Музыка, вперед! - Шарль Эксбрайа 10 стр.


– Я поклялась им, что ты не веришь на самом деле в те слова, которые ты произнес… Я права или нет?

Парень медлил с ответом, и Лаура ответила вместо него:

– Конечно, не верит! Это просто из ревности.

– Пусть он скажет сам, – настаивала Аврора.

Джанни обнял се.

– Прости меня.

Успокоившись, они усадили девушку за стол, и она рассказала им все, что случилось после ухода Джанни.

Вдова Марини провела комиссара и учительницу в кабинет Криппа. Там к ним присоединилась Сильвана, все такая же спокойная и безразличная.

– Здравствуйте, синьора Каралло. Добрый день, синьор комиссар. Вы хотели меня видеть?

– Да, синьора. Вы, наверное, догадываетесь, что это касается смерти вашего мужа?

– На этот раз вы уверены, что он мертв?

– Скорее всего это так. Синьора, не скрою, ваше поведение меня удивляет.

Он ждал ответа, но ответ не последовал. Сбитый с толку, он продолжал:

– Меня уверяют, что тело вашего супруга перенесли сюда.

– Это неправда.

– Два человека заявляют, что были свидетелями этой сцены.

– Они оба лгут.

– Почему?

– Понятия не имею, впрочем, меня это не интересует.

Данте занервничал. Казалось, ничто не может потревожить это невозмутимое спокойствие.

– Синьора, позвольте сказать, что ваше отношение кажется мне все более странным!

– Что я могу поделать?

– Ваш муж исчезает, не подавая никаких признаков жизни, и вы ничего не предпринимаете, чтобы найти его?

– У меня нет ни малейшего желания это делать.

– Вы его не любили?

– Я его ненавидела!

Резкая откровенность вдовы ошарашила комиссара.

– Согласитесь, признание в подобных чувствах наводит на мысль, что вы сами помогли вашему мужу исчезнуть?

– Думайте, что хотите, синьор комиссар.

– Если докажут, что ваш муж был убит и что вы участвовали в убийстве или сокрытии трупа, вас посадят в тюрьму.

– Я давно сижу в тюрьме. Это все, синьор комиссар?

– Пока да. Прошу вас, пришлите ко мне вашу служанку.

Легким кивком женщина попрощалась с гостями и вышла, ни на минуту не утратив своей безмятежности. Феличиана сказала:

– Эта женщина была очень несчастна. Почему бы не оставить ее в покое?

– Потому что моя работа не позволяет оставлять в покое убийц!

– Лючано Криппа мог убить кто угодно, только не она.

– С чего вы взяли?

– Она не стала бы ждать для этого столько лет.

Вдова Марини отвечала на вопросы комиссара с такой хорошо разыгранной тупостью, что он не смог ничего от нее добиться.


По виду карабинера легко было догадаться, что он несет дурные вести. Лаура не ошибалась в своих предчувствиях и затянула что-то вроде похоронного воя. Джузеппе был очень расстроен, к тому же он всегда испытывал к Капелляро особое расположение. Джанни и Аврора, держась за руки, были слишком счастливы, чтобы спуститься с облаков на землю и разделить общее горе. Джузеппе сказал просто:

– Это я.

Эта фраза давала понять, что вместе с ним в дом вошел закон. Капелляро встал и попытался принять беззаботный вид:

– Мы ждали тебя, Джузеппе!

– Я должен отвести тебя, Аттилио.

– В Фоджу?

– Сначала ко мне в кабинет.

– Это серьезно?

– Боюсь, что да.

Капелляро слабо улыбнулся. Нелегко казаться храбрецом, если это не в вашем темпераменте. Джанни предупредил карабинера:

– Только тронь отца, Джузеппе, и я тебя изувечу на всю жизнь!

Тот ограничился ответом:

– Ты не должен так говорить со мной, Джанни.

