Желание моего сердца (Сокровенное желание) - Патриция Грассо 6 стр.


– Бабушка Чесси, но Роджер так долго отсутствовал, – вступилась за мужа Блайд.

Роджер резко повернулся и пристально посмотрел на нее.

– Я не просто отсутствовал, – резко бросил он, поднимаясь из-за стола, – я гнил в Тауэре.

С этими словами он проследовал за герцогом Ричардом. После того как няня увела детей Деверо, герцогиня Чесси повернулась к внучке:

– Блайд, дорогая, я хочу дать тебе один добрый совет.

– Да, бабушка?

– Никогда не называй меня бабушкой при дворе, – с укоризной произнесла герцогиня. – Зови меня тетушкой.

Блайд и Блисс понимающе переглянулись, едва сдержав смех, а леди Кили будто невзначай прикрыла рот рукой, чтобы скрыть свою улыбку.

– И еще, всегда суди о человеке по тому, как он поступает, а не по тому, что он говорит, – продолжала тем временем герцогиня. – Понаблюдай, как Роджер обращается с дочерью и с лошадьми, потому что с тобой он будет вести себя ничуть не лучше. Пусть он только догадывается о твоей любви к нему. Никогда не будь слишком доступной.

– И помни, что самое главное – это правда, – добавила леди Кили. – Бог создал женщину после мужчины, потому что хотел исправить ошибки, которые совершил во время первой попытки.

Леди Чесси звучно рассмеялась:

– Кили, дорогая, вижу, ты смотришь на мир в точности, как и я. Видимо, моя мудрость заразительна.

Блайд тоже улыбнулась, но размышления о событиях этого дня заставили ее вновь погрустнеть. Она никогда не думала о том, что отношения между мужчиной и женщиной могут быть такими сложными. Блайд казалось, что у нес сейчас расколется голова. Ей просто необходимо привести мысли в порядок, прежде чем отправиться в дом Дебре.

Она встала и обратилась к матери:

– Я хочу немного погулять в саду.

– Конечно, дорогая. – Леди Кили понимающе улыбнулась.

Блайд вышла из дома и углубилась в сад. Осень уже начала раскрашивать его яркими красками. На фоне желтеющих листьев разноцветными кострами вспыхивали кусты хризантем, алели островки алиссума, розовели редкие соцветия поздних маргариток.

Вдохнув полной грудью влажный и прохладный воздух, Блайд направилась к своей любимой плакучей иве. Через два дня должен наступить день осеннего равноденствия, и впервые ей предстоит встретить этот древний праздник друидов в новом доме.

А потом следовал Хэллоуин, когда, согласно верованиям друидов, прошлое встречалось с настоящим и начинался новый жизненный цикл. На три дня приоткрывалась завеса, разделявшая земной и потусторонний миры. Блайд с особым нетерпением ждала этот праздник, так как собиралась вызвать дух своей прабабушки Меган и узнать у нес о том темном солнце, которое угрожало ей и Роджеру.

Роджер… Сможет ли она завоевать его любовь и при этом сохранить доходы своей торговой компании? Сегодня муж должен был бы окружить ее заботой и любовью, чтобы развеять девичьи страхи перед первой брачной ночью, а вместо этого он заперся в кабинете с се отцом.

Блайд подошла к толстому стволу ивы и обняла его.

– Спасибо тебе, друг мой, – сказала она, чувствуя, как силы дерева проникают в нее. – Я буду очень скучать по тебе и обещаю навещать тебя, как только смогу. Надеюсь, скоро наступит день, когда я познакомлю тебя с моими деть…

– С кем это ты разговариваешь?

Раздавшийся позади голос заставил Блайд вздрогнуть. Она узнала голос мужа и, радостно улыбнувшись, торопливо обернулась. На лице Роджера застыло выражение недоверия и подозрительности. Святой Свитун, о чем он подумал? Какие подозрения могли закрасться в его голову? Блайд перестала улыбаться и устремила на мужа встревоженный взгляд.

