Джордан чувствовал, как Дана затрепетала. Ее дыхание стало прерывистым, глаза затуманились.
Когда она замерла, крепко обхватив его, Джордан приник к ее губам и словно растворился в любимой.
Потом они просто стояли, сжимая друг друга в объятиях.
— Как хорошо, Джордан! Правда, хорошо?
— Да.
— Я такая расслабленная… Неплохо бы поваляться в кровати, вместо того чтобы одеваться и ехать к Флинну.
— Если ты устала и…
— Нет, не в этом дело. Просто хочу поваляться с тобой в постели.
Он снова притянул Дану к себе:
— Кто бы спорил!..
— Но нам нужно одеваться и ехать к Флинну, потому что валяться в постели неправильно. — Дана поцеловала его.
Джордан протянул руку и закрыл кран.
— Мы можем уйти пораньше, вернуться к тебе и поваляться в постели.
— Хороший план! — Дана вылезла из ванны и взяла полотенце. — Что за таинственную поездку вы сегодня совершили? — Она обмотала голову полотенцем и достала второе.
Джордан протянул руку, думая, что это для него, но Дана стала вытираться. Он сокрушенно покачал головой и взял себе еще одно.
— Потом расскажу.
— Почему не сейчас?
— Потому что мы в ванной, голые. Неподходящее место.
— Не говори глупости! Нам и раньше доводилось разговаривать в ванной, голыми. И вообще у нас было несколько весьма любопытных разговоров без одежды. Куда ты ездил и зачем тебе нужны были Брэд и Флинн? Я знаю, что ты и Флинна брал с собой. У меня свои источники информации.
Дана взяла флакон с кремом для тела и выдавила немного себе на ладонь.
— Потом расскажу. Ты оценишь, что я настаивал на том, чтобы поговорить об этом в более подходящей обстановке.
— Послушай, не нужно меня мучить. — Она втирала крем медленными движениями, и у Джордана стали путаться мысли. — Все равно я от тебя не отстану. Вас не было несколько часов. Куда вы ездили? Чем занимались?
— Ездили мы в стриптиз бар. Пили там дешевое вино и пялились на девиц с потрясающей силиконовой грудью, танцующих у длинных блестящих шестов.
— Рассчитываешь разозлить меня, чтобы я поджала губы и замолчала, но у тебя ничего не выйдет. — Дана сдернула с головы полотенце и пальцами расчесала волосы. — Лично я не возражаю, чтобы парни шлялись по стриптиз барам, если им этого хочется. Так что можешь сказать мне правду.
— Прекрасно. Здесь и сейчас. — Джордан поднял с пола брюки, достал из кармана коробочку с кольцом, протянул Дане и щелчком большого пальца открыл крышку.
— Боже милосердный… — прошептала она и опустилась на крышку унитаза.
— Да, очень романтично. Тебе нравится или нет?
Дана с трудом сглотнула слюну.
— Зависит…
— От чего? — Джордан, нахмурившись, повернул коробочку и посмотрел на кольцо. На его взгляд, оно было великолепным, но с женщинами ни в чем нельзя быть уверенным. — Я подумал, что это тебе понравится больше, чем традиционное, с бриллиантом. Но если хочешь, я поменяю.
Дана задрожала, но не оттого, что замерзла. По крайней мере, не только от этого.
— Значит, у тебя тут кольцо для помолвки.
— А ты за что его приняла, черт возьми? Может, встанешь? А то все это немного странно выглядит.
— Прости, — Дана поднялась. — Я не была уверена, что оно означает…
— Оно означает: «Выходи за меня замуж, Дана». — Джордан отбросил мокрые волосы с лица. — Оно означает, что я тебя люблю и хочу, чтобы мы всю жизнь были вместе. Я хочу растить наших детей и состариться рядом с тобой.
Дана думала, что ее сердце переполнено любовью, но оказалось, что в нем еще есть место.
— Да, теперь мне все абсолютно ясно. Чудесное кольцо. Такого красивого я в жизни не видела. Но в одном ты ошибся.
