Он был очень рад, что может доставить обожаемой жене такое удовольствие. Конечно, его жалование в посольстве было не маленьким, но на покупку такого дома вряд ли хватило бы, даже если год на всем экономить. А так все устраивалось наилучшим образом и для него, и для Элизабет, которая в последнее время еще больше похорошела и расцвела. Это была уже не прелестная девушка, а красивая, элегантная, уверенная в себе женщина, которой мог гордиться любой муж, даже самый требовательный. Элизабет часто ходила с мужем на всевозможные приемы, где они познакомились со многими дипломатами, даже с русскими. Практически все говорили по-английски, но некоторые знали и шведский язык. В один прекрасный день их пригласили и в советское посольство.
— Похоже, в этом мире все-таки что-то меняется, — рассуждал Джек, сидя в гостиной вечером перед приемом. — До сих пор они нас не звали. Значит, что-то затеяли.
— Ты так считаешь? — равнодушно спросила Элизабет. — Но они же приглашают не только американцев, а почти весь дипкорпус. Может быть, у них какое-нибудь торжество?
— А знаешь, ты, наверное, права, — оживился Джек. — Кажется, это у них называется праздник армии или что-то в этом роде. Значит, угощение будет на высоте. Ты когда-нибудь пробовала русскую икру?
— Никакой не пробовала, — рассмеялась Элизабет. — Ты, кажется, забыл, сколько стоит баночка такого деликатеса.
— Это у нас. А у них икра — это… ну… ну, как у нас соленые орешки, например. Во всяком случае, очень дешево. Ты готова, дорогая?
Элизабет встала перед ним и медленно повернулась кругом, как делают манекенщицы. Вечернее платье серо-стального цвета красиво облегало ее стройную фигуру, а накидка из голубого песца поддерживала впечатление чуть холодной элегантности.
— Ты опять будешь самой красивой дамой на приеме, — шутливо вздохнул Джек. — Как бы из-за тебя не начались дипломатические недоразумения в семьях дипломатов.
Роскошный прием был действительно посвящен советскому празднику армии, и на столе, помимо привычных уже деликатесов, действительно было ведерко с черной икрой. Элизабет не поверила своим глазам: так могли бы сервировать стол только миллионеры. А когда она попробовала этот деликатес, то поняла, что это еще и необыкновенно вкусно. Джек же обнаружил совершенно новый для себя напиток — русскую водку, которая тоже произвела на него неизгладимое впечатление.
— Жаль, что в магазинах здесь это не продается, — тихонько сказал он Элизабет. — Мы с тобой могли бы отпраздновать очередную годовщину свадьбы с икрой и водкой, как настоящие русские.
Эту фразу случайно услышал коллега Джека, советский военный атташе, стоявший неподалеку. Он тут же непринужденно подхватил разговор:
— При нашем посольстве есть небольшой магазинчик, где продают все только русское. Загляните туда как-нибудь, госпожа Олафсен, не пожалеете. Товары первоклассные, а цены весьма умеренные.
— Разве посторонние могут делать там покупки? — удивилась Элизабет.
— Не все, конечно, но наших друзей мы всегда рады там видеть. Продавщица говорит по-английски, проблем не возникнет. А уж так полюбившиеся вам водка и икра там всегда есть.
— Вы очень любезны, господин атташе, — улыбнулась Элизабет. — Обязательно воспользуюсь вашим милым приглашением.
— Конечно воспользуйся, дорогая, — благодушно сказал Джек. — Иначе ты упустишь шанс еще раз полакомиться этим дивным деликатесом. Да и мне купишь бутылку этой замечательной водки.
Ни Джек, ни Элизабет даже не подозревали, что в голове у русского дипломата уже начал складываться некий хитроумный план, главным звеном которого была Элизабет, точнее, ее красота. Но ему пришлось прождать довольно долго, пока Элизабет все-таки решила воспользоваться этим приглашением. После долгих колебаний, причины которых Джек не понимал и не разделял, в одно прекрасное утро она села в машину и поехала к другому озеру — Маларен, на берегу которого располагалось советское посольство.
Стояла ранняя весна, кое-где вдоль берега озера из-под снега уже показались первые крокусы, а люди сидели на лавочках, подставив лица первым в этом году теплым солнечным лучам. Но больше всего Элизабет понравилось, как отделали одну из стен советского посольства: на ней красовалось огромное мозаичное полотно, изображавшее Мадонну с младенцем. Она была поражена и восхищена: оказывается, эти люди вовсе не такие грубые безбожники, какими их частенько изображает американская пресса.
