Элмор Леонард Последний выстрел
Всадник стоял в тени сосен, внимательно наблюдая за лощиной. Он видел, как колонна кавалеристов выехала из перелеска на открытое пространство. Головной сержант поднял руку и колонна, двигавшаяся вниз по склону через зеленевший кустарник, сбавила темп. Козырьки форменных кепи отблескивали солнечными зайчиками, тихонько позвякивало снаряжение.
Несколькими минутами ранее он проскакал этим же маршрутом — и был более чем уверен, что кавалерия продолжит преследование. Он неподвижно сидел на своей гнедой кобыле, его молодое загорелое лицо блестело от пота, хотя день выдался прохладным. На коленях у него лежала винтовка «шарпс» — всадник внезапно обернулся по сторонам, словно ища место, куда бы можно было спрятать оружие. Затем он хлопнул прикладом по крупу лошади, подняв её в галоп и направляя прочь от хребта через опушку, заросшую юккой, к темневшему впереди сосновому перелеску. Когда он почти доскакал до сосен, из-за деревьев выехал человек.
Лу Уокер — так звали молодого парня — подскакал к компаньону и протянул ему свою винтовку.
— Рисдон, дай мне свой карабин!
— Что случилось? — спросил второй, человек с круглым, задубевшим от солнца и ветра лицом. Эду Рисдону было почти пятьдесят; он грузно сидел в седле и внимательно смотрел на Уокера.
— Я промахнулся.
— Это как??? Всего и надо было, что прицелиться ему в бороду.
— Когда я выстрелил, его лошадь встала на дыбы, и я попал ей в холку.
— Они тебя заметили?
— Я был наверху, в скалах; когда я промахнулся, они помчались за мной. Дай мне свой карабин. Если меня поймают, то увидят, что из него не стреляли.
— Ну а если меня поймают? — спросил Рисдон.
— Если поторопишься, то не поймают.
Рисдон вытащил из седельной кобуры короткую винтовку и подал её Уокеру, взяв у того «шарпс». — Может быть, — произнес он, — мне лучше остаться с тобой?
— Нет, скачи домой и расскажи Беквиту, что произошло — и спрячь подальше этот ствол.
Рисдон заколебался:
— Ну а Барбаре что сказать?
Уокер уставился на партнера:
— Знаешь, я от этого в таком же «восторге», как и ты.
— Я думаю, что все это становится все более и более бессмысленным, — ответил Рисдон.
— Да думай, что хочешь — только убирайся отсюда побыстрее.
Уокер дал кобыле шенкеля и направился обратно, к гребню. На полпути он обернулся — увериться, что Рисдон исчез. Он слышал кавалеристов внизу, в чистом холодном воздухе бряцание и голоса разносились далеко. Уокер выждал, пока они его заметили, и тронулся вдоль гребня. Раздался окрик, затем еще один. В тот момент, когда Уокер подъехал к перевалу, кто-то из всадников, наконец, выстрелил. Он ослабил повод и помчался вниз по склону, идя зигзагом и огибая сосны.
Он проскакал две трети пути до низины, когда сосны сменились кустарником и валунами. Уокер пришпорил кобылу, намереваясь выскочить на открытое место. Обернувшись пару раз, он увидел преследователей, их темно-синяя форма явственно выделялась на зеленом фоне зарослей. Он услышал звук выстрела и визг пули, срикошетившей от камня. Затем ещё один выстрел. Третья пуля вздыбила фонтанчик песка в нескольких ярдах перед лошадью и та резко развернулась. Уокер попытался её удержать, но она уже начала скользить по сланцевому склону. Неожиданно она рухнула, и Уокер вылетел из седла. Уже в воздухе он попытался извернуться, но, падая, ударился обо что-то и покатился вниз…
* * *Крепкий запах дубленой кожи и лошадиного пота. Его тело снова грянулось о землю, и падение привело его в чувство. Когда кавалеристы его нашли, то перекинули тело через седло и так привезли к основному отряду. Ну, а там его бесцеремонно сбросили на землю.
Он услышал чей-то голос:
— Сержант! — Он пошевелил головой. — Он пришёл в себя, — крикнул кто-то.
Над ним склонились чьи-то лица — похожие как у близнецов: бесформенные кепи, любопытный взгляд усталых глаз, грязь, въевшаяся в морщины, двухдневная щетина. Хотя некоторые из солдат были безбородыми юнцами, но выражение лиц было все тем же — усталые крепкие мужчины. Синюю форму густо покрывала пыль, на многих солдатах куртки сидели криво, у кого-то не хватало пуговиц. На плечах у них висели длинные деревянные футляры, обитые кожей — для трубчатых обойм к Спенсеровским карабинам.
