Войдя в спальню, Джулиана увидела, что сестра сидит на стуле около окна, а напротив нее сидит мистер Керквуд. Сестра и отец пили чай. Когда Джулиана закрыла за собой дверь, оба улыбнулись, приветствуя ее.
— Доброе утро, дорогая. Надеюсь, ты хорошо спала. Хочешь чаю? Думаю, в чайнике еще осталось достаточно.
Джулиана покачала головой и окинула сестру внимательным взглядом. Хотя Талия выглядела лучше и сыпь почти исчезла, фиолетовые полукружия под чудесными голубыми глазами еще остались.
Лицо отца тоже сильно осунулось. И морщин словно прибавилось. Очевидно, он и сестра плохо спали. Сказалось напряжение последних дней. Все старались создать видимость обычной жизни, но Джулиана знала, как хрупко это внешнее спокойствие.
Не в силах больше молчать, Джулиана извлекла из-за выреза письма Талии и положила их на стол.
— Посмотри, не те ли это письма, которые ты писала Ормсби?
Талия ахнула и уставилась на конверты с таким видом, словно Джулиана бросила на стол змею. Мистер Керквуд встрепенулся и с удивлением воззрился на старшую дочь.
— Это письма Талии? — прохрипел он, переводя взгляд с Джулианы на конверты и снова на Джулиану. — Но как?! Только не говори, что Ормсби передумал и отдал их тебе!
Джулиана отмахнулась и, положив руку на плечо Талии, тихо спросила:
— Так эго те письма?
Она уже знала ответ, но хотела, чтобы Талия это подтвердила.
Талия дрожащими руками разворачивала один листок за другим.
Наконец, изумленно глядя на Джулиану, она воскликнула:
— О да! Конечно! Это мои глупые, глупые письма! Но как они у тебя оказались? Как ты раздобыла их?
— Не важно. Главное, что у Ормсби больше нет над нами власти, — твердо заявила Джулиана. — Вернее, не будет, когда мы это уничтожим.
Под потрясенными взглядами Талии и мистера Керквуда Джулиана выхватила письма из вялых пальцев Талии, прошла к камину и бросила письма в огонь.
Все трое зачарованно смотрели, как огонь жадно пожирает листочки бумаги, постепенно чернеющие под натиском пламени. А когда в камине осталась только маленькая горка пепла, все облегченно вздохнули и вернулись на свои места.
Обратив благодарный взор на Джулиану, Талия прижала руки к груди и вскричала:
— Ты спасла меня! О, Джулиана, понимаешь, что это значит? Теперь я могу выйти замуж за своего любимого Пирса! Папа... — пробормотала она дрожащим голосом, — папа, ты больше не будешь стыдиться меня? Ты не расстроен?
Мистер Керквуд нежно обнял дочь и поцеловал в лоб.
— Вначале я немного сердился, но никогда, никогда не стыдился тебя. Скорее, злился на собственную беспомощность и неспособность тебя спасти. Да и как я могу сердиться на столь прелестную особу, даже покрытую сыпью? — шутливо спросил он.
Талия улыбнулась сквозь слезы, встала со своего места и обняла сестру.
— Ты настоящая героиня!— воскликнула Талия.
Джулиана с любовью смотрела на обоих.
— Поверьте, я вовсе не героиня. Просто я не могла вынести мысли о том, что этот ужасный человек причиняет боль тем, кого я люблю. Мне не терпится увидеть выражение лица Ормсби, когда он узнает, что мы его перехитрили!
Мистер Керквуд рассмеялся и, обняв Джулиану за талию, закружился по комнате.
— Не знаю, как тебе это удалось, дорогая, но, клянусь Богом, ты совершила чудо! Талия права: ты героиня!
— Вовсе нет! Мне просто... повезло, — возразила Джулиана.
Однако ей было не по себе от того, что она не могла рассказать им о человеке, который совершил для них невозможное, который рисковал ради них репутацией и жизнью.