– Я жду ответ на свой вопрос, – суровым голосом проговорил Роджер.

Блайд прислонилась спиной к дереву, словно ища у него поддержки.

– Я разговаривала с ивой, – честно призналась она. – Это мое любимое дерево.

– Попробуй еще раз, дорогуша! – Роджер скептически поднял одну бровь. – Если хочешь, чтобы твоей лжи кто-то поверил, постарайся, чтобы она хоть немного походила на правду.

– Клянусь, это правда, – Блайд протянула руки к ветвям ивы. – Я много дней провела здесь, и теперь мне хотелось попрощаться с детством, ведь с сегодняшнего дня моя жизнь станет иной.

Взгляд Роджера смягчился.

– В моем саду тоже растет плакучая ива.

– О, я обязательно встречусь с ней… Я хотела сказать, посмотрю на нее.

– В моем саду много разных деревьев и цветов, – продолжил Роджер. – Я люблю работать в саду, это успокаивает меня.

– Замечательно, когда мужчина занимается садом, – согласилась Блайд.

Роджер улыбнулся, и она почувствовала, как ее ноги стали словно ватными: ее муж был самым красивым мужчиной, какого она видела в жизни.

– Может быть, ты разрешишь мне помогать тебе по саду, – тоже улыбнувшись, проговорила Блайд.

– Конечно, но сразу после того, как ты разрешишь мне помогать тебе в торговле, – ответил Роджер и с хитрой усмешкой посмотрел на Блайд.

Она нахмурилась и отвела взгляд, но Роджер протянул руку и поднял ее лицо вверх за подбородок, заставив посмотреть на себя.

– Забудь о том, что я тебе только что сказал. Нам пора отправляться ко мне домой. У меня очень много работы. Пора разобраться с торговыми делами.

Блайд нежно взяла мужа под руку и заглянула ему прямо в глаза:

– Хотя мне грустно оставлять родных, но я уверена, что буду счастлива в новом доме.

– Я не стал бы делать на это слишком высокие ставки, – мрачно посоветовал Роджер.

– У меня есть цель в жизни, – Блайд гордо подняла голову и торжествующе посмотрела на мужа, – и я готова рискнуть, чтобы достичь ее. Только в этом случае душа способна обрести настоящее счастье.

– Хотелось бы мне знать, какая у меня цель в жизни, – произнес Роджер с затаенной грустью в голосе.

– Роджер, чтобы понять это, нужно смотреть на мир не глазами, а сердцем.

– Дорогая, у меня нет сердца.

Блайд промолчала.

– Экипаж уже ждет нас, – сказал Роджер, указав в сторону дома.

Блайд кивнула и медленно последовала за ним. Она подняла голову, чтобы взглянуть на небо. Ее сердце радостно забилось от предвкушения счастья, и она не знала, происходит это потому, что Роджер рядом, или потому, что лазурную бескрайность прорезал луч осеннего солнца.

Сегодня днем они с Роджером соединили свои судьбы. Сегодня ночью они соединят свои тела. И уже завтра орел и бабочка будут парить над горизонтом, устремившись в бесконечность.

Он оставил ее прямо на пороге!

Когда экипаж подъехал к замку Дебре, Роджер помог Блайд сойти вниз. Она осмотрела замок и, к своей радости, обнаружила, что он был очень похож на замок Деверэ. Теперь она была герцогиней Дебре и хозяйкой всего поместья.

Взяв мужа под руку, Блайд подошла к дому. Двери распахнулись, и она увидела мужчину средних лет – мажордома замка Дебре. Блайд остановилась в ожидании, ведь, согласно обычаю, муж: должен был перенести ее через порог дома на руках. Однако Роджер спокойно прошел мимо нес и только в холле обернулся к Блайд и спросил:

– Зайдешь внутрь или собираешься жить на улице?

По-видимому, он ничего не знал об этом обычае.

– Муж; должен внести жену в свой дом на руках, – объяснила Блайд.