Магазин находился позади здания посольства и занимал маленькое полуподвальное помещение, где за прилавком стояла продавщица — миловидная русоволосая молодая женщина в строгом деловом костюме. Она радушно приветствовала Элизабет на прекрасном английском языке и осведомилась, чем может быть ей полезна. Элизабет вообще-то хотела купить только баночку икры и бутылку водки, но тут продавались, оказывается, и русские сувениры, которые произвели на нее просто потрясающее впечатление: матрешки, шкатулки, полотенца с вышитыми петухами, самовары, расписные деревянные доски и лаковые, яркие металлические подносы и… Словом, хотелось просто скупить весь магазин.
Продавщица, которую звали Тамара, демонстрировала Элизабет все новые и новые чудеса, пока Элизабет не поняла, что денег у нее с собой не так много, и что пора заканчивать эту вакханалию покупок. Более того, пришлось снова перебрать все то, что она собиралась приобрести, чтобы не оказаться в неловком положении из-за нехватки нескольких крон.
Но даже то, что Элизабет выбрала после придирчивого осмотра, можно было упаковать только в большую и довольно увесистую коробку. Элизабет с отчаянием посмотрела на свое приобретение: да она не сможет даже приподнять его. Наверное, придется снова распаковать, разложить все в отдельные пакеты и по частям носить к машине. О том, что скажет вечером Джек, она старалась даже и не думать. Хотя до сих пор у них никогда не было ни малейших недоразумений ни в чем, и конечно, с деньгами тоже.
Элизабет еще долго раздумывала бы над тем, как решить проблему доставки, но тут ей на помощь пришла продавщица. Она позвала кого-то по-русски и из внутреннего помещения в магазин вышел молодой, высокий, темноволосый мужчина, который, точно перышко, поднял коробку и отнес ее к машине Элизабет. Та вспомнила те слова благодарности, которые заучила на всякий случай по-русски, и с улыбкой поблагодарила своего «спасителя».
Мужчина в ответ улыбнулся и тут Элизабет почувствовала что-то вроде удара молнии. Почти то же самое она испытала, когда впервые поцеловалась с Джеком, но сейчас чувство было острее, глубже и ослепительнее. Она молча смотрела на русского широко открытыми глазами, не имея сил шелохнуться. И только несколько минут спустя обнаружила, что он тоже стоит совершенно неподвижно и не в состоянии отвести от нее глаза.
Наконец Элизабет удалось справиться с собой и она уже по-английски спросила, как его зовут и чем он занимается в посольстве. Мужчина ответил на очень правильном английском языке, но с сильным акцентом, что занимается тут решением всяких технических проблем. Элизабет кивнула, еще раз улыбнулась ему и хотела уже сесть в машину, как вдруг услышала его вопрос:
— А я могу увидеть вас еще раз… хотя бы?
Это было сумасшествие, это было полное безумие, заводить какие-то отношения с сотрудником советского посольства. Он, наверное, просто шутит: строгие правила советских дипломатов были излюбленной мишенью для шуток всего дипломатического корпуса. Да его просто вышлют на родину, сошлют в ледяную Сибирь или даже бросят в каземат! Элизабет покачала головой и… услышала свой собственный голос, который произносил номер ее телефона и объяснял, в какое время удобнее всего звонить. А потом, словно загипнотизированная, она протянула ему руку и попрощалась. Нет, она не сказала «прощайте», она сказала «до встречи». Она тоже сошла с ума, это очевидно.
Дома Элизабет постепенно переносила свои покупки из машины на кухню и постепенно восстанавливала совершенно утраченное душевное равновесие. Она вспомнила и то, что сотрудникам советского посольство вообще запрещено одним появляться в городе и, тем более, общаться с иностранцами. А уж тайное свидание с супругой американского военного атташе…
Часа два спустя она настолько успокоилась, что была уже абсолютно уверена: произошло смешное недоразумение. Этот красивый русский мужчина, которого звали Григорием и которого она про себя окрестила Грегори, никогда ей не позвонит и, конечно же, они никогда больше не увидят друг друга. В этот магазинчик прекрасно может съездить Джек, а на посольские приемы не ходят люди, занятые «всякими техническими вопросами». Наверное, Грегори электрик или кто-то в этом роде. Они принадлежат к разным кругам общества, их встреча — нелепость и глупый каприз судьбы.