Ее одолевало раскаяние. Это Ашер выручил Талию. А что сделала она? Как она отблагодарила его? Пощечиной?
Радость мигом испарилась, и Джулиана, снедаемая угрызениями совести, уставилась на свои шелковые туфельки, вспоминая сцену в библиотеке и ужасные слова, брошенные Ашеру. Она сгорала от стыда и унижения. Какая же она неблагодарная! Мало того, сказала, что выйдет за него, — и тут же отказалась от своих слов! Она еще и лгунья! И развратница в придачу!
Талия и отец считали ее героиней. А на самом деле она лживая и неблагодарная потаскушка.
Когда мистер Керквуд и Талия немного успокоились, то сразу захотели узнать, как Джулиана вернула письма. Но она только качала головой и уходила от вопросов.
— Совершенно не важно, как письма попали в мои руки, главное, мы их уничтожили, и Ормсби не сможет использовать невинный промах Талии в своих целях. — Остро сознавая, что именно Ашер должен был стать объектом их благодарности и восторга, она почти с отчаянием попросила: — Умоляю, оставим это! У нас есть дело поважнее. Нужно дать Ормсби знать, что больше он не имеет над нами власти.
Теперь, когда вопрос с письмами решился, Талия была рада оставить эту тему, но мистер Керквуд все-таки еще тревожился.
— А тебе ничего не угрожает? — тихо спросил он Джулиану. — Ведь это очень рискованный поступок — достать письма из дома маркиза.
Джулиана нашла в себе силы улыбнуться:
— Нет, папа, я не в опасности. Ормсби не знает, что писем у него уже нет.
Отец был не вполне удовлетворен ее ответом, но промолчал, тем более что Джулиана подняла важнейшую тему: нужно было как-то справиться с Ормсби. Забыв о письмах, троица принялась обсуждать лучший способ дать Ормсби понять, что больше они не боятся его угроз и у него нет власти над Талией.
Мистер Керквуд положил конец дискуссий, твердо сказав:
— Предоставьте это мне. Я приглашу его сегодня днем и объясню, как обстоят дела. — Он мрачно улыбнулся. — Мне доставит невероятное удовольствие сообщить ему, что писем больше нет, а потом выставить его из дома.
— Да, но нужно сделать кое-что еще, — спокойно добавила Джулиана и, выдержав вопросительный взгляд отца, пояснила: — В нашем доме работает шпион Ормсби. Это Уилли Докери. Как только ты поговоришь с Ормсби, нужно его выгнать.
Мистер Керквуд потрясенно уставился на дочь, а потом кивнул.
— Мне не терпится это сделать.
Оставив счастливую Талию в ее комнате, Джулиана последовала за мистером Керквудом в коридор.
— Ты уверен, что готов увидеться с Ормсби один на один? Я могу присутствовать при вашем разговоре и поддержать тебя.
Он с нежностью взглянул на дочь.
— Я совершенно уверен, дорогая. Мой отцовский долг — защищать тебя и твою сестру, но я не слишком в этом преуспел, не так ли?
Джулиана хотела запротестовать, но он прижал палец ей к губам.
— Мне стыдно, что я позволил этому чудовищу запугать и унизить всех нас. Мне следовало бросить ему вызов еще тогда, когда он стал угрожать Талии. Я же трусил и прятал голову в песок, надеясь на чудо. Но это чудо свершила ты. Не я. Если бы не ты... страшно подумать, что было бы с нами, — сказал мистер Керквуд. — Ты была так отважна. И ты все время поддерживала нас. Позволишь ли ты мне сохранить некое подобие мужественности и встретиться с Ормсби наедине?
Ничего не поделаешь — пришлось согласиться.
Она проводила отца взглядом. Странно, но в его осанке уже не было прежней обреченности. Теперь в его походке и осанке явно чувствовались решимость и твердость. Пусть он не похож на Ашера, зато он хороший отец, добрый человек — и винил себя за все, что случилось с Талией. Правда, до сих пор она не сознавала, что он так стыдился собственного бездействия.
