Правила большой игры - Алекс Орлов 7 стр.


Вскоре Джек вернулся с пакетом, с которого стекала вода.

– Думаю, они готовы.

– И что теперь?

– Будем заказывать билеты в Санни-Лэнд.

– Говорят, там море, солнце.

– Правильно, город для туристов.

– А мы сейчас туристы и есть. – Рон пожал плечами. – Свободное время у нас имеется, деньги тоже.

– Не так много.

– Может, и немного, но потом мы продадим этот чемоданчик и…

– Тихо. – Джек огляделся, словно опасался посторонних ушей.

– Да ладно тебе, никто нас здесь не слышит. Как думаешь, сколько он может стоить?

– Не знаю, Но, судя по тому, какая за него была драка, не менее ста миллионов.

– Сто миллионов! Эх, нам бы эти деньги…

– На эти деньги и без нас желающие найдутся.

Представляешь, что будет, если им удастся нас вы числить?

– Догадываюсь, – вздохнул Рон.

– Так что пока я эту вещь рассматриваю не как товар.

– А как что?

– Как нашу с тобой гарантию. Если что-то пойдет не так и нас прихватят, возможно, нам удастся вы торговать себе жизнь.

– Если попадемся, едва ли нам удастся хоть что-то выторговать, – грустно улыбнулся Рон.

– Я сказал «возможно».

Джек позвонил в службу доставки билетов и заказал места в люкс-апартаментах в скоростном поезде.

Через час посыльный, мальчик в бордовой курточке, доставил билеты. Джек расплатился наличными, оставив курьеру щедрые чаевые.

– Ну-ка, – Рон взял билеты, – экспресс «Файр Берд», время отправления – двадцать два тридцать.

Время в пути – двенадцать часов… Джек, а с чего ты взял, что этот поезд скоростной?

– С того, что три тысячи километров он покроет за двенадцать часов.

– А-а… Значит, только сядем, расслабимся и уже на месте, даже не отдохнем как следует.

– Рон, ну какой в поезде отдых? – развел руками

Джек. – Пространство в вагонах ограниченное, все пассажиры на виду, случись драка – даже в окошко не сиганешь.

– Почему не сиганешь?

– Потому что скорость большая, если упадешь на задницу, сотрешь до самых ушей.

Рон вздохнул.

– Во времена моей юности поезда ходили медленнее.

Продолжая коротать время, они несколько раз включали ТВ-бокс, убирая звук до минимума, и хватались за автоматы при каждом подозрительном шорохе под дверью.

В половине восьмого начало смеркаться, можно было уходить. В небольшие, купленные накануне сумки напарники уложили новую одежду, лосьон, бритвы и зубные щетки. Документов не было никаких. Их могло бы заменить оружие, но пара автоматов SFAT тянула за собой целый клубок других проблем.

– Внимание, Рон, сейчас я покажу, что мы будем делать с этой морковкой.

– Смотрю внимательно.

Джек отломил у морковок концы и полученные заготовки распихал за обе щеки и под верхнюю и нижнюю губу.

– У как, могна меня угъать?

– Не могна, – усмехнулся Рон, – очень уж страшно получается.

Джек подошел к зеркалу и согласился, что получилось слишком вызывающе – с такими рожами им идти до первого полицейского.

Вынув морковки, Джек попробовал маскироваться заново, обходясь без морковок под верхней и нижней губой. Получилось значительно лучше.

– Что скажешь-с? Даже дикция-с улучшилась.

– Да, но свист какой-то появился…

Джеку снова вытащил морковки и задумчиво почмокал губами.

– Свист не проблема, Рон, вот только морковки воняют духами… Что было в этом пакете?

– Не знаю, девчонки мне не показали. Сказали, что я и так молодец.

– Молодец… – Джек осуждающе покачал голо вой. – Заметут нас из-за твоих шлюх.

– Не заметут, Джек, они уже свое отработали и домой пошли. Сами мне сказали.

– Ладно, хватаем вещи и уходим.

– А когда морковки вставлять?

– После того, как расплатимся за номер, не то это вызовет подозрение – въехали одни люди, а выезжают совсем другие…

18

За стойкой находился незнакомый портье. Он с благодарностью принял чаевые и наличные за номера, однако бросил через плечо Джека настороженный взгляд в угол. Там, прикрываясь дырявой газетой, сидел мужчина в летнем фланелевом костюме.

– Приезжайте к нам еще! – сказал портье. – В следующий раз, когда будете в нашем городе… Вы, кстати, откуда приезжали?

Джек и Рон переглянулись. Портье явно выполнял чьи-то указания.

– Вообще-то мы из пригорода.

– Да, а из какого?

– Что-то ты слишком любопытен, – строго заметил Рон. – Уж не грабителей ли наводишь на своих постояльцев? Полиции известно о твоих фокусах?