Роджер деланно закатил вверх глаза, но не сдвинулся с места. Блайд продолжала стоять на месте и упрямо смотреть на него. Наконец, пробурчав себе под нос что-то о своенравии женщин, Роджер подошел к Блайд, подхватил ее на руки и внес в дом. Там он опустил ее на пол посреди огромного зала.

Внезапно Блайд с ужасом подумала, что муж просто не хотел дотрагиваться до нее.

– Добро пожаловать, милорд, – с поклоном приветствовал хозяина мажордом.

– Блайд, разреши представить тебе мистера Боттомза, – сказал Роджер. – Боттомз, это герцогиня Иденская.

Блайд приветливо улыбнулась.

– Мои агенты уже прибыли? – спросил Роджер Боттомза.

– Да, милорд. Они ждут в холле.

– Хорошо. Пусть отправляются ко мне в кабинет. – Роджер посмотрел на Блайд и добавил: – Но с агентами по зерну и шерсти я поговорю в первую очередь. Остальные могут подождать.

Направляясь к кабинету, он на ходу бросил через плечо:

– Проследи, чтобы герцогиня устроилась как подобает.

Обескураженная таким отношением мужа, Блайд в растерянности посмотрела на мажордома. Похоже, он тоже потерял дар речи. Боттомз оглянулся по сторонам, словно ища поддержки или подсказки, что ему делать дальше.

– Роджер слишком долго отсутствовал, и у него накопилось очень много дел, – сказала Блайд, пытаясь сгладить неловкую ситуацию и, что называется, сохранить лицо.

Мажордом радостно улыбнулся ей в ответ.

– Где моя фрейлина?

– Она наверху, миледи. Разрешите мне проводить вас в вашу комнату.

– Просто скажите, куда мне идти. Этого будет достаточно.

– Ваша спальня – последняя дверь направо на втором этаже.

– Спасибо, мистер Боттомз, – подчеркнуто вежливо поблагодарила Блайд. Она была рада поскорее исчезнуть и не видеть сочувствующего взгляда мажордома.

– Спасибо, мистер Боттомз, – подчеркнуто вежливо поблагодарила Блайд. Она была рада поскорее исчезнуть и не видеть сочувствующего взгляда мажордома.

Из-за одной из дверей второго этажа раздавались громкие голоса. Судя по всему, мужчина и женщина о чем-то спорили, если не сказать, ругались на чем свет стоит. Чем ближе подходила Блайд, тем громче звучали голоса. Один из них явно принадлежал Дейзи Ллойд, фрейлине Блайд. Приоткрыв дверь в просторную и богато убранную спальню, Блайд увидела Дейзи и незнакомого молодого мужчину.

– Я уже сказал тебе, – раздраженным тоном произнес он, – что се вещи должны находиться в другой спальне.

– Но разве не это спальня герцога? – также раздраженно спросила Дейзи и уперлась кулаками в бедра.

– Милорд дал мне вполне ясные указания, – пояснил мужчина. – Она будет спать в смежной спальне.

– Не смей говорить о герцогине Иденской «она»! – закричала Дейзи. – Ты должен обращаться к моей госпоже как полагается.

– Я – личный паж герцога и, значит, главнее тебя, – с достоинством ответил мужчина. – Если тебе хочется поспорить с моим хозя…

– Поцелуй меня в задницу, Хардвик!

Лицо мужчины моментально покрылось красными пятнами.

– Для тебя я мистер Хардвик! – гневно произнес он.

– Мистер Хардвик, как же! – фыркнула Дейзи. – Да у тебя кишка тонка тягаться со мной…

– Достаточно, Дейзи, – прервала свою фрейлину Блайд, входя в комнату.

– А это кто еще…

Хардвик осекся на полуслове, заметив на вошедшей в комнату молодой женщине свадебное платье.

– Я – герцогиня Иденская, – с достоинством проговорила Блайд.

– Миледи, приношу вам свои извинения. Я не знал.

