Мейсон терпеливо дождался, пока она вытрет глаза и посмотрит на него.
– Насколько мне известно, вы исключительно грамотная и квалифицированная машинистка?
– Я стараюсь…
– И вы работали в моей конторе в интересующий нас день?
– Да.
– Вы разбираетесь в драгоценных камнях?
– Не особенно.
– Но вы смогли бы отличить настоящий камень от поддельного?
– Не надо быть экспертом, чтобы понять, что у меня в руках были великолепные бриллианты чистой воды. Я увидела это с первого взгляда.
– Вы купили эти камни у моего подзащитного?
– То есть как это купила?
– Заплатили вы ему за них? Вы за них как-то рассчитались?
– Нет, конечно, – возмутилась она.
– Заплатили ли вы за них мистеру Ирвингу?
– Нет!
– В таком случае вы знали, что эти камни вам не принадлежат?
– Мне их дали!
– Значит, вы считаете их своими?
– Я была уверена, что попалась в ловушку. Я не сомневалась, что эти люди обвинят меня в том, что я забралась к ним в контору и украла бриллианты. Чьим словам поверили бы скорее, моим или их? Ведь я понимала, что они не могли дать мне два таких камня только за то, чтобы я не рассказывала про нашу переписку.
– Вы говорите, что они дали их вам. Вы получили их от Джефферсона или от Ирвинга?
– От мистера Ирвинга.
Мейсон с минуту внимательно изучал ее.
– Вы начали переписываться с моим подзащитным, когда он находился в Африке?
– Да.
– И вы писали ему любовные письма?
– Эти письма не были любовными.
– Содержали ли они нечто такое, из-за чего вы не хотели бы показать их присяжным?
– Это были глупые письма, мистер Мейсон. Пожалуйста, не приписывайте им того, чего в них не было.
– Я вас спрашиваю о характере этих писем, – повторил Мейсон.
– Это были ужасно глупые письма.
– Можете ли вы сказать, что они были неосторожными?
– Да, я бы так сказала.
– Вы хотели получить их обратно?
– Я чувствовала себя круглой дурой в этой истории.
– И поэтому хотели получить их обратно?
– Да, очень хотела.
– И для того чтобы получить их, готовы были пойти на преступление?
– Я хотела получить назад свои письма.
– Пожалуйста, ответьте прямо на мой вопрос. Вы готовы были совершить преступление, чтобы получить их?
– Я не знала, что войти в помещение и взять собственные вещи считается преступлением.
– Как вы полагаете, является ли противозаконным использовать отмычку для того, чтобы войти в чужое помещение и забрать оттуда какие-то вещи?
– Я просто пыталась раздобыть свои собственные вещи.
– Значит, по-вашему, пользоваться отмычкой, чтобы проникнуть в чужое помещение, не является противозаконным?
– Я… я не советовалась по этому поводу с адвокатом.
– Где вы раздобыли ключ, которым открыли дверь?
– Я не говорила, что у меня был ключ.
– Но вы же признались, что вошли в контору в то время, когда Джефферсон и Ирвинг были в отлучке?
– Ну и что, если я это сделала? Я же пришла туда за своими вещами!
– Если у вас был ключ, чтобы открыть дверь, кто вам его дал?
– А где обычно берут ключ?
– В мастерской.
– Возможно.
– Так вы заказали ключ в мастерской?
– Я не стану отвечать ни на какие вопросы по поводу ключа.
– А если суд обяжет вас на них ответить?
– Я откажусь на том основании, что любые мои показания в отношении того, как я вошла в эту контору, дискредитируют меня.
– Допустим. Но поскольку вы уже признались, что проникли в помещение этой конторы, вам поздно пользоваться своими конституционными правами.
Гамильтон Бергер вскочил с места и разразился продолжительной речью о праве любого гражданина отказаться отвечать на те вопросы, которые могут в какой-то мере причинить ему вред. Но на этот раз судья Хартли не стал даже слушать его и предложил Мейсону продолжать допрос.
– Будьте добры назвать имя того человека, который снабдил вас ключами, с помощью которых вы сумели проникнуть в помещение конторы.
– Не назову.
– Почему?
– Потому что, как я уже говорила, это опорочит меня. Я использую свое право не отвечать на такие вопросы.
– Вы обсуждали этот аспект своих показаний с окружным прокурором?
– Да.
– И оговорили с ним тот момент, когда вам зададут вопрос о ключе?
– Да.
– Сделали ли вы какое-либо заявление окружному прокурору или он посоветовал вам отказаться отвечать на этом основании?
– Я… ну-у… я же знаю свои права.
