пуст.

Майор задумчиво кивнул:

– А больше здесь нигде не хранятся какие-то бумаги?

– Уверена, что нет. Мама все держала в сундуке.

Уилбрэхем еще раз внимательно обследовал внутренность сундука.

– В обшивке есть щель! – внезапно воскликнул он и осторожно просунул руку в отверстие. Легкий шорох вознаградил его усилия: что-то проскользнуло внутрь.

В следующую минуту майор извлек сложенный в несколько раз грязный листок бумаги. Он разгладил его на столе – Фреда наблюдала через его плечо.

– Тут всего лишь какие-то странные значки, – разочарованно промолвила она.

– Это же суахили! – воскликнул майор Уилбрэхем. – Африканский туземный диалект.

– Как странно, – заметила Фреда. – А вы можете это прочитать?

– Попробую. – Он поднес бумагу к окну.

– Ну, что там? – дрожа от нетерпения, спросила Фреда.

Уилбрэхем дважды прочитал текст и повернулся к девушке.

– Вот и ваше обретенное сокровище, – усмехнулся майор.

– Неужели? Вы имеете в виду испанское золото на затонувшем галеоне или что-нибудь в этом роде?

– Возможно, все не столь романтично. Но результат один: в бумаге речь идет о местонахождении тайника со слоновой костью.

– Слоновая кость? – удивленно переспросила девушка.

– Да. Существует закон, устанавливающий определенное число слонов, разрешенных к отстрелу. Какому-то охотнику удалось во много раз превысить это число. Но на его след напали, и он спрятал добычу. Здесь точно указано, где ее искать. Если вы не возражаете… мы вместе с вами отправимся за ней.

– Вы имеете в виду, что это стоит больших денег?

– Да. Для вас это целое состояние.

– Но как эта бумага оказалась среди вещей моего отца?

Уилбрэхем пожал плечами:

– Возможно, какой-то человек, умирая, написал это письмо на суахили, чтобы его труднее было прочесть, и передал бумагу вашему отцу, с которым был дружен. А ваш отец, будучи не в состоянии прочитать текст, не придал ему значения. Конечно, это всего лишь мои догадки, но, думаю, они не слишком далеки от истины.

– Как интересно! – воскликнула Фреда.

– Вопрос в том, что нам делать с драгоценным документом, – продолжал Уилбрэхем. – Мне бы не хотелось оставлять его здесь. Эти люди могут вернуться с целью повторить обыск. Полагаю, вам не хочется доверять его мне?

– Я вполне доверяю вам! Но… – она запнулась, – это не может грозить вам опасностью?

– Я крепкий орешек, – мрачно произнес Уилбрэхем. – Вам нечего обо мне беспокоиться. – Он сложил бумагу и спрятал ее в записную книжку. – Можно я зайду к вам завтра вечером? К тому времени я продумаю план и отыщу на карте нужные места. Когда вы возвращаетесь с работы?

– Около половины седьмого.

– Отлично. Мы с вами посоветуемся, а потом вы, может быть, позволите мне сводить вас куда-нибудь пообедать. Нам есть что отпраздновать. Ну, пока! Встретимся завтра в полседьмого.

На следующий день майор Уилбрэхем явился в условленное время. Он позвонил в дверь и спросил мисс Клегг.

– Мисс Клегг? – отозвалась служанка. – Ее нет дома.

– Вот как? – Майору не хотелось поджидать девушку в доме. – Передайте ей, что я скоро вернусь, – попросил он.

Уилбрэхем бродил по тротуару на другой стороне улицы, с минуты на минуту ожидая увидеть Фреду. Время шло. Было уже без четверти семь. Семь. Четверть восьмого. Фреды все не было. Майору становилось не по себе. Он снова подошел к дому и позвонил.

Дальше