И он потянулся к диспикеру на стойке. Портье этот жест не испугал, из чего следовало, что он выполняет указание самой полиции.

– Прошу прощения, если обидел вас, господа, все го хорошего.

Джек и Рон повернулись и пошли к дверям, на ходу маскируясь вялыми морковками.

– Эй, приятель-с! – уже на улице обратился Джек к швейцару. – Не поймаешь ли нам-с такси-с?

– Конечно, сэр.

Швейцар взмахнул рукой и сразу остановил машину.

– Спасибо, приятель-с! – сказал Джек.

– Спасибо, приятель-с! – повторил Рон и сунул швейцару пару батов.

– Благодарю, сэр.

Пассажиры уселись в такси, и машина тронулась. Швейцар посмотрел ей вслед, сунул деньги в карман и пробормотал:

– Педерасты, наверное.

Он не заметил, как из-за угла выехал еще один автомобиль и, мигнув поворотами, увязался за такси.

– Так я не понял, мы куда едем-то? – спросил таксист, посматривая на седоков в зеркало заднего вида.

– В аэропорт-с, конечно-с, – ответил Джек. – Только сначала-с… – Он сплюнул морковки в ладонь, -

…немного поездим по городу, время еще есть.

– Хорошо, вы платите, я катаю, – пожал плечами таксист, еще раз взглянув на пассажиров. Кататься подсаживались многие, а потом сбегали у светофора или у проходного двора, но эти двое выглядели солидно: в добротной одежде, при багаже, правда, подсвистывали при разговоре, но в этом ничего страшного не было.

«Педерасты, наверное», – подумал таксист.

– Ладно, прокачу с ветерком! – сказал он и сделал неожиданный поворот. Джек повалился на Барнаби, и тот едва не подавился морковками. Он уже хотел высказать таксисту все, что думает о его искусстве вождения, когда сзади послышался такой визг по крышек, что они с Джеком резко обернулись.

Темную машину несло юзом, и она едва избежала столкновения с ехавшим навстречу автобусом.

– Дебилы еще водятся на наших дорогах, – пояснил таксист и, прибавив скорости, обошел лакированный «БМД», водитель которого покосился на такси и тоже надавил на газ, восстановив справедливость.

– Вот придурок, – прокомментировал его поведение таксист. – Я бы таких убивал…

Пусть себе едет, давай еще куда нибудь свернем, – предложил Джек. Он опасался, что соревнование с «БМД» может привлечь к такси внимание дорожной полиции.

– Не проблема, сэр! Вы платите, я сворачиваю.

С этими словами таксист резко дернул руль, и автомобиль, едва ли не на двух колесах, проскочил в узкий переулок. И снова сзади раздался визг покрышек – темная машина, как привязанная, двигалась следом.

– Эй, да этот парень преследует нас! – догадался водитель. – Вы случайно ни от кого не убегаете?

– Не-э-эт!!! – одновременно замотали головой

Джек и Рон.

– Тогда ладно.

По лицу таксиста было видно, что он не поверил.

– Лишь бы до стрельбы дело не дошло…

Они понеслись дальше, но «хвост» не отставал.

– Нужно что-то делать, Джек… Если это полиция, скоро они все сюда сбегутся.

– Хорошо, давай ловить на живца. Эй, останови возле того проходного двора!

– У проходного?! – Таксист враждебно зыркнул в зеркало.

– Не бойся, не обманем! – Джек перегнулся через спинку и положил на сиденье пятьдесят батов.

– Я и не думал бояться, сэр! Большое вам спасибо! – обрадовался таксист и так надавил на тормоз, что Барнаби прикусил язык.

19

Пассажиры выскочили из такси и скрылись под неосвещенной аркой. Не успела машина с шашечками на борту отъехать, как преследовавший ее автомобиль резко затормозил. Из него выскочил человек с фонарем в одной руке и пистолетом – в другой. Включив фонарь, он стал осторожно продвигаться вперед.

Где– то мяукала кошка, с верхних этажей дома доносились голоса и приглушенная музыка. Дворик оказался небольшим, спрятаться тут было негде. Справа послышался шорох, человек резко повернулся, осветив пустые бочки, мысль, что его таким образом просто отвлекли, пришла с опозданием. На голову обрушился удар, и фонарик вслед за пистолетом упал на грязный асфальт. Обмякшее тело успел подхватить Барнаби.

– Ты чем его ударил? – спросил Джек, появляясь из-за бочек.

– Сумкой.

– Моей?

– Я выбирал, что ли?

– Но у меня там бритва!

– Новую купим.

Рон деловито проверил карманы оглушенного и вытащил оттуда бумажник и ключи от машина. Потом стал шарить вокруг себя.

– Где-то здесь должен быть фонарик…

– Пистолет нашел?

– Вот он.

– Забирай и пошли.