– Но ведь минуту назад вы заявили, что не знали, что забраться в чужое помещение, чтобы изъять оттуда собственные вещи, является преступлением?
– Просто я считала… я знала, что на этот счет существует соответствующий пункт в законе. Как я теперь понимаю, прокуратура… в общем, мне объяснили, что помещение, предназначенное для приема публики, не то же самое, что частные владения. И поскольку письма принадлежали мне…
Мейсон улыбнулся:
– Теперь, мисс Иордан, вы нам объясняете, что не нарушили никакого закона, забравшись в эту контору?
– Нет.
– Это все же было правонарушением?
– Просто теперь мне стало ясно, что при данных конкретных… Одним словом, я отказываюсь отвечать на ваш вопрос на том основании, что это может меня дискредитировать.
– Подводя итог, можно сказать, что окружной прокурор посоветовал вам придерживаться той позиции, что это все же было преступлением, и поэтому вы имеете право отказаться отвечать на некоторые вопросы, если я их задам?
– Мы говорили на эту тему.
– И именно окружной прокурор посоветовал вам не отвечать на кое-какие мои вопросы при перекрестном допросе?
– Да. Я заранее решила не отвечать на некоторые вопросы.
– И он же подсказал вам, что при этом вам выгодно сослаться на закон о неприкосновенности личности и праве каждого не оговаривать себя?
– В известной мере – да.
– Так… Когда вы выходили из той конторы, у вас было два бриллианта?
– Да.
– Они вам не принадлежали?
– Мне их дали.
– Кто?
– Мистер Ирвинг, который велел мне взять их и держать язык за зубами.
– И вы их взяли?
– Да.
– И держали язык за зубами?
– Не понимаю, что вы под этим подразумеваете?
– Вы никому не говорили про бриллианты?
– В то время – нет.
– Вы знали, что это ценные камни?
– Я не дурочка, мистер Мейсон.
– Вот именно. Вы знали, что эти камни – настоящие бриллианты, обладающие большой ценностью?
– Конечно.
– И вы их взяли?
– Да.
– Что же вы с ними сделали?
– Я уже говорила, что прикрепила их к крышке стола в вашей конторе.
– Зачем?
– Мне необходимо было найти место, куда их спрятать.
– Вы могли положить их к себе в сумочку или карман.
– Я… я не хотела. Мне пришлось бы потом отвечать, откуда они у меня.
– Кому? Полиции?
– Любому, кто мог бы меня спрашивать, мистер Мейсон. Я почувствовала, что попала в ловушку и что меня непременно обвинят в краже этих бриллиантов.
– Но ведь их вам дали?
– Правильно, только я не думала, что кто-нибудь в это поверит.
– В таком случае вы не думаете, что присяжные сейчас поверят этой истории?
– Возражаю! – крикнул Бергер. – Спорный вопрос.
– Поддерживаю, – сказал судья.
– Мисс Иордан, не является ли фактом то, – продолжал Мейсон, – что человек, снабдивший вас ключом от конторы, в которую вы проникли совершенно незаконно, дал вам также большое количество бриллиантов, которые вы должны были положить в конторе в такое место, где они впоследствии были бы найдены полицией?
– Нет.
– Не является ли фактом то, что вы принесли эти бриллианты в здание завернутыми в папиросную бумагу и что вам действительно удалось оставить их в конторе подзащитного. Вы были вынуждены поспешно бежать, так как узнали, что полиция предупреждена. Не является ли фактом то, что, попав в мою контору, вы решили проверить свою сумочку и обнаружили в ней два бриллианта. И вот тут, в панике, вы постарались от них избавиться описанным вами способом?
– Возражаю, – вмешался Бергер. – Защитник высказывает предположения, не подтвержденные доказательствами. Он нарушает правила ведения перекрестного допроса, у него нет никаких оснований предполагать…
– Возражение не принимается, – заявил судья Хартли.
– Не является ли фактом все то, что я сейчас рассказал?
– Ничего подобного. Когда я вошла в контору обвиняемого, никаких бриллиантов, мистер Мейсон, у меня не было. Ни своих собственных, ни чужих!
– Но вы не осмеливаетесь нам сказать, кто дал вам ключ от конторы?
– Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
– Благодарю вас. У меня больше нет вопросов.
Мэй Иордан покинула свидетельское место.
Показания других свидетелей обвинения позволили уточнить некоторые технические детали дела: точное местонахождение теплохода в гавани в тот момент, когда Векстер прыгнул за борт, рельеф дна в том месте и тому подобное.
