Корабль, сокрытый в земле (Томминокеры - 1) - Стивен Кинг 22 стр.


Как-то преобразовалась им. Вначале преобразовалась, а затем разрядилась в звучании мощнейшего радио.

Что же я сделала?

Роберта не знала, но была уверена, что это не столь важно.

Они скажут ей.

Когда наступит время, они скажут ей.

А тем временем он будет нести груз увиденного. Если бы она смогла прочитать его мысли! Было бы намного проще, если б она смогла, твою мать, просто прочитать его мысли!

Голос холодно заметил: Заставь его напиться. Тогда ты сможешь залезть к нему в голову. Тогда тебе удастся залезть туда.

5

Они вышли из "Томкэта", который не летал, а просто катился, как обычно, по земле, но вместо прошлого рева и дребезжания мотора сейчас ничто не нарушало давящей тишины.

Они выехали из леса и протиснулись в ворота ограды. Андерсон бросила машину там же, где та стояла сегодня утром, Гарденер взглянул на небо, постепенно затягивавшееся облаками, и проговорил:

- Поставила бы ты ее под навес, Бобби.

- Сегодня будет ясно, - коротко бросила женщина. Она положила ключ в карман и направилась к дому. Гарденер покосился на сарайчик, двинулся за Бобби, а потом оглянулся назад. На двери появился висячий замок. Опять новое усовершенствование. Леса, прошу прощения за каламбур, казалось, кишели ими.

Что же у тебя там спрятано, Бобби? Машина времени? Что Новая Усовершенствованная Бобби могла прятать там?

6

Когда он зашел в дом, Бобби копалась в холодильнике. Затем она повернулась, держа в руках две банки пива.

- Ты пошутил про кофе или выпьешь вот это?

- А как насчет "Коки"? - спросил Гарденер. - Летающие тарелки идут лучше под "Коку" - таков мой девиз. - Джим диковато засмеялся.

- Ты прав, - сказала Бобби, затем замерла на полпути, ставя банки пива в холодильник и меняя их на "Коку". - Я это сделала, так ведь?

- А?

- Я вытащила тебя в лес и показала ту штучку. Корабль. Ведь так?

Боже, пронеслось в мыслях у Гарда. Боже мой.

В ту минуту, стоя с двумя банками в руках, она была похожа на больного неизлечимой болезнью.

- Да, - подтвердил Гарденер, чувствуя, что холодеет. - Так.

- Хорошо, - проговорила Бобби, расслабляясь. - Я так и думала.

- Бобби? С тобой все в порядке?

- Абсолютно, - ответила Андерсон и затем бросила небрежно, как будто говоря о малозначимой вещи:

- Я просто не могу вспомнить, что я делала с того момента, как мы вышли из дома. Но, по-моему, это не столь важно, не так ли? Возьми свою коку. Гард, и давай выпьем за жизнь на других звездах, как ты считаешь?

7

И они выпили за иные миры, и затем Андерсон спросила, что же им делать с космическим кораблем, на который она наткнулась в лесу позади дома.

- Не им, а тебе.

- Я уже делаю, Гард, - мягко поправила она.

- Конечно, - ответил он слегка раздраженно, - но я имею в виду, что в итоге сделать с ним. Я буду счастлив дать тебе любой совет, какой пожелаешь, ведь мы, спившиеся, сломленные поэты, набили руку на советах, - но в конце концов именно тебе придется что-то делать. Что-то более далеко идущее, чем просто ковыряние в земле. Потому что корабль принадлежит тебе. Он лежит на твоей земле, и он по праву твой.

Андерсон казалась шокированной.

- Ты ведь не думаешь, что корабль принадлежит кому-либо, ведь так? По какому праву, лишь потому что дядюшка Фрэнк завещал мне этот клочок земли? Потому что его предки происходят от приближенной к Георгу III кучки вельмож, выкинутых тем из Франции, после того как Францию вытурили из Индии? Мой бог, Гард, когда предки этой чертовой расы человечества стали ползать на коленках в пещерах и принюхивались к запахам, эта вещь уже 50 миллионов лет лежала в земле!