– Вот он.

– Забирай и пошли.

– Надо же в документы заглянуть…

– Потом заглянем, Рон, пора уходить.

Они вышли из-под арки и, стараясь вести себя естественно, сели в чужую машину.

– Что за марка такая, «солекс», что ли?

– Тут могут попадаться марки, о которых мы и не слышали. Хорошо хоть руль круглый…

Джек вставил ключ в гнездо, и мотор сразу завелся.

– А какие еще бывают?

– Мой знакомый катался на машине с джойстиком.

– По-моему, это блажь.

Трофейный автомобиль плавно тронулся с места, и скоро напарники уже выезжали на широкую магистраль. Проехав какое-то расстояние в плотном потоке, они свернули на улицу поуже, где уперлись в красный сигнал светофора.

Пока ждали зеленого, из темной подворотни выскользнул быстрый силуэт. Незнакомец подбежал к машине и, сунув в приоткрытое окно какой-то листок, скороговоркой произнес:

– Для капитана Рида из отдела нравов…

Джек взял записку и поднял стекло. Загорелся зеленый свет, и они проехали дальше. Найдя подходящее место под фонарем уличного освещения, Джек остановил машину.

– Итак, – сказал он и начал читать: – «Уважаемый господин капитан, довожу до вашего сведения, что шлюхи Боби Лохматого подняли цены. Новенькая

Леона теперь просит 80 батов, Мэри-Косая – 70, Лиззи – 75, а Хромая Салли уже три дня никому не дает, говорит, что выходит замуж. Лохматый обещал ее за это убить. Вот и все. Ваш преданный сотрудник Слай У. Сталлоне».

– Это что за дерьмо, Джек? Почему стукач сунул эту записку именно нам?

Не сговариваясь, они выскочили из машины и в свете фонаря разглядели наконец на бортах машины герб полицейского управления города Элинопсеса.

– Почему мы сразу не заметили?

– Краска «хамелеон».

Они вернулись в машину.

– Что делать будем, лейтенант? – Рон всегда называл Джека лейтенантом, когда не мог предложить собственных решений.

– Ты того крепко приложил?

– Крепко. Пульс был, но слабый.

– Если коп умрет, за нами такую охоту устроят, что только держись. Сейчас, судя по всему, они работают за денежный приз, а когда узнают о смерти товарища, возьмутся искать на совесть.

– А я тебе говорил: давай фонарик найдем, доку менты посмотрим.

– Что толку, это уже после удара было… Смотри сейчас.

Рон торопливо развернул захваченный бумажник и на обратной его стороне обнаружил плоский полицейский значок.

– Лейтенант Грумм, отдел убийств.

– Сматываться пора, найдем подходящий переулок и бросим машину, в ней мы как на сковородке.

По улице, где они стояли, то и дело проезжали машины, требовалось найти место поспокойнее. Проехав еще метров двести, они наконец нашли, что искали.

– Вон там, Джек! Сразу за мусорными баками!

– Вижу…

Слегка притормозив, он втиснул машину в узкий проулок. Освещения здесь не было, поэтому пришлось включать фары.

– Поедем до начала следующей улицы и там бросим машину, – сказал Джек.

– Ох, и грязища тут… – покачал головой Рон, глядя на попадавшиеся им по пути перевернутые мусорные баки, обломки старой мебели и вороха полуистлевшей бумаги. Почти все окна в домах были выбиты, только в очень немногих едва теплилась жизнь видимо, там горели карбидные светильники.

– Трущобы, так их разэдак, – сказал Рон. – Я видел такие же в Эртвуде. В этих местах зарежут ни за грош.

– Не каркай! – резко оборвал его Джек.

– Эй, кажется, выстрелы!

Джек приоткрыл окно: действительно, звуки выстрелов доносились откуда-то слева из-за первого ряда домов. Отдельные ухающие удары дробовиков перекликались с длинными автоматными очередями.

– Лихо шпарят! Патронов не жалеют! – оживился Рон. – Видать, мы не единственные злодеи в этом городе!

20

Неожиданно из темных окон первого этажа стали выпрыгивать какие-то люди. Громко крича и размахивая оружием, они побежали прямо на свет фар.

– Рон! Пистолет!

Барнаби мгновенно передернул затвор.

– Готов! Да это же копы, Джек!

– Стрелять только по приказу… – глухо произнес

Джек, выжимая тормоза. Он не готов был давить этих людей, к тому же вели они себя как-то странно – не угрожали оружием и не требовали выйти из машины.

– Почему вас только двое?! – закричал полицейский с нашивками сержанта, он был без фуражки, лицо его было залито кровью. – Вы что, с ума там в управлении посходили?!

Сержант был не в себе и колотил по стеклу кулаком, оставляя кровавые отпечатки.