На губах Джулианы заиграла легкая улыбка. Ничего, верный способ развеселить отца — это проучить Ормсби.
Ашер недолго раздумывал над тем, как провести день. Конечно, час еще ранний, но бабушка наверняка встала. Поездка в Бернем и небрежное упоминание о завтрашнем путешествии в Лондон не вызовут подозрений. Потом он отправится в Эппл-Хилл, где тоже расскажет о том, что собирается посетить Лондон. А заодно и узнает, как прошел вечер в компании Ормсби. Конечно, неплохо было бы заехать еще и в Керквуд, но пбскольку заявиться туда незваным он не мог, то ограничился лишь короткой запиской.
Ашер прибыл в Бернем довольно рано, и Дадли проводил его в утреннюю столовую. Согласившись выпить с бабушкой чашку кофе, он изложил ей свои планы, касающиеся поездки в Лондон. Миссис Мэнли без всякого удивления выслушала внука и спросила только о том, когда он вернется:
— Надеюсь, ты приедешь вовремя? Мне бы очень хотелось, чтобы ты познакомился с моей подругой Барбарой.
— Разумеется! — заверил ее Ашер. — Даю слово.
— Что же, — весело сказала бабушка, — буду ждать твоего возвращения.
Простившись с бабушкой, Ашер направился в Эппл-Хилл, где Вудолл после теплого приветствия сообщил, что полковник все еще спит, а вот Джона можно найти в нескольких милях от дома — он проверяет поля с хмелем.
Ашер легко отыскал брата и помахал ему рукой.
— Ты разводишь хмель? — осведомился он.
— Именно! — рассмеялся Джон. — Последнее время на него растет спрос у пивоваров. И хотя он очень капризен и требует большого труда, я получу столько денег, что окуплю все расходы. Кроме того, разве не ты сказал, что не стоит класть все яйца в одну корзину?!
Ашер легко отыскал брата и помахал ему рукой.
— Ты разводишь хмель? — осведомился он.
— Именно! — рассмеялся Джон. — Последнее время на него растет спрос у пивоваров. И хотя он очень капризен и требует большого труда, я получу столько денег, что окуплю все расходы. Кроме того, разве не ты сказал, что не стоит класть все яйца в одну корзину?!
— Так, значит, это я во всем виноват? — улыбнулся Ашер, показывая на ряды темно-зеленых плетей, по которым вился хмель.
Джон весело хлопнул брата по плечу:
— Разумеется, нет. Но твои наставления заставили меня задуматься. Я подумал, что и правда занимать все плодородные земли фруктовыми садами не слишком мудро. Теперь у меня не только вишни и яблони, но и хмель. Куда больше, чем одна корзина!
Несколько минут братья болтали ни о чем, и Ашер сумел небрежно вставить несколько фраз насчет поездки в Лондон, а кроме того, ловко подвел разговор к вчерашнему визиту Ормсби.
При упоминании имени маркиза Джон поморщился, потер подбородок и, уставясь на ряды подпорок с хмелем, пробормотал:
— Знаешь, мне очень неприятен этот человек. Слишком спесив. Носит собственное чванство, как вторую кожу. Не понимаю, почему отец находит его общество приятным.
— Вряд ли Ормсби ему нравится. Скорее всего главную роль здесь играет тот факт, что маркиз заядлый игрок, а к тому же очень богат.
— Не могу с тобой не согласиться. После ужина, за которым они полностью меня игнорировали, оба удалились в отцовский кабинет, где затеяли игру в пикет. Я учтиво просидел в кабинете в продолжение нескольких партий, но поскольку карты меня не интересуются вскоре пожелал им спокойной ночи и ушел.
— Так ты не знаешь, как глубоко завяз полковник? — спросил Ашер.