- Я уверен, что ты права, - сухо ответил Гарденер, - но не тебе менять закон. И потом, не собираешься же ты сидеть здесь и убеждать меня, что эта вещь не принадлежит тебе?

Андерсон выглядела одновременно расстроенной и задумчивой.

- Принадлежит? Нет, я бы так не сказала. Я за нее ответственна, пожалуй, но она не принадлежит мне.

- Ну что ж. Но если ты спрашиваешь моего совета, я тебе скажу. Позвони на военно-воздушную базу Лаймстоун. Скажи тому, кто поднимет трубку, что на твоей земле найден летающий объект, похожий на современную усовершенствованную летающую машину. Сперва у тебя будут проблемы, но в конце концов ты их убедишь. Затем...

Бобби Андерсон смеялась. Смеялась долго, взахлеб и громко. Это был настоящий, искренний смех, и хотя в нем не было ничего скрытого, что-то все же заставило Гарденера почувствовать себя крайне неуютно. Женщина смеялась, и слезы текли по щекам. Он почувствовал, что каменеет.

- Прости меня, - проговорила Бобби, увидев выражение его лица. То, во что я никак не могла поверить, я слышу от тебя. Знаешь.., это как... - Она захихикала снова. - Это шок. Как слушать из уст баптистского проповедника совет, что выпивка излечивает от неразделенной страсти.

- Я не понимаю, о что ты хочешь сказать.

- Ты прекрасно понимаешь. И все это я слышу от того парня, которого арестовали в Сибруке с пистолетом в кармане, от парня, который убежден, что родное правительство не станет счастливым, пока мы все не засветимся в темноте как цифры на электронных часах; и потом он увещевает меня обратиться на военно-воздушную базу и позвать их сюда, чтобы те позаботились о звездном корабле.

- Это твоя земля...

- Заткнись, Гард! Мой участок так же уязвим перед суверенным правом государства отчуждать знаменитые чем-то земли в свою собственность, как и любой другой. Это право возводит заслоны.

- А иногда ядерные реакторы.

Бобби снова присела и в наступившей тишине посмотрела на Гарда.

- Подумай, что ты несешь, - проговорила она мягко. - Дня через три после подобного звонка ни земля, ни корабль в ней уже не будут "моими". Еще через 6 дней они натянут колючую проволоку по всему периметру и поставят часовых через каждые 15 шагов. Через шесть недель, мне думается, 80% жителей Хэвена будут выселены, выкинуты.., или просто исчезнут. И власти смогут это сделать. Ты, Гард, знаешь, что смогут. И в результате получится вот что: ты хочешь, чтобы я позвонила в Даллас и вызвала полицию.

- Бобби...

- Да. Вот чем это закончится. Я нашла звездный корабль, а ты настаиваешь, чтобы я сдала его в полицию Далласа. Неужели ты думаешь, что они приедут сюда и скажут: "Мисс Андерсон, пожалуйте с нами в Вашингтон, поскольку Высшее Военное Начальство хочет услышать ваши мысли по этому поводу - и не только потому, что земля, где он был найден, принадлежит вам - принадлежал вам, но главным образом потому, что Высшее Военное Начальство перед принятием решения хочет узнать ваше мнение. И Президент также хочет, чтобы вы посетили Белый дом и поделились с ним мыслями по этому поводу. Кроме того, он хочет сообщить вам, что очень любит "Римфайр Крисмас".

Андерсон запрокинула голову и засмеялась, но на этот раз дико, истерично, так, что от ее смеха бросало в дрожь. Гарденер едва заметил это. Неужели он по правде думал, что полиция приедет сюда и будет церемониться? С таким непонятным предметом? Ответ отрицательный. Они отберут землю. И пинком вышвырнут Бобби и его.., но даже этого может не хватить, им может понадобиться нечто большее. Не захотят ли они создать здесь что-то среднее между русским ГУЛАГом и шикарным приютом "Клаб Мэд". Все бусинки вроде свободны, но однажды пойманные, никогда не освободятся.