Аттилио пришел ему на помощь:

– Он прав, Джанни. Ведь он только подчиняется приказу. Ты мне позволишь собрать узелок?

– Я не варвар… тем более, что меня совсем не радует обязанность быть твоим конвоиром.

Лаура, уронив голову на руки, рыдала у стола. Ей вторила Аврора, Аттилио не смог устоять перед таким потопом и тоже превратился в фонтан. У карабинера щипало глаза. Настоящая картина всемирной скорби! Но пора было закругляться.

– Мужайся, Аттилио, возьми себя в руки.

Капелляро положил руку жене на плечо.

– Мы расстаемся раньше, чем думали, Лаура миа. Но мы не можем бороться с тем, что сильнее нас. Заботься о детях.

Лаура застонала:

– А кто будет заботиться о тебе?

– Господь Бог. Теперь я могу рассчитывать только на него.

Лаура Капелляро была очень набожной женщиной, но такая защита ее не успокоила:

– Бог далеко! И у меня такое впечатление, что он забыл Страмолетто!

В этом она заблуждалась. Вздыхая и всхлипывая, Лаура уложила лучшую рубашку мужа, носки и кальсоны, а также бритву и кусок мыла. Она бережно завязала узелок, но, когда Аттилио взял его, ей показалось, что у нее вырвали сердце. Джанни пришлось поддерживать ее, пока отец давал последние наставления:

– Аврора, я рад, что ты станешь нашей дочерью. Джанни, ты теперь глава семьи и отвечаешь за всех… и за Пепе.

Он поднялся и вышел, чтобы произвести хорошее впечатление на соседей, которые кричали ему:

– Удачи тебе, Аттилио!

– Мы будем молиться за тебя!

Надеясь подбодрить арестованного, Эмилио Борджони, отставной железнодорожник, заверил его:

– Если тебя расстреляют, мы отомстим за тебя!

Это не слишком утешило беднягу Капелляро. По мере того, как карабинер проходил дальше по улице, жители выходили из домов и присоединялись к ним, образуя почетный кортеж. Дружеские чувства здесь мешались с любопытством, всем хотелось посмотреть, что будет дальше. Дон Фаусто с порога церкви благословил процессию и поднял глаза к небу в пылкой молитве.

Комиссар и учительница только что вернулись после своего бесплодного визита к вдове Криппа. Они услышали шум приближающейся толпы, и Барбьери открыл дверь кабинета. При виде колонны крестьян он схватился за револьвер и, оглянувшись назад, бросил:

– Кажись, будет заварушка!

Пицци подбежал к товарищу и тоже вытащил оружие. Но когда карабинер и Аттилио вошли в дом, другие остались снаружи. Успокоенные полицейские закрыли дверь. Без всякого энтузиазма и даже с некоторым колебанием, что не на шутку удивило Барбьери и Пицци, Бутафочи объявил:

– Я вынужден вас арестовать, Капелляро, так как нас известили, что именно вы являетесь убийцей дона Лючано Криппа.

– Это неправда! Кто вам сказал такую чушь?

Комиссар не ответил, но инстинктивно указал глазами на Марио. Тому больше всего хотелось сейчас провалиться сквозь землю.

– Ты, Марио! Это невероятно! Ведь ты знаешь, что я невиновен!

– Нет, я этого не знаю!

– Зачем ты сделал это?

– Это мой долг.

– Твой долг – расстрелять меня?

Пепе ткнул сухим кулачком под нос Веничьо:

– Если его расстреляют, я тебя прикончу!

Пицци засмеялся:

– Бешеный старикашка! Он всех хочет прикончить!

– С тобой я скоро разберусь, не бойся, я не забыл о своем обещании!

Данте сухо приказал Пицци замолчать.

– Уважение к старшим не противоречит званию полицейского! Не заставляйте меня слишком часто напоминать вам об этом! Карабинер, отведите Капелляро к машине. Барбьери и Пицци, поставьте найденные колеса и отыщите последнее. После этого мы уедем в Фоджу.

