— Уберите, — попросил профессор, — я не хочу видеть его. Доктор, умоляю вас, намажьте мне вазелином лицо и другие больные места тоже, если его хватит.
Мы оказали друг другу эту услугу, и вначале смазанная жиром кожа заставила нас сильно страдать, но потом боль прошла, и мы сели завтракать.
— Ну, сержант, — обратился Орм к Квику, опорожнив пятую чашку чая, — расскажите же нам, как было дело.
— Ничего особенного, капитан. Зеу вернулись без вас, а так как я не знаю их языка, я ничего не понял из их рассказов. Я вскоре дал понять Шадраху с компанией, что они все должны отправиться со мной на ваши поиски, какой бы ни был ветер — смертоносный или несмертоносный, — они могут называть его как угодно. Они говорили, что я сошел с ума и что идти бессмысленно, так как вы все давно мертвы. Я спросил Шадраха, не хочет ли он тоже умереть. — И сержант похлопал по своему револьверу. — Тогда он послал со мной людей.
Вас мы не нашли, верблюды отказались идти, и мы потеряли одного из абати. Все, что мы могли сделать, — это вернуться в оазис, пока не поздно, и переждать бурю. Но Шадрах не хотел никуда идти даже тогда, когда буря окончилась. Разговаривать с ним не имело смысла, тем более что я не хотел марать руки его кровью. Я взял двух верблюдов, нагрузил их, и мы отправились в путь вместе с Фараоном.
Я был уверен, хотя и не мог объяснить это нашим абати, что, если только вы остались в живых, вы непременно направитесь в сторону высокой гряды холмов. Я знал, что у вас нет компаса и что вам никак не сориентироваться, и поехал вдоль равнины, поднимаясь время от времени на вершины песчаных холмов. Я ехал весь день, а когда настала ночь, остановился, потому что ничего не было видно. Задумавшись, я сидел среди этой огромной пустыни и вдруг через час или два заметил, что Фараон поднял уши и посмотрел на запад. Я тоже стал смотреть на запад, и мне показалось, что я увидел вспышку света по направлению от земли к небу, так что это не могло быть падающей звездой, а скорее было выстрелом из винтовки прямо вверх.
Я снова прислушался, но ничего не услышал, зато несколько мгновений спустя пес вновь поднял уши, как будто услышал что-то. Тут я решился и поехал в темноте, направляясь к тому месту, откуда, как мне казалось, исходила вспышка света. Я ехал целых два часа, время от времени стреляя из револьвера; не получая ответа, я перестал стрелять и остановился. Но Фараон не хотел останавливаться. Он начал визжать, понюхал воздух, побежал вперед и скрылся в темноте. В темноте я услышал, как он лаял шагах в ста от меня, вероятно, для того, чтобы позвать за собой. Я отправился вслед за ним и нашел вас троих лежащими замертво, как подумалось мне в первое мгновение. Вот и все, капитан.
— Хорошо то, что хорошо кончается. Мы обязаны вам жизнью, сержант.
— Прошу прощения, капитан, — скромно ответил Квик, — вовсе не мне, а псу Фараону. Он умный пес, хотя и горячий, и вы хорошо сделали, купив его за бутылку виски и шестипенсовый перочинный нож.
Оазис мы увидели только на рассвете следующего дня, потому что двигались очень медленно. У нас было только два верблюда, так что двоим приходилось идти пешком. Одним из этих двоих все время, разумеется, был сержант, а вторым — капитан Орм, наименее эгоистичный человек в подобных обстоятельствах, какого я когда-либо знал. Его нельзя было уговорить хоть на полчаса сесть на верблюда, так что, когда я шел пешком, одно животное оставалось без всадника. Зато Хиггс, раз усевшись на верблюда, ни за что не хотел слезть с него, несмотря на мучения, которые ему причиняли его болячки.
— Я отсюда не сойду, — повторял он много раз по-английски, по-французски и на разных восточных наречиях. — Я достаточно находился, хватит на всю мою жизнь.
