Наконец из дому вышел Тратвелл и подсел ко мне, на переднее сиденье.
- Они хотели вас рассчитать. Но я их отговорил.
- Не знаю, стоит ли вас за это благодарить.
- Я и сам не знаю. Люди они тяжелые. Мне пришлось им доказывать, что вы не работаете за их спиной на Лэкленда.
Последняя фраза прозвучала вопросом, и я ответил:
- Нет, не работаю. Но мне приходится с ним сотрудничать. Лэкленд ведет это дело уже пятнадцать лет. А я меньше суток.
- Лэкленд сказал, в чем именно он обвиняет Ника?
- Не прямо. Просто заметил, что из револьвера может выстрелить и ребенок.
Глаза Тратвелла сузились и засверкали холодным блеском, словно градины.
- Вы верите, что так оно и было?
- Лэкленд сейчас проверяет эту версию. К несчастью, для ее подтверждения у него есть труп.
- Вы знаете, кем был убитый?
- Личность убитого окончательно не установлена. Но им мог быть преступник, которого давно разыскивает полиция, некий Элдон Свейн.
- Почему его разыскивают?
- Он совершил хищение. И есть еще одно обстоятельство, о котором и не хотелось бы упоминать, да придется, - я сделал паузу: мне и правда не хотелось, - перед тем, как я привез Ника сюда, он вроде бы признался мне, что убил человека. Судя по его рассказу, речь шла скорее о давнем убийстве, убийстве Свейна, а не Хэрроу. Впрочем, возможно, он признавался разом в обоих. Тратвелл несколько раз стукнул кулаком о кулак.
- Мы должны вернуть его домой, прежде чем он погубит себя этими разговорами.
- Бетти дома?
Тратвелл строго глянул на меня.
- Надеюсь, вы не собираетесь использовать ее в качестве манка или подсадной утки?
- Или женщины? Ведь она как #8209;никак женщина.
- Прежде всего она моя дочь. - Тратвелл редко так себя выдавал. - И я не потерплю, чтобы она фигурировала в деле об убийстве.
Я не стал напоминать ему, что она и так уже там фигурирует.
- У Ника есть еще друзья, с которыми я мог бы поговорить?
- Сомневаюсь. Он всегда сторонился людей. Вот почему, помимо всего прочего, я возражал… - Тратвелл резко оборвал фразу. - Пожалуй, вам лучше обратиться к доктору Смизерэму - если вам удастся заставить его разговориться. Я пятнадцать лет пытаюсь, но так и не добился успеха. У нас с ним, наверное, профессиональная несовместимость, - сухо добавил он.
- Вы сказали, пятнадцать лет…
Тратвелл ответил на мой незаконченный вопрос:
- Помню, когда Ник учился не то во втором, не то в третьем классе, с ним что #8209;то стряслось. Однажды он не вернулся из школы. Его мать позвонила мне и спросила, что делать. Я дал полагающийся в таких случаях совет. Последовала она ему или нет, не знаю. Но на следующий же день мальчик был дома. С тех пор Смизерэм время от времени лечит его. И должен добавить, не слишком успешно.
- Миссис Чалмерс объяснила вам, что тогда произошло?
- Кажется, Ник не то убежал из дому, не то был похищен. Скорее последнее. И еще мне кажется, - Тратвелл брезгливо сморщился, словно почуял мерзкий запах, - что тут замешан секс.
- Вы уже вчера это говорили. Какой секс?
- Ну, извращения, - буркнул Тратвелл.
- Вам об этом рассказала миссис Чалмерс?
- Да нет. Просто эту историю все старались замалчивать, - сказал он упавшим голосом.
- Убийство, знаете ли, тоже нередко замалчивают.
Тратвелл фыркнул.
- Восьмилетний мальчишка не способен на убийство, во всяком случае, на настоящее убийство.
- Согласен. Но он может про это и не знать, особенно если дело тут же замяли.
Тратвелл беспокойно заерзал, словно его обступили страшные видения.