— В чем?
— Мне безразлично время и место. — Дана смотрела на Джордана со счастливой улыбкой. — Совсем. Знаешь, если сейчас ты наденешь кольцо мне на палец, то какое то время это будет единственная вещь на моем теле. — Она протянула руку и прерывисто вздохнула. — Я с радостью буду носить это кольцо. Я с радостью выйду за тебя замуж. И все остальное тоже…
Джордан достал кольцо, положил коробочку в раковину и взял левую руку Даны.
— Еще один шаг к новой жизни для нас обоих.
— Я надеюсь, будут и другие.
Джордан надел кольцо ей на палец. Дана словно почувствовала слабый ожог, а потом от золотой полоски по пальцу стало распространяться приятное тепло.
— Какое красивое… И оно мне впору.
— Да? Никто из нас не знал, какой нужен размер, так что это приятная неожиданность. — Джордан повернул ее руку, любуясь сверкающим рубином. — Тебе идет.
Дана приподнялась на цыпочки и крепко поцеловала его в губы.
— Ты мастер делать сюрпризы.
— Стараюсь. И у меня есть еще один. Я купил, то есть покупаю, Ворриорз Пик.
Дана потрясла головой и моргнула — один раз, второй.
— Прости… Ты, кажется, сказал, что покупаешь Ворриорз Пик?
— Точно. Я хочу там жить. Хочу, чтобы он стал нашим домом.
— Ты… — Колени у Даны задрожали, и ей снова пришлось сесть — туда же. — Ты не вернешься в Нью Йорк?
— Конечно, я не вернусь в Нью Йорк. — Лицо его стало растерянным. — Как, черт возьми, я могу жениться на тебе и жить в Нью Йорке, когда у тебя бизнес в Вэлли?
— Я думала… там твой дом.
Джордан обхватил ладонями ее лицо, не в силах разобраться в собственных чувствах: то ли удивление, то ли нетерпение…
— Думаешь, я предложу тебе переехать в Нью Йорк и бросить книжный магазин, еще не открыв его? Я в любом случае не собирался возвращаться, но даже если бы собирался, то передумал бы.
— Ты не вернешься Нью Йорк?
— Нет. Тогда я должен был уехать. Теперь пришла пора возвращаться. Мне хорошо здесь. С тобой.
— А я готова была ехать с тобой, — с трудом выговорила Дана. — Полагаю, мне это зачтется.
— Никуда мы не едем. Если Ворриорз Пик тебе не подходит, то…
— Ты просто пытаешься сравнять счет. — Переполненная радостью, она рассмеялась и обняла Джордана. — Ворриорз Пик мне подходит. Боже, это фантастика! Чудо! И хватит сюрпризов, а то у меня голова кружится. Сейчас соскочит с плеч.
— Ладно. Пока сюрпризы закончились.
— Тогда одеваемся и едем к Флинну. — Дана сложила ладони вместе и посмотрела на кольцо. — Мне не терпится его всем показать!
— Флинн и Брэд уже видели.
— Мужчины ничего не понимают. — Дана скривила губы. — Вот Мэлори и Зоя — другое дело! Мне нужно подобрать к кольцу подходящий наряд.
— Мне нравится тот, в котором ты сейчас.
Дана посмотрела на него с сожалением, прошла в спальню и открыла шкаф.
18
Когда Мо втащил Флинна в дом, оба услышали пронзительный визг. Мо оскалился, Флинн тоже, и они ринулись на кухню, готовые разорвать на куски любого, кто напугал Мэлори.
Она стояла посередине кухни, прижав руки к сердцу, и действительно визжала.
— Где он?! Что он сделал?! Сукин сын!
— Кто? — Мэлори приготовилась к столкновению с Мо, но Флинн неожиданно подхватил ее на руки. — Что?