Марио и Пепе вышли вместе с полицейскими, карабинером и Аттилио. Первый – чтобы как можно незаметнее пробраться домой, второй – чтобы быть рядом с мужем своей внучки до самого конца.

Барбьери и Пицци быстро приладили колеса на место. Приковав Капелляро наручниками к машине, Черные Рубашки отправились на поиски недостающего колеса.

– Теперь вы довольны? Получили своего преступника? Вы вернетесь в Фоджу не с пустыми руками. Начальство вас обязательно похвалит!

Бутафочи устало вздохнул:

– Прошу вас, синьора…

Но учительница была безжалостна:

– Может, даже получите повышение. И заплатите за него всего лишь несчастьем одной семьи и собственным позором! Но полиции, видно, не привыкать к бесчестью?

– Перестаньте! Какое несчастье, что я вас встретил!

– Не очень-то любезно с вашей стороны, синьор комиссар.

– Когда я приехал сюда, я верил в свою миссию, в фашистский порядок… я волновался только за исход войны. А нынче американцы проиграли, и я должен быть счастлив, а мне невесело.

– Почему?

– Потому что в Страмолетто я нашел Италию, о которой я уже забыл или, вернее, не хотел вспоминать…

– Так оставайтесь с нами.

– Это невозможно. Я уже сделал выбор… Тем хуже для меня.

– Тем хуже для Аттилио.

– Он будет не один, к несчастью, – помолчав, он добавил: – Может, они не найдут четвертое колесо?

Но колесо нашлось. Данте возненавидел Пицци за его торжествующий крик:

– Есть! Нашли!

Комиссар покорился неизбежности. Но на площади их ждал очередной сюрприз: исчезли не только три колеса, вместе с ними испарился и сам карабинер. Только ружье, прислоненное к дверце машины, свидетельствовало о его недавнем пребывании здесь. Бутафочи и Феличиана обменялись радостными взглядами, в то время как Барбьери и Пицци изливали душу в отборных ругательствах, способных смутить целый полк гренадеров. Пицци грубо толкнул Аттилио:

– Есть! Нашли!

Комиссар покорился неизбежности. Но на площади их ждал очередной сюрприз: исчезли не только три колеса, вместе с ними испарился и сам карабинер. Только ружье, прислоненное к дверце машины, свидетельствовало о его недавнем пребывании здесь. Бутафочи и Феличиана обменялись радостными взглядами, в то время как Барбьери и Пицци изливали душу в отборных ругательствах, способных смутить целый полк гренадеров. Пицци грубо толкнул Аттилио:

– Что произошло? Отвечай или прибью!

– Я почти ничего не видел, они меня так сильно ударили по голове, что я потерял сознание.

– Кто они?

– Их было очень много. Они бросились на карабинера, а тот не осмелился стрелять. Они отняли у него ружье и унесли его… не ружье, конечно, а карабинера. Потом, должно быть, они украли колеса.

– Ты никого не узнал?

– Я узнал того, кто командовал.

– Имя, живо!

С хитрой улыбкой Аттилио произнес:

– Марио Веничьо.

Он не мог обмануть комиссара и учительницу, но они признали, что сыграно было неплохо. Полицейские хотели уже побежать к Веничьо, но Бутафочи их разубедил:

– Нельзя верить на слово человеку, обвиненному в убийстве. Отведите его в кабинет. Я скоро приду.

Ругаясь и подозревая, что на них смотрят со всех сторон, в то время как они не видели никого, полицейские потащили Аттилио обратно. Пленник светился довольной улыбкой человека, сыгравшего веселую шутку с себе подобными. Феличиана выждала, пока трио удалится на приличное расстояние, и сказал:

– Спасибо, синьор комиссар.