В поле зрения появился еще один человек в форме. Форменный синий китель казался выцветшим из-за солончаковой пыли, однако, подогнан он был по размеру, а густая рыжая борода спускалась до второй пуговицы. Борода задвигалась.
— Мистер, если вам от этого станет легче — хотя я с трудом представляю как — то мы приносим вам свои извинения.
Уокер медленно выдохнул от облегчения, затем сел на землю и, наконец, встал на ноги перед рыжебородым — его подбородок оказался вровень с бородой. Однако едва он встал, ноги подломились и он тут же снова сел на землю — в правом колене пульсировала сильная боль. Он скривился, но взгляда не отвел. Он почему-то считал, что Макгрейл гораздо выше — и сейчас был несколько удивлен. Когда рассказывают, то обычно преувеличивают… Оказывается майор Макгрейл был не таким уж и высоким — от этой мысли ему стало лучше. Тем не менее, он ощущал себя довольно неуютно. Возможно потому, что менее получаса назад, он пытался убить этого человека.
— Колено? — спросил Макгрейл.
Уокер кивнул и спросил:
— Что с моей лошадью?
— Ей уже не поможешь.
— У вас не было никакого права стрелять в меня.
Макгрейл еле заметно улыбнулся:
— Я бы сказал, что у вас довольно своеобразная реакция на приказ остановиться.
— Я не слышал никакого приказа.
— Возможно потому, что не хотели услышать.
— Я не ношу военную форму.
— А что, когда-то носили?
— Вы меня допрашиваете?
— Ну, когда в меня кто-то стреляет, мне, по меньшей мере, любопытно, в чем, собственно дело.
— И поэтому ваши люди устроили облаву, заметили меня и решили, что я на вас покушался.
Макгрейл промолчал. Он протянул левую руку в сторону; тут же подошел сержант и подал ему карабин.
Макгрейл отдал винтовку Уокеру:
— Мы взяли на себя смелость осмотреть ваше оружие. Видите ли, пуля попала в мою лошадь. Но пуля, как оказалось, была выпущена из чего-то, обладающего большим калибром — возможно, например, из «шарпса».
— Но из моего-то ствола не стреляли.
— Так точно, из данного карабина системы Перри не был произведен выстрел, — поправил майор. — Произведено в Конфедерации,[1] не так ли?
— Насколько я понимаю, оружию все равно, где оно сделано, на севере, на юге.
— Ну да, полагаю, что так, — улыбнулся Макгрейл. — Далеко направляетесь?
— Валверде.
— Я могу предоставить вам лошадь, чтобы вы спокойно добрались до дома.
— Я не сказал, что я еду домой.
— Если быть точным, — улыбнулся Макгрейл, — вы вообще ничего не сказали.
* * *Часть кавалерии армии Союза в Валверде, Нью-Мексико, располагалась в миле к северу от поселения. На подходе к городку Макгрейл направил свой отряд в казармы; Лу Уокер, ехавший все это время с ними, остановился и молча провожал взглядом всадников, исчезающих в пыли. Затем он тронулся далее — хотя образ Макгрейла с его рыжей бородой и усталым взглядом, постоянно возникал в его мыслях.
Не доезжая до плазы, он свернул на боковую улочку, спешился и привязал одолженную строевую лошадь перед одноэтажным саманным строением — над входом большими буквами, выцветшими от солнца и времени, было написано: «Еда».
Стоявший за барной стойкой человек кивнул Уокеру — как и официант-мексиканец в заляпанном переднике. Хотя в зале никого не было, Уокер направился в заднюю комнату — куда меньше размером, всего с тремя столами. Он уселся за один из них и в дверях нарисовался мексиканец.
— Ты хромаешь?
— Лошадь сбросила.
— Это плохо. — Мексиканец обдумал услышанное и затем спросил: — Что будешь?
— Бренди и кофе.
Нога распухла и отзывалась болью при касании. Он начал ее легонько массировать, стараясь привыкнуть к боли — до тех пор, пока не вернулся официант и не поставил перед ним поднос. Мексиканец налил ему кофе из маленького фарфорового кофейника и показал на бутылку с бренди.
— Добавить в кофе?
Он покачал головой. Мексиканец налил бренди в стакан. В этот момент в дверях появился еще один человек.
Уокер кивнул вошедшему:
— Беквит.
На вид Беквиту было лет сорок — сорок пять. Человек худощавого телосложения, он носил густые внушительные усы, которые делали его вытянутое лицо еще более узким.
— Что это? — он показал на стакан.
— Бренди.
— Поаккуратнее с этим. — Усевшись, Беквит похлопал официанта по руке. — Ступай, — сказал он.
Когда шлепанье сандалий мексиканца затихло, Беквит повернулся к Уокеру.
— Я видел Макгрейла 10 минут назад.
— Я промахнулся.
— Спасибо, что сказал — а тоя я бы сам не догадался. Всё, что от тебя требовалось — это прицелиться ему в бороду.