- Боюсь, что вы слишком поспешно делаете выводы, Арчер.
- Не выводы, а предположения.
- И не слишком ли мы удалились от вашей первоначальной цели?
- Но ведь этого следовало ожидать. Не так ли? И, кстати говоря, мне бы хотелось, чтоб вы пересмотрели свое решение насчет Бетти. Она, возможно знает, где Ник.
- Не знает, - отрезал Тратвелл. - Я и сам ее спрашивал.
Глава 15
Я высадил Тратвелла в центре. Он объяснил мне, как проехать к клинике Смизерэма. Клиника помещалась в просторном новом здании на фешенебельной окраине Монте #8209;Висты. «Клиника Смизерэма 1967» - было выбито на каменной плите над главным входом.
В глухую, без единого окна приемную вышла статная шатенка и спросила, записан ли я к доктору.
Я признался, что не записан.
- Я приехал по неотложному делу, касающемуся одного из пациентов доктора Смизерэма.
- Какого пациента?
Голубые глаза женщины смотрели участливо. В темных волосах серебрилась седая прядь, словно время ласково провело рукой по ее голове.
- Я бы предпочел изложить свое дело доктору.
- Вы можете обсудить его со мной. Я миссис Смизерэм, и я тоже здесь работаю. - В улыбке, несмотря на всю ее профессиональность, было неподдельное тепло. - Вы родственник нашего пациента?
- Нет. Моя фамилия Арчер…
- Как же, как же, - сказала она. - Вы сыщик. Доктор Смизерэм ждет вас. - Внимательно посмотрев на меня, она нахмурилась. - Что #8209;нибудь еще случилось?
- Ад разверзся. Я бы все #8209;таки попросил вас дать мне возможность поговорить с доктором.
Она посмотрела на часы.
- Никак не могу. У него сейчас пациент, и он будет занят около получаса. Я могу их прервать лишь в случае крайней необходимости.
- Сейчас как раз такой случай. Ник снова сбежал. Кроме того, мне кажется, полиция готовится перейти в наступление.
- Они хотят его арестовать? - сказала она так, словно была сообщницей Ника.
- Да.
- Какая дикость! Ведь он был тогда совсем еще ребенком… - она оборвала фразу на полуслове, видно, в ней вдруг пробудилась задремавшая было бдительность.
- Совсем еще ребенком, когда сделал что, миссис Смизерэм?
Она сердито втянула воздух, тихо выдохнула, показывая, что сдается на милость победителя, и ушла во внутренние покои, закрыв за собой дверь.
Вскоре появился сам Смизерэм, огромный, в белом халате. Вид у него был отсутствующий - казалось, он спал на ходу и еще не очнулся. Смизерэм раздраженно пожал мне руку.
- Хотелось бы знать, где же все #8209;таки сейчас Ник?
- Понятия не имею. Удрал.
- Кто приглядывал за ним?
- Отец.
- Какая глупость! Я предупреждал их, что мальчика надо охранять, но Тратвелл запретил. - В гневе психиатр не знал, на кого накинуться, и мне почудилось, что он гневается прежде всего на самого себя. - Если они не следуют моим советам, я умываю руки.
- Ты не можешь так поступить, и тебе это отлично известно, сказала с порога его жена. - За Ником охотится полиция.
- Вернее, того и гляди начнет охотиться, - сказал я.
- Какой у них материал на него?
- Они подозревают его в двух убийствах. Но вам подробности этого дела, наверное, известны лучше, чем мне.
Доктор Смизерэм взглядом дал мне отпор, и я понял, что имею дело с человеком волевым и изворотливым.
- Не много ли вы на себя берете?
- Послушайте, доктор, почему бы нам не сложить шпаги и не поговорить по #8209;человечески? Ведь мы оба хотим, чтобы Ник возвратился домой живым и невредимым, хотим спасти его от тюрьмы и излечить от болезни, в чем бы она ни заключалась.
- Программа обширная, - сказал Смизерэм с невеселой улыбкой, - но мы что #8209;то не слишком успешно с ней справляемся, не так ли?