В доме Веничьо царило молчание, прерываемое только приглушенными рыданиями Бьянки, не осмелившейся покинуть мужа из-за боязни совершить грех перед Богом, да звоном стакана Марио. Тот решил напиться, чтобы заглушить угрызения совести. Изредка слышалось астматическое дыхание бабушки Беллы. Вдруг Марио резким движение смахнул со стола бутылку и стакан и закричал на женщин:

– Почему вы не говорите того, что хотите сказать?

Старуха не ответила, ограничившись коротким обжигающим взглядом. Что до горестной Бьянки, то она была слишком напугана. Раздраженный общим осуждающим молчанием, Марио вспылил:

– С какой стати я буду жертвовать собой ради Капелляро? Вы же слышали – американцы отступили и фашисты снова станут хозяевами везде. А я всегда был фашистом! И моя семья из уважения ко мне должна разделять мои убеждения. Этот Аттилио меня всегда за дурака считал! Я докажу, что не глупее его! Я буду заседать в мэрии, а он сгниет в тюрьме! И вы еще смеете меня упрекать. Прекрати хныкать, Бьянка, или, клянусь Богом, получишь хорошую затрещину!

Синьора Бьянка очнулась от своего горя:

– Из-за тебя мы лишились ребенка!

– Аврора плохая дочь! Она не имеет права влюбляться без моего позволения! Если бы ты лучше ее воспитывала, она бы не отважилась мне противоречить! Но ты потакала всем ее капризам. И вот результат! Впрочем, я не беспокоюсь, она вернется…

– Да услышит тебя Матерь Божья!

Но бабушка спокойно возразила:

– Аврора не вернется.

Марио предстал перед новым противником:

– Почему?

– Потому что она не похожа на тебя.

Он заскрежетал зубами:

– Вам повезло, что я слишком уважаю вас, бабушка.

Старуха не умела читать, но всегда держала Библию под рукой. Она протянула Бьянке книгу со словами:

– Возьми и прочитай там, где отмечено.

Запинаясь, жена Марио прочла:

– «Когда наступил вечер, сел Он за стол вместе со своими двенадцатью учениками. И когда ели они, то сказал Он: «Истинно говорю вам, что один из вас предаст меня». И, глубоко опечаленные, стали они один за другим говорить ему: «Уж, наверное, это буду не я, Господи!» В ответ Он им сказал: «Тот, кто опустил руку в одну чашу со мной, тот и предаст меня. Сын человеческий должен уйти, как указано в писании, но горе тому, кем предан будет Сын Человеческий! Тому человеку лучше бы и вовсе не родиться на свет!» Иуда, который собирался предать его, сказал: «Наверняка это не я, Учитель!» И Он сказал ему: «Ты сам сказал это!»

Марио вырвал Библию из рук жены.

– Довольно! Не читай больше!

Но бабушка обладала превосходной памятью, и знала наизусть целые страницы священных писаний. Так что она продолжала:

– «И когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что осудили его, то раскаялся он и возвратил тридцать серебренников первосвященникам и старейшинам, сказав: «Согрешил я, предав кровь невинную». Но они сказали: «Что нам до того? Это твоя забота!» И тогда бросил он серебряные монеты в святилище и пошел и повесился».

Растерянный Марио завопил во всю мощь своих легких:

– Все против меня! Все равно – я не Иуда, а Аттилио – не Иисус! А Аврору я притащу сюда силой! Пойду колоть дрова, а то очень хочется кого-нибудь ударить.

Как только муж вышел из комнаты, Бьянка обеспокоенно спросила:

– Ты не думаешь, что он и впрямь повесится?

– Нет, он слишком труслив. Вылитый портрет моего покойного Томазо. Это передается через поколение. Мой сын Бенджамино был отважным мужчиной. Аврора похожа на него. Да, Бьянка, это передается через поколение, и я боюсь за будущего ребенка Авроры.