Джек только ахнул, когда она вечером продемонстрировала ему свои покупки и призналась в том, что не удержалась и потратила целую кучу денег. Но быстро успокоился и сказал, что, наверное, в первый раз и сам бы не устоял перед таким соблазном, и прекрасно ее понимает.
Элизабет не рассказала только о Грегори, а Джеку в голову не пришло поинтересоваться, как она дотащила такую кучу вещей хотя бы до машины. Наверное, думал, что в том магазинчике, конечно же есть тележки, на которые загружаются покупки и довозятся до машины. И уж тем более Элизабет ни словом не обмолвилась о странном русском мужчине, который попросил ее о новой встрече. Если никакой новой встречи никогда не будет, то зачем об этом рассказывать?
Но через два дня он позвонил. Элизабет сначала даже не поверила тому, что это действительно Грегори. Она так старалась изгладить из памяти свой опрометчивый поступок, что почти убедила себя: все кончено. Но когда она услышала этот красивый, низкий голос с неповторимым акцентом, у нее буквально подкосились ноги и она опустилась на кресло рядом с телефоном. Значит, он ничего не забыл? Но сознает ли он, какому риску подвергает себя? Да и она, в общем-то, замужняя женщина, к тому же — супруга дипломата.
И ведь он не просто позвонил, он попросил о встрече с нею. Элизабет даже не знала, куда они с ним могут пойти, чтобы не навредить этим ни ему, ни себе. Всевозможные кафе и рестораны исключались по определению, прогулки по городу — тем более. И вдруг ее озарила совершенно сумасшедшая идея: она предложила поехать в пригородную церковь Святого Энгельберга, чтобы послушать там орган — «Страсти по Матфею» Иоганна Себастьяна Баха. Наверное, это единственное место в Стокгольме, где они не рискуют быть узнанными: органный концерт в сельской церкви члены дипломатического корпуса не посещают. Это только Элизабет с ее страстной любовью к Швеции и ее культуре могла отыскать такое место.
Григорий не сразу понял, куда она его приглашает, но адрес церкви и время концерта записал и обещал обязательно приехать прямо к началу. Сама она решила взять такси, потому что накануне ее машина сломалась и пришлось отдать ее в ремонт. И это было очень кстати: машину фру Олафсен (как звали ее в Швеции) была слишком хорошо известна в городе, а в такси она до этого никогда не ездила. Нужно будет только покрыть голову платком и взять с собой темные очки. Тогда ее уж точно никто не узнает.
Народу в церкви было довольно много, но только местные жители. Как и полагала Элизабет, дипломаты никогда сюда не ходили. Григорий приехал вовремя и они устроились в самом последнем ряду, в углу за колонной. И пока еще не зазвучал орган, Элизабет успела подумать, что эта встреча была предопределена свыше: так бешено забилось ее сердце и похолодели руки, когда она увидела своего нового знакомого возле себя.
И то, что первая, точнее, вторая, заранее условленная встреча состоялась именно в церкви, она восприняла как перст судьбы. Значит, встретились две родственные души, именно души, а не просто мужчина и женщина, которые понравились друг другу. Нет, это было что-то совсем, совсем другое…
Глава четвертая Обреченные на счастье
С первой же минуты Элизабет стало ясно, что Григорий никогда не бывал в таких местах и, тем более, никогда не слушал подобной музыки. Тихонечко, тщательно подбирая слова, она попыталась объяснить ему, что хотел выразить своей музыкой великий композитор, как пытался звуками передать страдания Христа. Но она не обольщалась: скорее всего, ее спутнику очень быстро станет скучно и он не сможет выдержать до конца концерта. Во всяком случае, Джек бы на таком мероприятии заснул бы ровно через три минуты: любая музыка, кроме современной эстрады, навевала на него просто неодолимую сонливость.
Но то, что случилось, стало для нее чудесным откровением: великолепный орган, прекрасная акустика, несомненное мастерство органиста, да и сама музыка потрясли Григория и он самозабвенно прослушал весь концерт, практически не шелохнувшись. Она понимала, что только тонко чувствующий музыку человек, способен так воспринять концерт, и ее сердце, помимо воли, потянулось к этому почти совсем незнакомому человеку.
— Спасибо, — сказал он, когда концерт закончился и они вышли из церковного полумрака на яркий дневной свет. — Я получил огромное наслаждение. Здесь мы живем так замкнуто, что практически лишены каких-либо развлечений. Только книги… но на их чтение у меня не слишком много времени, к тому же посольскую библиотеку я знаю наизусть, не так уж она велика.