- Согласен. Куда он мог направиться?
- Трудно сказать. Три года назад он исчезал на несколько месяцев. Шатался по стране, добрался даже до восточного побережья.
- У нас не только трех месяцев, а и трех дней нет. Ник унес несколько пачек снотворного и транквилизаторов - хлоральгидрата, нембутала, нембусерпина.
Смизерэм помрачнел.
- Очень скверно. Ником, как вам, без сомнения, известно, иногда овладевает желание покончить с собой.
- Чем вы это объясняете?
- Жизнь Ника сложилась неудачно. Он считает, что сам во всем виноват и должен понести кару.
- А вы считаете, что он не виноват?
- Я считаю, что никто не виноват, - сказал он уверенно, - но не стоит терять времени на разговоры, и, как бы там ни было, я не собираюсь разглашать тайны моих пациентов, - с этими словами Смизерэм двинулся к двери во внутренние покои.
- Минутку, доктор. Всего одну минутку. Жизни вашего пациента угрожает опасность, и вам это известно.
- Ну, пожалуйста, Ральф, поговори с ним, - сказала миссис Смизерэм.
Обернувшись ко мне, Смизерэм подчеркнуто любезно поклонился. Я не задал ему вопроса, который вертелся у меня на языке. Спроси я его о человеке, погибшем в бродяжьем квартале, он и вовсе бы ничего мне не рассказал.
- Ник говорил с вами вчера вечером? - спросил я.
- Можно сказать, что да. Но при разговоре почти все время присутствовали его невеста и родители, что, конечно, сковывало Ника.
- Он упоминал каких #8209;нибудь людей, города? Я пытаюсь проследить, куда он мог скрыться.
Доктор кивнул.
- Сейчас достану записи.
Он вышел и принес несколько листков бумаги, исписанных неразборчивыми каракулями. Нацепив очки, Смизерэм быстро просмотрел записи.
- Он упоминал каких #8209;нибудь людей, города? Я пытаюсь проследить, куда он мог скрыться.
Доктор кивнул.
- Сейчас достану записи.
Он вышел и принес несколько листков бумаги, исписанных неразборчивыми каракулями. Нацепив очки, Смизерэм быстро просмотрел записи.
- Ник упоминал о некой Джин Траск, с которой он встречался.
- Как он к ней относится?
- Двойственно. По #8209;моему, он винит ее в своих несчастьях, но почему, я не понял. И в то же время, она его очень интересует.
- В сексуальном плане?
- Я бы не сказал. Скорее, по #8209;братски. Называл он также и некоего Рэнди Шеперда. Вернее, он хотел, чтоб я помог ему найти Шеперда.
- Зачем, он не говорил?
- По всей вероятности, много лет назад Шеперд был или мог быть свидетелем какого #8209;то события.
Смизерэм удалился, прежде чем я успел задать следующий вопрос. Мы с его женой обменялись номерами телефонов, но она все еще не отпускала меня. Глаза у нее померкли, видно, что #8209;то тяготило ее.
- Я знаю, как противно, когда тебе не говорят правды, - сказала она. - Но мы не можем иначе. Ведь пациенты моего мужа с ним абсолютно откровенны. Без этого невозможно никакое лечение.
- Понятно.
- И пожалуйста, поверьте мне - мы на стороне Ника. Мы оба, и доктор Смизерэм и я, очень привязаны к нему, да и ко всей его семье. Как уже говорил доктор, на их долю и так выпало слишком много несчастий.
Смизерэмы были великими мастерами в искусстве долго говорить, ничего не сказав. Однако миссис Смизерэм производила впечатление женщины искренней, наверное, скрытность давалась ей нелегко. Она проводила меня до двери, и я заметил, что она по #8209;прежнему чем #8209;то огорчена, тем ли, что она мне рассказала, или тем, что утаила, - я не понял.
- Поверьте, мистер Арчер, в моих картотеках есть такие вещи, о которых вы предпочли бы не знать.