— То же самое сказал и Рисдон.
— Где он, кстати?
— Уехал обратно в дель Норте.
— Он должен был остаться с тобой.
— Он отправился к тебе, чтобы рассказать, что произошло. Я не знал, что ты здесь.
— Тебя, похоже, это всё не очень волнует.
— Я устал, — ответил Уокер.
Беквит холодно уставился на него. — Слушай сюда, — сказал он. — Каждый прожитый Макгрейлом день приносит янки дополнительное преимущество. Дело не в припасах и пополнении кавалерии — он убалтывает своими речами людей и те встают под знамена Сэма Гранта. — Беквит сделал паузу. — Слышал когда-нибудь о таком местечке Файв-Форкс, в Вирджинии?
— Ну?
— Неделю назад там была битва.[2] Пехоту Пикетта уничтожили почти полностью. От кавалерии Фитца Ли остались одни ошмётки.
— Ну, в таком случае, все уже, считай, закончилось, — тихо сказал Уокер.
— Чорта с два! Кирби Смит все еще держится в Миссисипи.[3] У нас земли хватит на несколько Вирджиний.
— А людей-то хватит?
— Что, складываем ручки?
— Знаешь, я просто очень сильно устал, — он продолжал массировать рукой колено под столом.
— Устал или струсил?
— Сделай одолжение, оставь меня в покое.
— Я задал тебе вопрос.
Лицо Уокера стало жестким:
— Беквит, скажи-ка мне, где ты был все эти четыре года? В дель Норте? Или один раз выбрался в Таскозу? Ответь мне: что такого ты сделал, чтобы заявлять, что ничего не боишься?
Через некоторое время он сказал:
— У меня колено не двигается.
— Это плохо, — ответил Беквит.
— Да всё плохо.
— Ты не ответил мне, — сказал Беквит, — что ты собираешься делать?
Уокер допил бренди.
— Убить его, — сказал он коротко.
* * *Он снял комнату в гостинице и, едва зайдя, рухнул на койку, не раздеваясь — скинув только сапоги и куртку. Наплечную кобуру он повесил в ногах на спинку кровати, правда револьвер вытащил и положил рядом. Он заснул почти сразу, не думая о Беквите, агенте конфедератов, который никогда не участвовал в боях, или Макгрейле, которого необходимо было убить, поскольку он был важным офицером-янки. Он думал о дочери Рибсона Барбаре — но не больше чем пара минут.
Когда он проснулся, было раннее утро. Еще не успев открыть глаза, он почувствовал, как закоченело его колено. Можно было даже не шевелить ногой — он и так знал, что оно распухло. Когда он поднял ногу, пульс отозвался в ней сильной болью.
То же самое колено, что и год назад. Нет, поправил он себя. Битва при Йеллоу-Тэверн[4] была одиннадцать месяцев назад. Рота техасских добровольцев, приданная кавалерии Джеба Стюарта. Оборона Ричмонда.
Они вполне могли остаться на редутах и выждать, но это было не в характере Стюарта. Он повёл своих молодцов на солдат Шеридана, и те рванулись вперёд, размахивая саблями — вылетев аккурат на уитвортские пушки, которые янки захватили ранее и развернули на наступавших. И это было еще полбеды. Стюарт не учел, что Шеридан — это не то же самое, что Макклеллан.[5]
Уокер вновь вспомнил, как падал смертельно раненный Стюарт, с пробитыми пулей легкими, как потом рухнула его лошадь. Он сам был в сознании только потому, что ногу терзала невыносимая боль.
Именно тогда, в госпитале Ричмонда, с ним заговорил какой-то гражданский и начал задавать странные вопросы, что он думает о том, о сём, ну и, в конце концов, свел разговор к солдатам в гражданском. «Шпионаж?» — спросил тогда Уокер. Называй это как хочешь, ответил тот тип. Воевать можно по-разному.
Его выбрали потому, что он был из Техаса, неплохо говорил по-испански и его послужной список был безупречным. Спустя три месяца он уже был в Пасо дель Норте и работал на организацию Беквита, которая закупала оружие для Конфедерации. Эд Рисдон служил у них проводником. Он пятнадцать лет торговал по всей территории, от Чихуахуа до Соноры, знал каждую тропинку и проводил их караваны. Примерно раз в месяц.
Его дочь, Барбара, ожидала их в дель Норте — уделяя особое внимание Лу Уокеру. Все то время, что Уокер не был в поездке, они проводили вместе.
Как-то раз, около двух недель тому назад, Беквит сказал ему, что с Макгрейлом надо покончить. Хотя он командовал всего двумя ротами «синепузых», вреда от него было на целую гору — пополнения в живой силе и провиант беспрепятственно уходили на восток. И с этим пора было кончать.