– Рон, выходим, – скомандовал Джек и, выскочив из машина, заорал:

– Прекратить истерику, сержант! Где ваши люди?

– Здесь все, сэр…

Полицейский кивнул в сторону горстки запуганных копов.

– Сколько вас?!

– Восемь патрульных пятидесятого отделения и один боец полицейского спецотряда… Их было четверо, но остальные убиты…

– Где противник?

– Они идут сюда, сэр! – крикнул один из патрульных.

И действительно, совсем рядом прозвучало несколько выстрелов и чей-то хриплый голос прокричал:

– Ну, где вы, копы? Я хочу напиться вашей крови!

– Бежим, сержант! – закричал перепуганный патрульный.

– Отставить панику! Первому, кто побежит, стар шина Барнаби прострелит башку! – Джек указал на стоявшего рядом Рона.

– Четверо идут со мной! Остальные со старшиной Барнаби!

– Эй, парень, у тебя нож есть? – спросил Рон у бойца спецотряда, который выглядел не менее напуганным, чем его обыкновенные коллеги.

– Что? Да, сэр, вот он…

Рон выхватил у полицейского нож, а пистолет перебросил Джеку.

– Мы налево, Рон!

– А мы – направо – Впереди показалось несколько силуэтов.

– Ложись! – скомандовал Барнаби, как оказалось, вовремя – автоматы брызнули огнем и по машине застучали пули. Одна фара погасла.

– Первый взвод! За мной! – скомандовал Джек и, оттолкнувшись, перевалился через подоконник внутрь пустующего дома.

Его примеру последовали четверо полицейских, однако их приземление было не таким легким. Кто-то выронил дробовик, кто-то сильно ударился.

– Копы, выходите! Кр-рови вашей жажду!

И снова загрохотали автоматы, добивая подраненный автомобиль.

– Что это за отморозки? – спросил Джек.

– Вы разве не знаете, сэр? – удивился сержант. – Это же король северо-запада Джон Бритиш! У него в банде двести человек!

– И все здесь?

– Нет, здесь человек тридцать.

– Понятно. Сколько у вас патронов?

Ответом было полное молчание.

– Что, совсем нет? – поразился Джек.

– Мы потому и отступили, сэр, что патроны кончились.

– А если бы не отступили, – произнес кто-то из темноты, – Бритиш нас всех на куски бы порезал, как тех – из спецотряда.

– А во втором взводе остались патроны?

– В автомате у спецназовца, сэр. Но немного думаю, штуки четыре, он прикрывал наш отход.

– Ладно, пока всем сидеть на месте и никуда без моего приказа не уходить.

Джек поднялся и осторожно выглянул на улицу. Группы Бритиша видно не было.

– Они рассредоточились по домам, сэр, и теперь наверняка прочесывают здания, они всегда так делают, – подсказал сержант.

– Тогда я пойду им навстречу.

– А может, не надо, сэр? Я вызвал подкрепление, рано или поздно оно прибудет… Хотя…

– Что?

– Сейчас все бросились искать этих двух – маньяков. Тому, кто их поймает, обещан бонус в сто тысяч батов. Для полицейского хорошие деньги.

– Да уж, неплохие. Только стоит ли из-за них бросать своих товарищей на растерзание этому… Бритишу?

Ответом снова было молчание.

– Сидите, я пойду, разведаю.

В этот момент с другой стороны улицы раздался выстрел, затем какой-то шум и, наконец, крик, который быстро оборвался.

– Что это?! – запаниковал кто-то.

– Тихо, – оборвал его Джек. – Мы выравниваем счет.

21

Совсем рядом жил полноценной вечерней жизнью город, а в его заброшенном районе звучали выстрелы. До ярко освещенных улиц доносились лишь едва различимые хлопки, на которые никто не обращал внимания. Мало ли хулиганов среди брошенных домов, главное – туда не соваться, и все будет в порядке.

Джек такого выбора уже не имел. Он прошел несколько пыльных комнат, прислушиваясь к каждому шороху, однако пока все тревоги были ложными – тишину нарушали только крысы. Они перебегали с места на место и время от времени затевали шумные драки.

Немного выждав, Джек перешел в следующее помещение. Здесь не так сильно воняло крысами и мочой, поскольку выходящая во двор дверь оказалась выбитой.

Стараясь не ступать на обломки кирпича и битое стекло, Джек двигался вдоль стены, чтобы подобраться к дверному проему.

Внезапно в нем появился силуэт. Джек замер, решив, что стрелять пока рано, если только у бандитов нет приборов ночного видения.

Джек ждал от противника легкого движения, предшествующего нажатию на спусковой крючок, однако силуэт оставался недвижимым.

Рядом появился еще один. Едва слышно щелкнул датчик – его перевели на автоматический огонь. Значит, почувствовали опасность и на всякий случай собирались пройтись по стенам длинными очередями.

Назад Дальше