– А что ты вообще знаешь? – не удержалась от очередного выпада Дейзи.

– Все в порядке, Хардвик. – Блайд одарила молодого человека лучезарной улыбкой. – У вас какие-то проблемы?

– Милорд приказал мне приготовить для вас другую спальню, – объяснил Хардвик. – В семье Дебре такая традиция – у матери герцога была своя спальня, и у леди Дарнел тоже.

– Я не буду нарушать традиции, – прервала его объяснения Блайд. – Дейзи, перенеси мои вещи в другую спальню.

– У герцога Роджера интересное представление о браке, – проворчала Дейзи, направляясь в соседнюю комнату.

Блайд заметила, какой злобный взгляд бросил на ее фрейлину Хардвик. Но вдруг его глаза потеплели и на лице появилась довольная улыбка: он увидел, как волнующе покачиваются бедра девушки.

– Спасибо за помощь, – сказала Блайд, стараясь не рассмеяться, наблюдая такую резкую перемену в настроении пажа.

Она прошла в свою спальню.

– О, как я рада, что ты приехала со мной в дом Дебре, – сказала она, обнимая свою кузину.

– Ни за что не упустила бы такую возможность, – улыбнулась в ответ Дейзи.

Дейзи Ллойд была на шесть месяцев младше Блайд, но казалась на несколько лет старше. У нее были карие глаза, каштановые волосы, крепкая фигура и невероятно обаятельная улыбка.

– Мистер Хардвик – очень милый молодой человек, – заметила Блайд.

– Ах, этот старый коз…

– Мне показалось, что он ровесник моего мужа, – перебила ее Блайд.

– Прости, – ласково улыбнулась Дейзи.

– Ты принесла мои бухгалтерские книги и обрядовые камни?

– Они на письменном столе.

Блайд окинула взглядом комнату. В углу высилась огромная кровать под балдахином, в одной стене был встроен камин, напротив которого стояли два кресла, а перед окном – дубовый письменный стол. В целом комната была довольно уютной, но драпировки цвета бордо делали ее слишком мрачной. Блайд подумала, что нужно будет попросить разрешение мужа на замену штор и обоев на более светлые. Она подошла к окну « и радостно улыбнулась:

– Дейзи, посмотри, спальня выходит на восток! Значит, я смогу произносить заклинания, не выходя из комнаты. Под окнами красивый сад, а немного дальше я вижу конюшню.

– Да, действительно очень хорошо, – согласилась Дейзи. – Давай я помогу тебе переодеться.

Дейзи расстегнула длинный ряд перламутровых пуговиц, и Блайд легко освободилась от платья, которое тут же перекочевало в гардероб.

– Ужин будет в шесть часов, – сообщила Дейзи. – Думаю, тебе следует немного отдохнуть.

– До утра ты мне не понадобишься, – сказала Блайд и присела в одно, из кресел. – Можешь тоже отдохнуть.

– Конечно, сегодня ночью будет кому снять с тебя одежду. – Дейзи многозначительно улыбнулась и исчезла за дверью.

Блайд поднялась с кресла и подошла к окну. Она была слишком возбуждена, чтобы уснуть. К тому же ей не терпелось выйти наружу и познакомиться с садом.

Без нескольких минут шесть Блайд вышла из своей комнаты. На ней было темно-фиолетовое шелковое платье с низким вырезом, которое, по ее мнению, соответствовало замужней женщине. Она не думала, что Роджеру понравится, если его молодая жена выйдет к ужину в девичьем платье закрытой шеей.

Занятая этими мыслями, она вошла в столовую. Роджера здесь не было, и Блайд в нерешительности остановилась перед столом.

– Добрый вечер, миледи, – услышала она голос мажордома.

– А где мой муж? – улыбнулась ему Блайд.

– Он все еще работает в кабинете, – ответил Боттомз. – Но, уверен, он скоро присоединится к вам. Разрешите проводить вас к столу.