После этого на свидетельское место поднялся полицейский эксперт, проводивший анализ пятен на лодке Джили и на ноже. Он показал, что это были пятна человеческой крови.
– Когда вы проводили анализ? – спросил свидетеля Мейсон.
– Девятнадцатого июня.
– И установили, что кровь была десяти-четырнадцатидневной давности?
– Да, я пришел к такому выводу.
– Вы имеете в виду пятна на лодке?
– Да.
– И на кинжале?
– Да.
– Могли эти пятна появиться раньше?
Свидетель на минуту заколебался.
– Могли.
– Скажем, месяц назад?
– Могли.
– Таким образом, вы практически основывали свое заключение на показаниях Джили?
– Да, – смутившись, ответил эксперт.
– Известно ли вам, что Джек Джили ранее был осужден за лжесвидетельство?
Свидетель смутился еще больше.
– Возражаю! – снова вмешался Бергер. – Вопрос несущественный, он касается побочных фактов, совершенно не связанных с делом.
– Возражение принято, – решил судья. – Защитник должен ограничиться вопросами, имеющими значение для выяснения компетентности свидетеля.
– В таком случае у меня больше нет вопросов, ваша честь, – заявил Мейсон.
Показания Макса Даттона, последнего свидетеля обвинения на этот день, действительно явились неожиданностью для присутствующих.
Он сообщил, что живет в Брюсселе и прилетел сюда для дачи показаний по просьбе окружного прокурора. Являясь экспертом по драгоценным камням, Даттон специализировался на том, что изготовлял копии всех более или менее ценных камней и создал свою собственную систему описания любого камня для идентификации измерения граней, углов, очертаний и прочего. У него имелась картотека, которая неоднократно помогала различным страховым компаниям более точно оценивать представляемые им драгоценности.
Даттон сообщил, что Монрой Векстер часто прибегал к его услугам и что он заносил в картотеку наиболее крупные и ценные бриллианты из представленных Векстером на экспертизу.
Последняя партия камней от Векстера поступила к нему в фирменном ящичке Южноафриканской компании по добыче, обработке и экспорту алмазов.
Свидетель показал, что он, как всегда, отобрал самые крупные камни из всей партии и составил на них паспорта, что позволяет опознать их в любой момент.
Далее Даттон заявил, что провел идентификацию камней, которые, как ему было сказано, были изъяты из-под крышки письменного стола обвиняемого, и что десять из них принадлежат к последней партии бриллиантов, полученной от Векстера.
– Приступайте к перекрестному допросу, – предложил Бергер Мейсону.
– Разработанная вами система идентификации драгоценных камней учитывает все их признаки? – спросил Мейсон.
– Да.
– Таким образом, имея паспорт камня, можно подобрать, руководствуясь перечисленными в нем признаками, его дубликат?
– Нет, сэр, это исключено. Можно обработать камень точно такого же размера, можно повторить углы граней, но все равно камни никогда не совпадут.
– Но если подобрать камень с аналогичными недостатками, можно воспроизвести его копию?
– Это практически равносильно тому, чтобы найти два одинаковых отпечатка пальцев.
– Таким образом, вы готовы показать под присягой, что разработанная вами система идентификации драгоценных камней такая же точная и надежная, как дактилоскопический принцип?
После минутного колебания свидетель сказал:
– Не совсем.
– Это все, – с улыбкой сказал Мейсон. – У меня больше нет вопросов.
Суд удалился на перерыв.
Когда Мейсон собирал свои бумаги со стола, к нему из задних рядов протолкался Вальтер Ирвинг.
– Мне кажется, – начал он, – что я должен перед вами извиниться.
– Вы мне ничего не должны, – отрезал Мейсон, – и прошу помнить, я вам – тоже.
– Правильно, вы мне ничего не должны, но я все равно хочу принести свои извинения и добавить, что эта девица Иордан – бессовестная лгунья. Я уверен, что она забралась к нам в контору, чтобы подбросить бриллианты. Мы вернулись к себе уже после того, как она удрала. Мы можем это доказать, так что ее показания – чистая ложь. Никаких бриллиантов я ей не давал, – продолжал Ирвинг. – И у меня не было оснований просить ее держать язык за зубами. Сейчас я припоминаю, что видел ее на вокзале. Она приходила встречать Джона и пыталась навязаться ему в подружки. С тех пор я ее больше ни разу не видел. Я не сомневаюсь, что эта девица затеяла какую-то большую игру. Причем в ней участвует не только она, а кто-то поумнее и посильнее, мистер Мейсон. За всем этим скрывается нечто весьма важное и зловещее, придуманное и осуществляемое людьми, которые без труда обвели вокруг пальца простака окружного прокурора.