- В моих тоже. Давайте как #8209;нибудь встретимся и поделимся опытом.
- Вот будет денек, - сказала она с улыбкой.
В вестибюле смизерэмовской клиники я нашел автомат. Набрав номер сан #8209;диеговского справочного бюро, я узнал телефон Джорджа Траска и позвонил ему домой. Трубку долго не снимали.
- Алло, - раздался наконец испуганный и неуверенный голос Джин Траск, - это ты, Джордж?
- Это Арчер. Если к вам явится Ник Чалмерс…
- Я в на его месте поостереглась. Я знать его не хочу.
- И все же, если Ник у вас появится, постарайтесь его задержать. У него карманы набиты снотворными, и, по #8209;моему, он собирается их проглотить…
- Так я и думала, что он психопат, - сказала она, - значит, это Ник убил Сиднея Хэрроу?
- Сомневаюсь.
- Нет, видно, он его убил, не иначе. А теперь за мной охотится? Вы поэтому позвонили? - голос ее дрожал от страха.
- Нет никаких причин так думать. - Я переменил тему. - Вы знаете Рэнди Шеперда, миссис Траск?
- Как чудно, что вы меня о нем спросили. Я только что… - и она осеклась.
- Что «только что»?
- Ничего. Я подумала совсем о другом. Не знаю я такого.
Она лгала. Но по телефону во лжи не уличишь. До Сан #8209;Диего было рукой подать, и я решил нагрянуть к миссис Траск.
- Очень жаль, - сказал я и повесил трубку.
Я снова позвонил в справочное. В Сан #8209;Диего Рэнди Шеперд в списке абонентов не значился. И я позвонил в Пасадену Самюэлю Роулинсону. К телефону подошла миссис Шеперд.
- Говорит Арчер. Помните меня?
- Еще бы не помнить! Если вам опять нужен мистер Роулинсон, так он еще не встал.
- На этот раз мне нужны вы, миссис Шеперд. Скажите, как связаться с вашим бывшим мужем?
- Уж только не через меня. Он опять что #8209;нибудь натворил?
- Насколько мне известно, нет. Один мой знакомый парень удрал из дому, набив карманы снотворным. Он собирается покончить с собой. Шеперд мог бы мне помочь напасть на его след.
- О каком парне вы говорите? - спросила она настороженно.
- О Нике Чалмерсе. Вы с ним не можете быть знакомы.
- Нет, нет, откуда. И адреса Шеперда не могу вам дать. Да и вряд ли у него есть адрес. Он живет неподалеку от Тихуаны, у мексиканской границы.
Глава 16
В Сан #8209;Диего я приехал незадолго до полудня. Дом Трасков был в той части Бейвью #8209;авеню, что выходила к самому мысу Лома; отсюда открывался вид на Северный остров и залив. На косогоре перед добротным домиком типа ранчо раскинулся ухоженный газон с клумбами.
Я постучал в дверь металлическим молотком, изображающим морского конька. Ответа не последовало. Снова постучав, я немного подождал и повернул ручку. Дверь не открылась. Заглядывая поочередно во все окна, я обошел дом с таким видом, словно собираюсь его купить. Плотно задернутые шторы оставляли узкую щель, сквозь которую видны были только некрашеные деревянные шкафчики да раковина из нержавеющей стали, увенчанная грудой грязных тарелок. Прилегающий к дому гараж был заперт изнутри.
Я вернулся к своей машине - она стояла на другой стороне улицы наискосок, - забрался в нее и стал ждать. Домишко был самый заурядный, но я не мог оторвать от него глаз. Мне казалось, что суета на море и на небе - мельтешащие паромы, рыбачьи лодки, самолеты и чайки - необъяснимо связаны с этим домом.