Или даже этого окажется недостаточно.., и не включайте в счет похорон цветы. Тогда и только тогда высокие чины среди доброжелателей смогут спать спокойно.

И в конце концов это ведь не артефакт, как этрусская ваза или предметы, оставшиеся после давно прошедшей Гражданской войны. Женщина, нашедшая это, теперь смогла снабдить весь дом энергией от D-элементов.., и он еще не был готов поверить в это.

А что в самом деле заставит его работать? Микрочипы? Полупроводники? Нет. Этим добавленным внешним компонентом стала Бобби, новая и усовершенствованная Бобби. Или быть может, кто-то другой. И такой корабль.., вы ведь не допустите, чтобы рядовой обыватель приближался к нему, не так ли?

- Чем бы еще это ни было, - шептал он, - эта чертова штука должна дьявольски усиливать работу мозга. Она превращает тебя в ученого гения.

- Нет. Ученого идиота, - проговорила спокойно Андерсон.

- Что?

- Ученого идиота. В Пайнлэнде, где находится государственное заведение для умственно отсталых, я видела шестерых. Еще учась в колледже, я два лета провела там, наблюдая их. Там был парень, который перемножал в уме шестизначные цифры и менее чем через 5 секунд давал правильный ответ.., и в то же время пачкал штаны. И 12-летний мальчик-гидроцефал. С головой как тыква-рекордсмен. Но он мог вполне сносно печатать со скоростью 160 слов в минуту. Не мог ни говорить, ни читать, ни думать, но печатал как ураган.

Андерсон выудила из кармана сигарету и закурила. Ее глаза на изможденном, истончившемся лице смотрели на Гарденера в упор.

- Именно это случилось со мной. Ученая идиотка. Это все, чем я стала, и те знают это. Все трюки - печатание на расстоянии от машинки, новый нагреватель воды - я помню лишь их кусочки и фрагменты. Но делаю их я вполне осознанно, мне все-все ясно. А потом... - Она просяще взглянула на Гарденера. - Ты понял меня?

Андерсон выудила из кармана сигарету и закурила. Ее глаза на изможденном, истончившемся лице смотрели на Гарденера в упор.

- Именно это случилось со мной. Ученая идиотка. Это все, чем я стала, и те знают это. Все трюки - печатание на расстоянии от машинки, новый нагреватель воды - я помню лишь их кусочки и фрагменты. Но делаю их я вполне осознанно, мне все-все ясно. А потом... - Она просяще взглянула на Гарденера. - Ты понял меня?

Он кивнул.

- Это исходит от корабля, как радиопередачи от радиобашни. И только потому, что радио способно улавливать передачи и пересылать их человеческому уху, оно ведь само не говорит. Правительство будет радо взять и запереть меня где-нибудь, а потом разрезать на кусочки, чтобы посмотреть, нет ли и физиологических изменений.., когда несчастный случай позволит им произвести вскрытие, вот и все.

- Ты уверена, что не можешь проникнуть мне в голову, Бобби?

- Уверена. Но ты точно думаешь, что они не решатся пожертвовать несколькими людьми из-за этого корабля? Гарденер медленно покачал головой.

- А поэтому следование твоему совету приведет именно к такому концу, проговорила Бобби. - Вначале вызвать полицию Далласа. Затем быть взятой под стражу. А потом убитой ею.

Гард огорченно поглядел на нее и проговорил:

- Ну, ладно. Я похож на рыдающего дядюшку. Но где альтернатива? Тебе придется что-нибудь сделать. Боже, ведь эта штука убивает тебя.

- Что?

- Для начала: ты потеряла тридцать фунтов.

- Трид... - Андерсон выглядела непонимающей и испуганной. - Нет, Гард, никак не может быть. Пятнадцать, еще куда ни шло, мне представился удобный случай и...

- Пойди встань на весы, - ответил Гард, - И если ты даже в ботинках потянешь за девяносто пять фунтов, я готов съесть шкалу. Сбросишь еще фунтов пять и заболеешь. В твоем состоянии ты можешь получить сердечную аритмию и умереть за два дня.