Джон покачал головой:
— Могу сказать только, что пока я находился в кабинете, отец ни разу не проиграл. Сам не понимаю, что это... но мне это показалось странным. Хотя Ормсби был очень вежлив, у меня сложилось такое впечатление, будто он у нас в доме по принуждению, а не потому, что хотел этого сам. И еще одно: у него репутация игрока, и я, правда, не знаток, но когда я наблюдал за игрой... Видишь ли, все было так, словно он проигрывал намеренно... позволял отцу выиграть.
Ашеру совсем не понравилось то, что он услышал. Ормсби никогда не ездил куда-то против воли и все же прошлую ночь ужинал в Эппл-Хилле явно по необходимости. Кроме того, припоминая недавний разговор с отчимом, он все больше убеждался в том, что происходит что-то неладное. Полковник был слишком уверен в невозможности собственного проигрыша, и теперь, похоже, Джон подтвердил его подозрения... Ормсби проигрывал намеренно. Зная маркиза, его гордость, богатство, положение, Ашер мог придумать только одну причину, по которой Ормсби позволял полковнику опустошать его карманы — он таким образом хотел купить его молчание.
Но это невероятно! Неужели отчим обнаружил нечто такое, что могло скомпрометировать маркиза? Разве что убийство... но вряд ли Ормсби способен на убийство, а если и способен, то сделал бы все, чтобы не попасться. И как отчим мог узнать о таком? А главное, где раздобыл доказательства?
— Не думаешь же ты, что старик шантажирует маркиза? — спросил, в свою очередь, Джон.
— Чем? — усмехнулся Ашер. — Конечно, такая возможность есть. Но прости, я никак не могу сообразить, какими средствами полковнику удается заставить Ормсби плясать под его дудку? А остановить маркиза почти невозможно. Разве что убить? Может, ты все не так истолковал?
— Кто знает? — пожал плечами Джон. — Но было что- то такое... — Помолчав, он выпалил: — Прости, наверное, мне не стоило упоминать об этом. Я не так умен, как ты. Прожил большую часть жизни в Эппл-Хилле и немногим лучше деревенского простака, однако я не такой уж глупец и чувствую, что между отцом и Ормсби происходит нечто странное.
Ашер долго смотрел на брата, потом сказал:
— Что ж, для меня это достаточно убедительно. Однако помни: всякий, кто посчитает тебя глупцом или посмеет назвать деревенским простаком, будет иметь дело со мной.
— Я и сам могу за себя постоять, — пробормотал Джон. — Совершенно не обязательно меня защищать.
— Дорогой мой, — воскликнул Ашер, вскидывая брови, — ты неверно оцениваешь ситуацию! — И хотя лукавые искорки в его глазах противоречили надменному тону, он лениво протянул: — Если кто-то выскажется о тебе плохо, это скверно отразится на мне, так что мне ничего не остается, кроме как принять меры...
— О, если смотреть на это с такой точки зрения... — рассмеялся Джон.
Ашер с задумчивым видом простился с братом и уехал. Он доверял чутью Джона, и если тот почувствовал что- то неладное, вполне вероятно, так оно и есть.
Должно быть, речь действительно идет об убийстве. Внебрачный ребенок, даже рожденный от женщины высокого положения, может вызвать скандал. Но маркизу и это нипочем. Совращение невинной? Тоже малоприятно.
Однако общество склонно прощать любые подлости человеку богатому и знатному. Шулерство? Нет, не то.
Ашер нахмурился. Хотя шулерство может повлечь за собой серьезные проблемы. Особенно если оно будет доказано и станет широко известно. Тогда от Ормсби отвернутся все, и ни один благородный человек мне станет играть с ним... и не позволит переступить порог своего дома. Несколько минут Ашер обдумывал ситуацию. Из всех преступлений, в которых можно обвинить Ормсби и до которых может докопаться полковник, шулерство все же казалось наиболее вероятным. Но какие доказательства отыскал отчим? Обычно шулера разоблачают во время игры, а получить доказательства через несколько недель просто невозможно. Кроме того, должны найтись и другие свидетели. Не имея свидетелей, отчим может до второго пришествия утверждать, что Ормсби плутовал в караты, и никто ухом не поведет.