Время тянулось долго и нудно. Мимо меня проезжали фургоны, битком набитые детишками машины, за рулем которых сидели мамаши. Похоже, местные жители пользовались улицей в основном для проезда. Гордые собственники больше сидели по домам: очевидно, не желали якшаться с внешним миром. Видавший виды автомобиль - явно нездешний, - пыхтя, взбирался по холму, за ним тянулся хвост выхлопных газов. О его приближении меня задолго оповестил скрежет шестеренок, нуждавшихся в смазке. Из машины вылез костлявый верзила с грязной серой бородой и в грязной серой куртке. Он пересек улицу, бесшумно ступая ветхими теннисными туфлями. Под мышкой он нес круглую мексиканскую корзину. Как и я до него, он постучал в дверь Трасков. Как и я, повертел дверную ручку. Потом стремительно, инстинктивным движением матерого зверя вскинул голову и одним взглядом охватил всю улицу сверху донизу и меня заодно. Я сделал вид, что разглядываю дорожную карту округа Сан #8209;Диего. Когда я снова поднял глаза, верзила уже закрыл за собой дверь - ему все #8209;таки удалось ее открыть.
Я вылез из машины и пошел посмотреть на паспорт его колымаги. "Рэндолф Шеперд, «Хижины Кончиты», - прочитал я. Ключи торчали в зажигании. Я сунул их в карман.
Справа от шоферского сиденья валялся открытый на третьей странице экземпляр лос #8209;анджелесского «Таймса». Под крупным - в две колонки - заголовком было помещено сообщение о смерти Сиднея Хэрроу и фотография молодого хлыща, которого мне так и не довелось увидеть.
В сообщении упоминалось, что я обнаружил тело, - и только о Нике Чалмерсе не упоминалось вообще. Зато цитировался капитан Лэкленд: он обещал арестовать убийцу в течение суток.
Я еще не успел вытащить голову из его машины, когда Шеперд открыл дверь. Воровато озираясь, Шеперд выскочил из дому, словно его вынесло оттуда взрывной волной. Он был явно не в себе: глаза у него стали круглыми и мутными, как мраморные шарики, а разинутый рот красной дырой зиял в седой бороде.
Увидев меня, он остолбенел и затравленно оглядел широкую, залитую солнцем улицу так, словно это был тупик, огороженный глухой стеной.
- Привет, Рэнди…
Озадаченная ухмылка обнажила гнилые зубы. Делая над собой неимоверное усилие - так ступают в ледяную пучину, - Шеперд поплелся через дорогу мне навстречу, рот его растянула придурковатая улыбка.
- Вот привез мисс Джин помидорки. Я ведь раньше садовником работал у ее папаши. У меня чудо что за руки: что в землю ни ткну, урожай дает, видали? - он стал совать мне в нос заскорузлые руки #8209;грабли с грязными обломанными ногтями.
- Вы всегда пользуетесь отмычкой, Рэнди, когда продукты привозите?
- Откуда вы мое имя знаете? Вы что - шпик?
- Не совсем.
- Откуда же вы тогда мое имя знаете?
- Вы человек известный, Рэнди. Вот я и захотел с вами познакомиться.
- А вы кто есть? Шпик?
- Частный сыщик.
Рэнди мгновенно принял решение и просчитался. Видно, вся его жизнь состояла из сплошных просчетов: об этом свидетельствовало его покрытое шрамами лицо. Он полез пальцем мне в глаза, одновременно пытаясь ударить коленом в живот.
Я успел перехватить его руку и вывернуть ее. На мгновение мы так и застыли. Глаза Шеперда сверкали яростью. Но его хватило ненадолго. Лицо его с каждым мигом менялось: я словно смотрел стоп #8209;кадры, показывающие, как старел и дряхлел этот человек. Рука его обмякла, и я ее отпустил.
- Слушайте, хозяин, может, я пойду? Мне еще в другие дома надо товар доставить.
- А что у вас за товар - неприятности?
- Что вы, сэр. Никогда я такими делами не занимался. - Он поглядел на дом Трасков, словно никак не ожидал его здесь увидеть. - Вспылить я могу, но притом и мухи не обижу. Вас ведь я не обижал? Это вы меня обидели. Меня всегда обижают, такая уж моя участь.