Мы оба сидели на верблюдах, когда вдруг сержант остановил их. Я спросил, в чем дело.
— Кажется, едут арабы, доктор, — сказал Квик, указывая на приближавшееся к нам облако пыли.
— В таком случае, — ответил я, — лучше всего не показывать страха и продолжать путь. Не думаю, чтоб они напали на нас.
Приведя в боевую готовность свое оружие, мы отправились дальше. Орм и сержант шли между верблюдами. Но, поравнявшись с встречным караваном, мы с удивлением увидели Шадраха, едущего во главе его на моем дромадере, которого мне подарила повелительница абати. Мы подъехали совсем близко друг к другу и остановились.
— Клянусь бородой Аарона! Вы ли это, чужестранцы? — спросил Шадрах. — Мы думали, что вы умерли.
— Клянусь волосами Моисея, — ответил я гневно, — вы уезжаете со всем тем, что принадлежит нам! — И я указал на вьючных верблюдов, на которых было уложено наше имущество.
За этим последовали объяснения, на которые Хиггс чрезвычайно бурно отреагировал. Превосходно говоря по-арабски и зная местные наречия, он обрушил на голову Шадраха и его спутников целый поток бранных слов, которые сильно удивили их. Сержант Квик вторил Хиггсу по-английски…
Некоторое время Орм молча слушал их, а потом сказал:
— Вот что, друг мой, если вы не замолчите — быть потасовке. Придержите язык, сержант. Мы встретили их, так что не о чем шуметь. Друг Шадрах, поворачивайте в оазис. Мы останемся там еще на несколько дней.
Шадрах с сердитым видом пробормотал, что повернуть должны не они, а мы. В ответ на это я достал древнее кольцо, кольцо царицы Савской, которое привез из Мура. Я поднес кольцо к его глазам и сказал:
— Попробуйте ослушаться, и вам придется ответить перед той, которая послала вас, потому что даже в том случае, если мы все четверо умрем, — и я многозначительно взглянул на него, — не надейтесь, что вам удастся скрыть что-либо, слишком много здесь свидетелей.
Не говоря ни слова, он преклонился перед священным кольцом, и мы все направились к оазису Зеу.
Глава V. Фараон вызывает сумятицу
Прошло еще шесть недель, и мало-помалу характер окружающей местности начал меняться. Мы наконец покинули бескрайнюю пустыню, по которой прошли столько сотен миль — не меньше тысячи, по нашим наблюдениям. Со времени приключения в оазисе путешествие наше протекало чрезвычайно спокойно. Бесконечно однообразное, оно все же, как это ни странно, было не лишено некоторой прелести — во всяком случае, для Орма и Хиггса, путешествующих впервые.
Пересекать пустыню — Это двигаться день за днем по бесконечному морю песка, в течение целых недель не встречая никого, даже кочующих бедуинов. Каждый день видеть, как солнце поднимается из песков на востоке и, совершив свой дневной путь, погружается в пески на западе. Ночь за ночью любоваться луной, той самой, на которую смотрят глаза тысячи городов и которая превращает пески пустыни в море серебра, или наблюдать сквозь прозрачный воздух за созвездиями, по которым мы держали наш путь, за тем, как торжественно они плывут в пространстве. И знать, что эту обширную страну, теперь такую скудную и безлюдную, когда-то попирали ноги давно забытых людей, ступавших по тем самым пескам, по которым мы шли, и выкопавших те колодцы, откуда мы брали воду.
Целые армии шли через пустыни и гибли здесь. Однажды мы вышли на место, где бурный ветер сдул песок и обнажил скалу, и увидели там скелеты тысячи тысяч воинов и их вьючных животных, а среди них валялись наконечники стрел, клинки мечей, обломки панцирей и расписных деревянных щитов.