- Мне нужно было сбросить несколько фунтов. И я была...

- Слишком занята, чтоб уделять внимание еде, не так ли?

- Ну, не так уж...

- Когда прошлым вечером я увидел тебя, ты выглядела как жертва Батаанского голодного марша. Ты узнала меня, но это все. При ходьбе ты даже не оставляешь следов на земле. Через пять минут после того, как мы зашли в дом после созерцания твоей восхитительной находки, ты спросила, показала ли ее мне.

Бобби по-прежнему сидела, уставившись в стол, но Джим выдел выражение ее глаз: зловещее и застывшее.

Он легонько прикоснулся к ней.

- Я только хотел сказать, что та вещь в лесу, какой бы прекрасной ни была, делает с твоим телом и разумом такие вещи, которые отнюдь не идут на пользу.

Бобби отвернулась от него.

- Если ты хочешь сказать, что я ненормальная...

- Боже сохрани, я не говорю, что ты ненормальная! Но ты обязательно ею станешь, если не остановишься. Ты осознаешь, что у тебя появились провалы в памяти?

- Ты допрашиваешь меня, Гард.

- А для женщины, которая 15 минут назад спрашивала моего совета, ты выглядишь как чертовски враждебно настроенный свидетель.

Несколько мгновений они глядели друг на друга через стол.

Первой сдалась Андерсон.

- Провалы это не то слово. Не сравнивай, что происходит с тобой в подпитии с тем, что происходит со мной. Это не одно и то же.

- Я не собираюсь спорить с тобой о значении слов, Бобби. Это отговорка, и ты прекрасно это понимаешь. Та вещь опасна. И лишь это кажется мне важным.

Андерсон взглянула на него. Ее лицо было непроницаемым.

- Ты так думаешь, - проговорила она, не вопросительно и не утвердительно слова звучали плоско и безжизненно.

- Ты не просто принимаешь чьи-то мысли, - сказал Гарденер. - Тобой управляют.

- Управляют. - Выражение лица женщины не изменилось. Гарденер потер лоб.

- Да, управляют. И погоняют так, как плохой жестокий наездник пришпоривает лошадь, пока та не упадет замертво на дорожке.., а затем в ярости хлещет кнутом мертвое тело из-за того, что проклятая лошаденка осмелилась умереть. Такой человек опасен для лошадей, а то, что внутри корабля.., я думаю, оно опасно для Бобби Андерсон. Если бы я не появился...

- Что дальше? Если бы ты не появился, то что?

- Ничего, ты бы копала день и ночь, забыв о еде, и к этим выходным ты бы умерла.

- Не думаю, - холодно отозвалась Бобби, - но чтобы продолжить дискуссию, признаем, что ты прав. Я снова вышла на дорожку.

- Ты не вышла на дорожку, и с тобой не все в порядке. Выражение ослиного упрямства снова вернулась на ее лицо, и это показало Гарду, что он плохо поработал и Бобби как бы не услышала его.

- Ну посмотри, - проговорил Гарденер, - я с тобой лишь один день. Впервые за историю человечества случилось невероятное, наиважнейшее и сводящее с ума событие. Когда все всплывет наружу, "Нью-Йорк Тайме" распишет все в подробностях, "Нейшнл Энквайрер" подаст это как вопрос национальной важности. Под влиянием этого люди переменят свою чертову религию, ты понимаешь это?

- Да.

- Это не бочка с порохом, это атомная бомба. Это ты понимаешь?

- Да, - опять повторила женщина.

- Тогда убери это пьяное выражение со своего лица. Если мы хотим поговорить об этой штуковине, давай говорить о ней. Андерсон вздохнула.

- Да-а. Хорошо. Извини.

- Я признаю свою не правоту по вопросу Военно-воздушных сил... Они сказали это одновременно и одновременно засмеялись, что было здорово.

Все еще улыбаясь, Гард произнес:

- Что-то нужно сделать.