Странный человек этот Беквит, подумал Уокер. Он был настоящим фанатиком «Дела Конфедерации», хотя ни разу в жизни не забирался восточнее Веллингтона. То-то и оно, сказал себе Уокер. В том-то всё и дело. Он не знал ни что такое Глушь, ни Колд-Харбор, ни Йеллоу-Тэверн.[6]
Утро начало переходить в день и Уокеру захотелось есть. Но его тело ныло после вчерашнего и он остался в постели, время от времени покуривая сигареты; он старался не шевелить ногой и не думать о колене.
Он опять было задремал, как в дверь постучали. Уокер резко сел на койке и тут же скривился оттого, что мышцы на ноге немедленно отозвались болью.
— Кто там? — его рука легла на рукоятку револьвера.
Из-за двери отозвался женский голос.
Он встал с койки, дохромал до двери, открыл её, и девушка тут же упала к нему в объятия. — Барбара… — только и успел он сказать, потому что в следующую секунду она закрыла ему рот своим поцелуем. Наконец он втащил ее в комнату и закрыл дверь.
— Как ты меня нашла?
— Беквит сказал нам.
— Твой отец с тобой?
Она кивнула. Её тёмные волосы были туго стянуты назад, отчего лицо казалось совсем маленьким. — Я сказала ему, что хочу побыть с тобой.
— Надо полагать, его это растрогало, — хмыкнул Уокер. Он усадил её на кровать и сам сел рядом. В комнате не было стульев, и неожиданно он смутился оттого, что он находится с девушкой наедине — одновременно ему стало неловко за свою взлохмаченную шевелюру и небритый подбородок, хотя он знал, что её это нисколько не волнует.
— Лу, ты поранил ногу!
Она не сводила взгляда с его колена. Затем она сказала:
— Ты опять пойдешь на это, так ведь?
— Слушай, тебе не положено вообще об этом знать.
Она перевела взгляд на его лицо и нахмурилась:
— Ну и что с того, что я знаю?
— Если бы я знал ответы на все вопросы, я бы давно уже носил пышные эполеты с бахромой.
— Ещё один труп никому не поможет.
— С Беквитом особо не поспоришь.
На секунду девушка замолчала. — Мы уезжаем, — сказала она.
— Куда?
— Не знаю. В Калифорнию, наверное.
— Это отец так решил?
— Отчасти. Но, скорее всего, я просто устала. Даже больше, чем он. — Она посмотрела на него с мольбой. — Лу… поехали с нами?
— Ты же знаешь, что я не могу.
— Почему?
— Потому что тогда я стану дезертиром.
Её глазу умоляли Уокера, но она не произнесла ни слова. В конце концов, девушка опустила голову и уставилась на свои руки. Уокер свернул сигарету и закурил в молчании, пытаясь найти для себя причину, по которой он мог бы поехать с Рисдонами — но не мог.
Девушка встала и в этот момент за дверью послышались шаги, а потом короткий троекратный стук.
— Уокер? — голос принадлежал Беквиту.
Уокер глянул на девушку, затем подошёл к двери и открыл её. В проёме стоял Рисдон. За его спиной раздался голос Беквита:
— Вперёд, — и Рисдон вошёл в комнату. За ним, уткнув револьвер в спину, вошел Беквит.
Беквит посмотрел на девушку, затем на Уокера.
— Лу, — вздохнул он, — все-таки ты самый изобретательный человек из всех, кого я знаю — даже травма не помеха.
Девушка подошла к отцу. В её взгляде был испуг, смешанный с удивлением:
— Ты ему рассказал?
— Я должен был. Я не хотел, чтобы он заявил, что мы удираем.
— Ну а как это ещё назвать? — спросил Беквит.
— Я уже стар для игры в солдатики, — ответил Рисдон.
— И поэтому ты думаешь, что можешь вот так вот взять и уйти?
— Он не служит в армии, — сказал Уокер. — И может уйти в любую секунду.
— Вместе со всем, что ему известно о нас? — прищурился Беквит.
— О, Господи, если ты ему не доверяешь, то кому тогда вообще верить?
— Вот-вот, Лу, я об этом все больше и больше размышляю.
— Не говори ерунды!
— Ты тоже уезжаешь?
— Нет.
— То есть я должен тебе просто поверить на слово? — худое лицо Беквита оставалось бесстрастным. — Лу, — сказал он, — я не шучу. Ты знаешь, что ждёт дезертира.
— Это откуда же он дезертирует?
— От меня, — тихо ответил Беквит. Затем он добавил: — Лу, я поверю твоим словам, что ты не уезжаешь — но, пожалуйста, сядь на кровать, чтобы не мешать мне. — Видя, что Уокер заколебался, Беквит направил ствол в его сторону. — Имей в виду, ты в любую секунду можешь оказаться рядом с ними.