Здесь погибло целое войско, быть может, его послал Александр Великий или какой-нибудь еще более древний властитель, самое имя которого позабыто на земле. Здесь были вожди, военачальники, воины и даже их жены, потому что в стороне я нашел груду скелетов женщин; на некоторых черепах еще сохранились длинные волосы, свидетельствовавшие о том, что несчастные женщины сбились в кучу в предсмертный миг ужасной бойни или перед тем, как погибнуть от голода, жажды либо надвигающихся песков.
О, если бы эти кости могли говорить, какую ужасную повесть поведали бы они!
В пустыне были также города, в местах оазисов, которые потом пожрали пески. Дважды мы видели развалины таких городов, остатки каменных стен, мощные остовы человеческих жилищ, торчавшие из-под открывшего их песка, — здесь некогда люди боялись и надеялись, рождались, любили и умирали; девушки бывали горды, добры и злы, играли маленькие дети. Мир очень стар. Мы, пришельцы с Запада, еще раз убедились в этом, глядя на развалины городов и на останки людей, когда-то возводивших их.
Однажды вечером на фоне ясного неба проступили туманные очертания высоких гор, формой напоминавших подкову. Это были находившиеся на расстоянии многих миль от нас горы Мур; наконец-то мы увидели их! На следующее утро мы уже начали спускаться по лесистой равнине к большой реке, как мне кажется, одному из притоков Нила, хотя наверняка я этого сказать не могу.
Спустя еще три дня мы добрались до берега этой реки, пройдя по старой дороге и вознаграждая себя за пережитые лишения, — здесь было много дичи, и трава росла в изобилии, так что наши верблюды объелись и мы боялись, как бы они не лопнули. По всему было видно, что мы поспели как раз вовремя. Облака скрывали от нас горы Мур, и над равнинами, простиравшимися до самых гор, шел дождь. Началась дождливая пора, и, если бы мы опоздали еще на неделю, нам не удалось бы переправиться через реку, которая уже разлилась бы к тому времени. А пока мы спокойно переправились через нее по старому броду, и вода ни разу не поднялась выше колен верблюдов.
Спустя еще три дня мы добрались до берега этой реки, пройдя по старой дороге и вознаграждая себя за пережитые лишения, — здесь было много дичи, и трава росла в изобилии, так что наши верблюды объелись и мы боялись, как бы они не лопнули. По всему было видно, что мы поспели как раз вовремя. Облака скрывали от нас горы Мур, и над равнинами, простиравшимися до самых гор, шел дождь. Началась дождливая пора, и, если бы мы опоздали еще на неделю, нам не удалось бы переправиться через реку, которая уже разлилась бы к тому времени. А пока мы спокойно переправились через нее по старому броду, и вода ни разу не поднялась выше колен верблюдов.
Пройдя еще немного по другому берегу, мы остановились и стали совещаться, так как уже вступили на землю фенгов и нам предстояло совершить наиболее опасную часть нашего путешествия. Приблизительно в пятидесяти милях от нас вздымалась твердыня Мур, но, как я объяснил своим товарищам, вся трудность состояла именно в том, чтобы пройти эти пятьдесят миль. Мы призвали на совещание Шадраха, и по моему предложению он изложил все обстоятельства.
— Там, — сказал он, — вздымалась неприступная горная крепость абати, а всю обширную равнину, являвшуюся бассейном реки, которую называют Эбур, населяют дикие фенги, чье войско состоит из десяти тысяч воинов и чья столица Хармак находится прямо против каменного изображения их божества, которое тоже называется Хармак.
— Хармак, то есть Гармахис, — бог зари. Существует какая-то связь между вашими фенгами и древними египтянами, или и те, и другие происходят от одного корня, — торжествуя, перебил профессор.
— Позволю себе сказать, дорогой друг, — ответил Орм, — что вы, по-моему, уже говорили нам это в Лондоне, но археологией мы займемся позднее, если только доживем до этого времени. Пусть Шадрах продолжает.
— Этот город, население которого равняется пятидесяти тысячам человек, — продолжал Шадрах, — стоит у входа в расщелину, по которой мы должны пройти, чтобы попасть в Мур.