- Согласна, - поддакнула Бобби.

- Но боже мой, Бобби! Я провалился на экзамене по химии и едва ли преуспел в физике. Я не уверен, как, но я знаю, что корабль нужно.., ну.., заставить всплыть или что-то в этом роде.

- Нам нужны специалисты.

- Точно! - ухватился Гарденер. - Специалисты.

- Гард, все эксперты подконтрольны полиции Далласа. Гарденер развел руками.

- Теперь, когда ты здесь, со мной все будет в порядке. Я это знаю.

- Похоже, будет по-другому. Теперь у меня начнутся провалы в сознании.

Андерсон произнесла:

- По-моему, игра стоит свеч.

- Ты ото уже решила, ведь так?

- Я уже решила, чего мне хочется, да. Мне хочется без лишнего шума закончить раскопки. Выкапывать корабль целиком не имеет смысла. Мне кажется, что если мне - нам, я надеюсь, - удастся углубиться еще футов на 40-50, мы дойдем до люка. И если мы проникнем внутрь... - Ее глаза вспыхнули, и Гарденер почувствовал ответный прилив восторга, зародившийся, как ему показалось, где-то в груди. Никакие возражения и доводы не могли затуманить сияние этой радужной перспективы.

- Если мы проникнем внутрь? - повторил он.

- Если мы проникнем внутрь, мы найдем пульт управления. А если нам повезет, я смогу поднять эту.., штуку над землей.

- Ты думаешь, что сможешь?

- Я знаю, что смогу.

- А что потом?

- А что потом, я не знаю, - передернулась Бобби. Это было самой лучшей, самой продуманной и выпестованной ложью за все время.., но Гарденер понял, что это было ложью. - Потом произойдет то, что и должно произойти.., это все, что я знаю.

- Но ведь ты сказала, что решать буду я.

- Да, я сказала. Но как только уйдешь отсюда, все, что ты сможешь сделать - это никому не говорить ничего. Если ты решишь, что должен, как я смогу остановить тебя? Пристрелить из дробовика дяди Фрэнка? Я не смогу. Может, герой одной из моих книг и смог бы, но не я. Такова, к сожалению, действительность, и в ней нет верных ответов. Мне кажется, - я буду просто стоять и смотреть, как ты уходишь. Но кого бы ты ни позвал, Гард, - ученых из университета Ороно, биологов из Лаборатории Дженнинкса, физиков из МИТа, кого бы ты ни позвал, в конечном итоге ты действительно вызовешь полицию Далласа. И придут люди с мотками колючей проволоки и полные машины вооруженных людей.

Она слегка улыбнулась.

- По крайней мере, мне не придется одной отправляться в "Клаб Мэд".

- Не придется?

- Нет. Ты по уши увяз в этом. Когда они выкинут меня отсюда, ча сиденье позади меня будешь ты. - Бледная улыбка стала шире, но в ней не появилось веселья. - Добро пожаловать в обезьянник, друг мой. Ты разве не рад, что теперь с нами?

- Очаровательно, - произнес Гард в ответ, и неожиданно они оба рассмеялись.

8

Когда звуки смеха утихли, Гарденер обнаружил, что атмосфера на кухне разрядилась и стала проще. Андерсон спросила:

- Как ты думаешь, если полиция заимеет корабль, что она с ним сделает?

- Ты слышала что-либо об "Ангаре 18"? - спросил в свою очередь Гард.

- Нет.

- Рассказывают, что "Ангар 18" располагался на базе ВВС где-то под Дэйтауном. Или Диаборном. А может, где-то еще. В любом случае, в США. И там хранились тела 5 маленьких человечков с рыбьими лицами и жабрами на шее. Пришельцы. Это байка вроде той, что кто-то нашел крысиную голову в пакетике с быстроразогревающейся едой или об аллигаторах в Нью-йоркской канализации. И только сейчас я начинаю задумываться, действительно ли это сказка.

- Хочешь, я расскажу тебе одну такую современную сказочку, Гард?

- Возложи сие знание мне на плечи.

Назад Дальше