– Возможно… Кстати, где вы были?
– В Мексике. Признаюсь, я недооценил ваши способности и хотел дать вам возможность направить подозрения на меня, если бы это оказалось выгодным для Джона.
– Пока я об этом не думаю, – многозначительно сказал Мейсон.
Ирвинг подмигнул ему:
– Учтите, адвокат, что я не буду в претензии, если вы предпримете что-то против меня, чтобы сбить с толку присяжных. Так что не забывайте, я к вашим услугам в качестве подозреваемого..
Мейсон посмотрел ему в глаза:
– Напоминания излишни. Я никогда об этом не забываю.
На лице Ирвинга появилось почти восторженное выражение, его карие глаза стойко выдержали холодный взгляд адвоката.
– Я вижу, палец в рот вам не клади. Повторяю, в любую минуту, как только понадоблюсь, я буду в вашем распоряжении. Ну и разумеется, я могу подтвердить алиби Джона на утро шестого числа. Мы вместе завтракали в половине восьмого, прибыли в контору около девяти, после чего все утро не разлучались.
– А что вы скажете про вечер пятого числа?
Глаза Ирвинга забегали.
– Ну?
– Джон куда-то уходил.
– Один?
– С какой-то женщиной.
– С кем именно?
– Не знаю.
– Вы должны ясно видеть всю картину… Если у окружного прокурора будет достаточно фактов, чтобы подтвердить свое обвинение, он призовет к ответу самого Джефферсона. А его надменность, его вызывающий вид и упорное нежелание отвечать на вопросы произведут самое неблагоприятное впечатление на присяжных.
– Понимаю, – согласился Ирвинг. – Мне совершенно ясно, с чем вы столкнулись, мистер Мейсон. Устройте мне с ним свидание, я обещаю вправить ему мозги, даже если после этого мы навеки поссоримся. Короче говоря, я хочу, чтобы вы знали, что во всем можете рассчитывать на мою поддержку.
– Да, да, я понял, что именно в таком духе вы и отправили телеграмму в свое правление в Южной Африке! – насмешливо сказал адвокат.
Ирвинг продолжал улыбаться, но глаза его стали злыми.
– Что верно, то верно. Я действительно рекомендовал правлению компании отказаться от ваших услуг, но сегодня я отправил им телеграмму совсем другого содержания. Кстати, вы не нашли Марлен Шомо?
– Нет.
Ирвинг перестал улыбаться:
– Я вас предупреждал, что вам это не удастся. Так что здесь вы прошляпили… Ну а во всем остальном вы действовали превосходно.
Видимо, решив, что таким образом он воздал Мейсону по заслугам, Ирвинг повернулся и вышел из зала.
Глава 16
В тот же день вечером Мейсон нервно ходил из одного угла кабинета в другой.
– Будь оно все неладно, Пол! – воскликнул он, остановившись посреди комнаты. – Почему Гамильтон Бергер сохраняет спокойствие?
– Сегодня днем тебе удалось здорово зацепить его пару раз, – заметил Дрейк. – Он так разъярился, что дрожал, как желе на блюдце.
– Верно, он был зол, раздражен, выведен из себя, но все равно он не растерялся и не утратил уверенности, как с ним обычно случается. Он люто ненавидит меня. Будь его воля, он давно бы лишил меня звания, даже если бы для этого ему пришлось погрешить против истины. Все это так, но в этом деле есть какие-то факты, о которых мы не знаем. И именно они помогают Гамильтону Бергеру стоически переносить все мои нападки.
– Давай-ка поговорим о деле, Перри. Что мы имеем?
– Откровенно говоря, ничего. Это меня и беспокоит. Но ведь и у Бергера нет никаких доказательств. Ты же видел: до сих пор я без труда расправлялся со всеми его свидетелями. На основании таких улик он ничего не добьется. Какая-то авантюристка, сомнительная жертва, которая занималась контрабандой и планировала инсценировать самоубийство. Векстер был великолепным пловцом, под одеждой у него был спрятан баллон со сжатым кислородом. Действовал он точно в соответствии с тем, что им было заранее намечено, вплоть до того, где и когда он прыгнет в воду, чтобы его посчитали погибшим. Владелец лодки, уже осужденный однажды за дачу ложных показаний, тоже не смог произвести большого впечатления на присяжных, тем более что он все же постарался оставить себе много лазеек, чтобы иметь возможность позднее сказать: я не я и лошадь не моя.
– Ну а девушка? – поинтересовалась Делла Стрит.