И снова сердце Элизабет дрогнуло. Опять пришло в голову невольное сравнение с Джеком, который художественной литературой не интересовался совершенно, а если читал газеты, то только по долгу службы. И музыке, и книгам он предпочитал рыбалку, пикники или просто тихий вечер перед телевизором с банкой пива. До сих пор Элизабет на это не обращала внимания: любовь к мужу делала все его привычки несущественными и даже милыми, но сейчас, когда появилась возможность сравнивать…
— Давайте я отвезу вас на своей машине, — предложил Грегори. — Вы ведь живете довольно далеко отсюда.
Элизабет, немного поколебавшись, приняла его приглашение, хотя и не была вполне уверена в том, что поступает правильно. Но предлога для отказа у нее тоже не было. Впрочем, она не прогадала: по дороге Григорий рассказал ей немного о себе, и она начала понимать, с каким собственно человеком так внезапно свела ее судьба.
Грегори родился в России, в Воронеже, но потом ему удалось поступить на филологическое отделение Московского Университета и переехать в столицу. Элизабет не совсем поняла, почему переезд из одного города в другой был очень серьезной проблемой, и почему все так стремятся в Москву, если во всей стране образование, даже высшее, совершенно бесплатное, нужно только выдержать вступительные экзамены. Но задавать вопрос не стала, ее захватил рассказ о совершенно неизвестном ей образе жизни целой страны, а не только ее сегодняшнего спутника.
Женщина, которая работает в посольском магазине — его жена, она тоже закончила филологическое отделение Московского университета, но была к тому же жительницей Москвы. Эта привилегия тоже удивила Элизабет, но Грегори объяснил ей, что он вряд ли получил бы московскую прописку, если бы не женился на Тамаре.
— Прописку? — недоуменно переспросила Элизабет. — Что это такое?
Грегори терпеливо объяснил ей, что у них принято прописываться, то есть регистрироваться в отделении полиции того города или села, где живешь. Об этом ставится специальный штамп в паспорте и поменять одно место жительства на другое довольно сложно, а в самых крупных городах прописка вообще лимитирована.
— Чем хуже небольшие города и даже маленькие городки? — продолжала недоумевать Элизабет, которая всегда считала свой родной городок гораздо привлекательнее любого крупного города.
— Там хуже снабжение, меньше дефицита… — начал было Грегори, потом осекся, махнул рукой и сказал: — Чтобы понять это, нужно родиться и вырасти в России. Иностранцы все равно не в состоянии понять особенности нашей жизни.
Три года назад им очень повезло: нужны были технические сотрудники, точнее, обслуживающий персонал в посольстве. Грегори был мастером на все руки, а его жена тоже блестяще владела английским языком. Им удалось получить эти места и теперь осталось совсем немного, чтобы собрать нужную сумму для покупки кооперативной квартиры. Их маленькая дочка осталась с бабушкой в Советском Союзе. Сейчас у них — крошечная однокомнатная квартирка, в которой четверым стало очень трудно жить. Но скоро они купят двух или даже трехкомнатную кооперативную квартиру, и у них начнется совсем другая жизнь.
Все это было так необычно, что на какое-то мгновение Элизабет показалось, что она разговаривает с инопланетянином. Филолог-лингвист становится электриком и механиком, чтобы заработать денег, хотя всем известно, что ученые зарабатывают намного больше, чем просто рабочие. А уж продавщица в магазине и по совместительству уборщица в посольстве, у которой дома тоже диплом о высшем филологическом образовании — это вообще уму непостижимо! И они считают это редкостной удачей? Удивительные люди, удивительная страна.
Григорий довез ее почти до самого дома и остановился у маленького скверика, где было совершенно безлюдно. Она протянула ему руку, чтобы поблагодарить и попрощаться, но в этот момент почувствовала, что его губы вплотную приблизились к ее губам, и она чуть не потеряла сознание от внезапно нахлынувших на нее, доселе неведомых чувств.
Элизабет даже представить себе не могла, что желание, тяга к мужчине могут быть такими всепоглощающими, а поцелуи — такими страстными. Они с трудом оторвались друг от друга. Оба понимали, что просто сошли с ума, что в их ситуации даже просто вместе быть на концерте — чуть ли не преступление, а уж какие-то более близкие, неформальные отношения… К тому же оба не свободны, а у Грегори еще и ребенок…