Орм спросил, нет ли другой дороги в крепость, потому что, насколько он мог понять, мы отправились в путь, спустившись в пропасть со скалы.
Шадрах ответил, что все это так, но что, хотя верблюдов и их ношу возможно спустить вниз, поднять их вверх совершенно невозможно, потому что у абати нет подходящих веревок, да и само строение скалы не позволит сделать это.
Далее Оливер спросил, нет ли окружной дороги, нельзя ли проникнуть в Мур с другой стороны горной цепи. Шадрах ответил, что такая дорога существует в восьми днях пути. Но только в это время года она непроходима, так как в этом направлении позади гор Мур расположено большое озеро, откуда берут начало оба рукава реки Эбур, между которыми лежит долина, населенная фенгами. Теперь это озеро вышло из берегов от дождей и превратило все окружающее его пространство в непроходимую топь.
Орм, все еще не удовлетворенный этими ответами, спросил, не можем ли мы, бросив верблюдов, подняться вверх по скале, с которой спустилось наше посольство. На это последовал ответ, который подтвердил и я. Если наше приближение будет замечено и если нам окажут помощь сверху, это возможно при том условии, что мы бросим всю поклажу.
— Об этом не может быть и речи, принимая во внимание, что мы везем с собой издалека и зачем, — сказал Орм. — Поэтому, Шадрах, объясни нам, как же мы проберемся мимо фенгов и войдем в Мур?
— Есть только один способ, о сын Орма: нам придется скрываться днем и идти ночью. Завтра вечером фенги справляют большой праздник весны в своей столице Хармак, а на рассвете следующего дня совершают жертвоприношение своему идолу. Но после захода солнца они едят, пьют и веселятся и тогда обычно снимают с постов стражу, чтобы она тоже могла участвовать в празднестве. Поэтому я так рассчитал наш путь, чтобы мы пришли сюда в самую ночь празднества, которую я определил по луне, и надеюсь, что нам удастся в темноте проскользнуть мимо Хармака, а на рассвете быть уже в расщелине, по которой прямая дорога ведет в Мур. Более того, я хочу дать знак своим соплеменникам, что мы близко, чтобы они могли приготовиться и оказали нам помощь, если это будет нужно.
— Каким образом? — спросил Орм.
— Я зажгу камыши, — Шадрах указал на огромное количество мертвых, высохших камышей, окружавших нас, — как я условился со своим народом, когда покидал Мур много месяцев назад. Фенги, увидев пламя, подумают, что это дело рук какого-нибудь рыбака.
Орм пожал плечами и нехотя согласился:
— Хорошо, друг Шадрах, ты знаешь эти места и народ, который живет здесь, а я их не знаю, так что нам приходится делать то, что ты нам советуешь. Но твой план кажется мне чрезвычайно опасным.
— Он опасен, — ответил тот и добавил с насмешкой: — Но я думал, что вы, чужестранцы, не трусы.
— Трусы! Ах ты, сукин сын! — вспылил Хиггс. — Как ты смеешь так разговаривать! Видишь вот этого человека? — И он указал на сержанта Квика, который возвышался рядом с Ормом и мрачно наблюдал эту сцену, понимая почти все, что происходило. — Так вот, он, по положению младший среди нас, слуга (здесь сержант поклонился), но в его мизинце куда больше смелости, чем в тебе и во всех абати, вместе взятых!
Сержант снова поклонился и пробормотал сквозь зубы:
— Надеюсь, что так, сэр, хотя ни за что нельзя ручаться.
— Ты говоришь дерзкие слова, о Хиггс, — ответил Шадрах нагло, потому что, как я уже, кажется, говорил, он ненавидел профессора, который догадывался, что Шадрах плут, и всячески допекал его своим острым языком, — но если фенги захватят нас, тогда мы узнаем правду.
— Прикажете расшибить ему башку, сэр? — раздумчиво спросил Квик.