Ашер с сожалением отказался от этой идеи.
Нет. Все-таки здесь не шулерство. Должно быть, речь идет об убийстве. Но что это за убийство? И когда было? И тут Ашер вспомнил о слухах, которые бабушка передала ему прошлой ночью. Если им верить, несколько уважаемых в округе людей подозревали, что Ормсби причастен к гибели родного брата. Говорили, что он убил его, как Каин Авеля. Зная Ормсби, можно было с уверенностью сказать, что он способен и на такое. Но если предположить, что маркиз действительно убил брата из-за титула... какие доказательства могли попасть в руки полковника? Вряд ли Ормсби так глуп, что признается в этом письменно. И все же десятилетия спустя какие-то доказательства попали в руки полковника.
Нет, если это и убийство, то оно должно быть не таким давним. Однако участие Ормсби в гибели простого смертного можно объяснить или проигнорировать: к несчастью, общество склонно смотреть сквозь пальцы на деяния людей, подобных маркизу. Конечно, носить клеймо убийцы крайне неприятно, но деньги и помощь влиятельных друзей выручат из любой ситуации. Злые языки вряд ли уймутся, но Ормсби будет все нипочем. А вот если убитый — важная персона... Хм!.. Вряд ли маркизу в этом случае удастся выйти сухим из воды, несмотря на знатность и богатство.
И что-то Ашер не мог припомнить ни одной подозрительной смерти какого-то знатного члена общества. Может, он просто гоняется за тенями?
Пожав плечами, Ашер подстегнул коня.
Вскоре он спешился перед крыльцом Керквуда и, оставив перчатки и шляпу у Хадсона, отправился в библиотеку, где его ждал мистер Керквуд.
Мужчины обменялись любезностями, и Ашер не мог не отметить, что отец Джулианы словно воспрянул духом. Ашер не сомневался, что Джулиана отдала отцу письма и те были уничтожены.
Мистер Керквуд уселся в удобное кресло и, вежливо улыбнувшись, спросил:
— В вашей записке, присланной сегодня утром, вы написали, что хотели бы меня видеть?
— Благодарю за то, что сразу согласились меня принять, — ответил Ашер. — Завтра поутру я уезжаю в Лондон и надеялся до отъезда поговорить с вами. — Немного поколебавшись, он выпалил: — Понимаю, что Джулиана взрослая и независимая женщина и мне не требуется испрашивать вашего позволения, но мне бы очень хотелось, чтобы вы разрешили ухаживать за вашей старшей дочерью. Я собираюсь жениться на ней по специальному разрешению и не намерен долго тянуть.
Глава 13
Удивительно, но мистер Керквуд не выглядел особенно пораженным. И судя по всему, для него многое прояснилось. Несмотря на постоянную тревогу из-за угроз Ормсби, мистер Керквуд был довольно наблюдательным человеком и заметил, что, пока миссис Мэнли навещала Талию, Джулиана гуляла по саду с Ашером. Кроме того, когда Ормсби безобразно вел себя во время ужина, именно к Ашеру обратилась Джулиана с просьбой разрешить опасную ситуацию. Глядя на элегантно одетого молодого человека, мистер Керквуд не мог не заметить, что он человек волевой и решительный. Такому лучше не становиться на пути. Но он также сознавал , что в сложных, даже опасных ситуациях Ашер Корделл всегда сможет прийти на помощь. Он надежный человек. И тут его осенило. Похоже, перед ним тот, кто раздобыл для Джулианы письма Талии. Ашер не только спас его младшую дочь — он вытащил из ада всю его семью и теперь хочет жениться на его старшей дочери?!