Они не успели обсудить этот вопрос, потому что Марио буквально ворвался в комнату. Волнение сжимало ему горло:

– Сволочи! Негодяи! Они спрятали его у меня!… У меня! И без дальнейших объяснений он кинулся на улицу.

Пицци и Барбьери начинали нервничать, видя беспечность комиссара. Они чувствовали, что он изменился, но не понимали причин этой перемены. Пицци ворчал:

– Надо что-то делать! Нельзя же вечно торчать в этой вшивой деревне.

Данте посмотрел на него с таким видом, как будто он только что очнулся от сладкого сна и еще не вернулся в реальный мир.

– Вы останетесь здесь, Пицци, и будете сторожить пленника, пока Барбьери займется поисками колес и карабинера.

– Незачем задерживаться здесь еще на день!

– Значит, постарайтесь поскорее выполнить это поручение!

– Если позволите мне по-своему взяться за это дело, я вам быстро верну колеса. Надо взять заложников и дать полчаса крестьянам, чтобы они вернули украденное, иначе я буду расстреливать заложников по одному через каждые пятнадцать минут.

– Мы пока еще полицейские, а не убийцы, Пицци!

Появление Марио Веничьо положило конец их стычке.

– Синьор комиссар! Бандиты! Негодяи! Так поступить со мной! Они хотели опорочить меня перед вами!

– Успокойтесь, Веничьо. Что с вами случилось?

– Я пошел в сарай колоть дрова, и когда я передвигал ящики… я увидел тело! Они, наверное, принесли его, пока я разговаривал с женой и бабушкой. Я их даже не видел!

Бутафочи вздохнул:

– Возможно, я наконец, увижу лицо этого загадочного синьора Криппа…


Комиссар Бутафочи и его помощники вошли прямо в сарай Веничьо и, и отодвинув в сторону ящики, обнаружили аккуратно связанного карабинера.

ГЛАВА VI

Карабинер Джузеппе Гарджулло по всем признакам чувствовал себя неплохо. Он выглядел веселым и бодрым, что не ускользнуло от внимания Пицци. Он сурово произнес:

– Какого черта вы здесь делаете?

– Жду, когда меня освободят.

– А как вы сюда попали?

– Поверьте, не по своей воле.

– Это еще надо доказать!

Бутафочи направил разговор в нужное русло:

– Как вы объясните происшедшее?

– Я не видел, как они подошли. Они сразу все на меня набросились…

Пицци прервал его:

– А ваше ружье?

– У меня не было времени… В любом случае я бы не стал в них стрелять.

– Почему?

– Потому что я не убийца!

Пицци с отвращением плюнул и отошел в сторону, а комиссар уточнил с иронией в голосе:

– И вы, конечно, никого не узнали?

– Узнал.

– Кого же?

– Марио Веничьо.

Барбьери побагровел:

– Он врет!

Данте, улыбаясь, согласился:

– Конечно врет. Но как его разоблачить?

Они отправились к Марио. Тот все еще дрожал от пережитого ужаса:

– Вы его нашли?

– Да, но это не дон Лючано.

– Не дон Лючано?

– Нет, это карабинер. Кстати, Веничьо, два свидетеля указали на вас как на предводителя банды, которая опять похитила колеса, а заодно и карабинера.

Марио задохнулся от злости:

– Я вышел из дома только один раз – чтобы предупредить вас. А кто эти свидетели?

– Аттилио Капелляро и присутствующий здесь карабинер.

– Ты смеешь врать мне в глаза, Джузеппе?

– Так же, как и ты, когда обвинил Аттилио в убийстве дона Лючано.

Комиссар остановил поединок.

– Дальнейшие дискуссии бесполезны. Сегодня уже поздно возвращаться в Фоджу. Пицци, отпустите Капелляро, пусть он идет спать домой. Вы оба устроитесь на ночь у трактирщика. Что касается меня, я поищу свободное местечко у кого-нибудь в доме.

Назад Дальше