Проходя по длинному залу, освещенному факелами, Блайд увидела на стене два портрета и остановилась, чтобы получше рассмотреть их. На одном был изображен смуглый мужчина с мрачным выражением лица, а на другом – полная женщина с живыми голубыми глазами и загадочной улыбкой. – Кто это? – спросила Блайд у мажордома.

– Это родители милорда, – ответил мистер Боттомз.

– Роджер и Джеффри похожи на мать, – тихо проговорила Блайд. – А Седрик – на отца.

Мистер Боттомз усадил Блайд за длинный стол. В этот момент она заметила пажа Хардвика, который проскользнул в столовую и что-то прошептал на ухо мажордому.

– Милорд передает вам свои извинения, – сказал мистер Боттомз. – Он не может прервать работу, но обещает увидеться с вами, как только закончит дела.

Блайд с трудом заставила себя улыбнуться. Ей не хотелось, чтобы слуги догадались о ее состоянии. Неужели Роджер так и не смог простить ей конкуренцию на рынке шерсти и зерна?

Терзаемая противоречивыми чувствами, Блайд сидела с унылым видом за столом. Она едва притронулась к еде. Начала болеть голова. Блайд резко поднялась из-за стола, и к ней тут же подскочил мажордом.

– Вы великолепный слуга, мистер Боттомз. Я очень благодарна вам. Если когда-то Роджер откажет вам от места, вы можете рассчитывать на достойную работу в замке Деверэ.

Боттомз улыбнулся в ответ на такой комплимент.

– Разрешите проводить вас в спальню, – предложил он.

– Я знаю дорогу, – ответила Блайд и, высоко подняв голову, вышла из столовой. Не хватало еще, чтобы в первую брачную ночь ее провожал в спальню мажордом!

Оказавшись в спальне, Блайд надела лежавшую на кровати ночную рубашку и подошла к зеркалу. Рубашка была почти прозрачной. Это вызвало у Блайд улыбку: теперь муж не сможет не обратить на нее внимания, когда увидит. В ожидании его она подошла к окну и посмотрела на ночное небо. На нем сияла одинокая звезда. Блайд ощутила близкое родство с этим маячком, таким же одиноким на небе, как и она в своей новой спальне.

Через некоторое время она услышала приглушенные голоса, доносившиеся из смежной спальни мужа. Прокравшись на цыпочках к двери, разделявшей две комнаты, Блайд стала прислушиваться. Роджер разговаривал с мистером Хардвиком. Неожиданно их разговор прервался, и до слуха Блайд донеслись скрип закрывающейся двери и шаги мужа.

Через несколько мгновений Роджер войдет к ней. Ее сердце забилось в тревожном ожидании. Если бы он хоть немного поухаживал за ней днем, сейчас ей не было бы так страшно.

Блайд не отрываясь смотрела на дверь. Ожидание затягивалось. Шаги за стеной вскоре стихли. Что он делал?

Не спуская глаз с двери, Блайд попятилась и села в кресло перед камином. Может быть, Роджер ждал, что она сама придет к нему? Собрав все свое мужество, Блайд встала и подошла к двери. Повернув дрожащей рукой ручку, она толкнула дверь и заглянула в комнату Роджера.

Он сидел в кресле спиной к ней.

– Роджер? – шепотом позвала Блайд. Он обернулся и тут же вскочил с кресла.

– Почему ты не спишь?

– Я… я ждала тебя.

Роджер долго смотрел на Блайд, проводя взглядом по округлостям ее грудей и изгибу бедер. «Господи, он разглядывает меня как лошадь, выставленную на продажу. Может быть, он еще подойдет и проверит мои зубы? Или он сравнивает меня с Дарнел Ховард? Интересно, выдержу ли я это сравнение?» – думала Блайд, стоя под пристальным взглядом Роджера.

Когда он снова посмотрел ей в глаза, в его взгляде она прочитала, что он желает ее как женщину, но уже в следующее мгновение Роджер придал своему лицу бесстрастное выражение.

Назад Дальше