— Утихомирьтесь, прошу вас, — прервал его Орм. — У нас и так достаточно хлопот. Можете рассчитаться с ним, когда нам удастся попасть в Мур.
Потом он обратился к Шадраху:
— Друг, теперь не время препираться. Ты проводник нашего отряда, веди нас куда хочешь, но помни, что если дело дойдет до сражения, мои товарищи выбрали меня начальником. Не забудь еще вот что: в конечном итоге тебе придется дать отчет твоей владычице, той, которую, как сказал мне доктор, зовут Вальда Нагаста, Дочь Царей. А теперь довольно слов; мы пойдем тогда, когда ты захочешь и куда захочешь. Ответственность да падет на твою голову.
Абати выслушал его и поклонился. Потом повернулся, бросив полный ненависти взгляд на Хиггса, и ушел.
— Лучше было бы, если бы мне позволили расшибить ему башку, — говорил сам с собою Квик. — Это принесло бы ему большую пользу, а нас избавило бы от многих неприятностей, потому что, правду сказать, не верю я этому метису.
Потом он отправился осмотреть верблюдов и ружья, а мы вошли в палатки, чтобы поспать немного. Сам я почти не спал — меня тревожило недоброе предчувствие. Я знал, как трудно попасть в Мур по какой-либо другой дороге, хотя бы по той, по которой я оставил его, особенно принимая во внимание, что с нами были тяжело нагруженные верблюды, — и все же я сильно опасался за исход попытки проскользнуть в темноте мимо диких фенгов.
Мне представилось, что Шадрах настаивал на этом пути из чистого упрямства, чтобы только не согласиться с нами, англичанами, которых он ненавидел всей душой, или, быть может, имея какую-либо другую темную и тайную цель. Но в любом случае мы были в его власти. Я не хотел быть проводником, так как вышел из Мура по другой дороге, ночью, а попал туда, будучи без сознания. Если бы я попытался повести наш отряд, и Шадрах, и все остальные абати, несомненно, просто дезертировали бы, бросив нас, верблюдов и весь багаж. Они могли быть спокойны, зная, что мы не сможем обвинять их за этот поступок перед их правительницей.
Перед самым заходом солнца Квик пришел сказать мне, что верблюды готовы.
— Мне все это не слишком нравится, доктор, — заявил он, помогая мне сложить вещи, — вы знаете, я не верю Шадраху. Товарищи называют его Кошкой — по-моему, весьма подходящее прозвище для него. Как раз теперь он показал свои когти. Он всей душой ненавидит нас всех и очень хотел бы вернуться в свой Пур или Мур, потеряв нас по пути туда. Вы, вероятно, видели, как он взглянул на профессора. О, мне очень хотелось бы, чтоб капитан позволил мне расшибить ему башку! Я уверен, что атмосфера здорово очистилась бы.
Случилось так, что башку Шадраху все же расшибли, хотя сделали это другие руки. Вот как это произошло. По его, Шадраха, распоряжению зажгли камыши, чтобы часовые абати могли увидеть сигнал, хотя теперь я вполне убежден, что сигнал этот предназначался не для их глаз. Потом мы отправились в путь при свете звезд, идя по какой-то полуразрушенной и, по-видимому, очень древней дороге.
Едва занялась заря, мы свернули с этой дороги и расположились среди развалин покинутого города, построенного на некотором расстоянии от отвесных высот Мура; по счастью, мы никого не встретили, и никто нас не видел. Я первым стоял на часах, в то время как все остальные отправились спать, позавтракав холодным мясом, — здесь мы уже не решались разводить огонь. Когда солнце поднялось выше и разогнало туман, я увидел, что мы находимся в густонаселенной стране, не чуждой некоторой своеобразной цивилизации. Несколько ниже нас, в пятидесяти или шестидесяти милях, находился большой город Хармак, который я мог ясно разглядеть в свой полевой бинокль; в прошлый раз, когда я посетил эту страну, я не видел его, потому что мы проходили мимо него ночью.