— Ты кричала…
— Ну да. Мо, прекрати! Флинн, опусти меня. Со мной все в порядке. В полном порядке. — Мэлори покраснела от смущения, но в то же время едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться. — Я думала, что никого нет дома.
Напряжение спало, и Флинн почувствовал, что задыхается. Он опустил Мэлори на пол — немного неловко, потому что руки у него слегка дрожали.
— То есть если ты думаешь, что дома никого нет, то встаешь посреди кухни и начинаешь визжать?
— Как правило, нет. Но посмотри! Ты только посмотри! — Мэлори притопнула и сделала пируэт.
Флинн озадаченно уставился на нее.
— Ты поняла, что хочешь стать не художницей, а танцовщицей?
— Да нет же! — Мэлори со смехом закружила Флинна, и Мо запрыгал вокруг них. — Смотри! У нас есть пол. Чудесный, замечательный пол из беленого дуба.
Теперь она исполнила нечто вроде чечетки — по крайней мере, по мнению Флинна.
— Да, похоже на дерево.
— Больше нет этого уродливого линолеума. Гляди! — Мэлори оторвалась от него и обняла новенький сверкающий холодильник с двумя дверцами — с такой страстью женщина встречает возлюбленного, вернувшегося с войны. — Разве не чудо? Посмотри, как подходит ко всему!
Пока Флинн рассматривал холодильник, она подбежала к плите.
— Красавица моя, — Мэлори погладила плиту. — И работает отлично. Я попробовала все кнопки и ручки. Вошла, увидела все это и просто не могла удержаться. Они постелили пол, Флинн, и установили технику. Видишь новую микроволновую печь?
— Вижу. Очень сексуальная.
— Точно! — Теперь Мэлори попробовала исполнить румбу. — А вот чудесные шкафчики с милыми стеклянными дверцами. Я поставлю в них красивые тарелки и сверкающие стаканы. Это кухня! Настоящая кухня!
Теперь Флинн все понял и наслаждался, наблюдая за Мэлори, переключившейся с румбы на… Он не мог сказать, что это за танец, но выглядело сие здорово.
Теперь Флинн все понял и наслаждался, наблюдая за Мэлори, переключившейся с румбы на… Он не мог сказать, что это за танец, но выглядело сие здорово.
— А раньше что тут было?
— Этому нет названия. Я так счастлива, Флинн! И так благодарна тебе! Ты самый лучший мужчина в мире! — Мэлори обхватила его лицо ладонями и поцеловала. — А я просто ужасная.
— Почему? Я имею в виду не первую часть твоего утверждения. Почему ты ужасная?
— Потому что не переезжала к тебе, пока ты этого не сделал. Поставила условие — ремонт кухни. Отремонтируешь кухню, и я к тебе перееду. Эгоизм в чистом виде. Правда, он помог. — Мэлори покрывала его лицо поцелуями. — Но все равно эгоистично. Ты сделал это для меня. Помнится, я говорила, что не перееду, пока не закончится ремонт, и даже нелестно отзывалась о лампах в спальне.
— Ты сказала, что их не хватит для освещения пещеры, населенной летучими мышами и слепыми пауками.
— Да, что-то в этом роде. Ты меня простишь?
— Прощу.
— Конечно, кухня еще не закончена, но я больше не хочу ждать. Завтра переезжаю. Мы будем жить вместе.
— Я не хочу жить вместе.
Мэлори побледнела:
— Что?
— Прости, Мэл, — он отвел глаза в сторону. — Я не хочу жить вместе.
— Но… месяц назад ты предлагал мне переехать к тебе… Несколько раз просил.
— Ну да, — Флинн пожал плечами. — Я передумал.
— Ты… Ты передумал?
— Да, передумал. — Он подошел к холодильнику и открыл его. — Ух ты! Сколько места! И как сверкает!
Мэлори молча смотрела на Флинна. Сердце у нее сжалось, а ногам было уже не до танцев.
— Не понимаю… Я не понимаю, как ты вдруг мог передумать, ведь это не мелочь.
— Я тоже не понимаю. На самом деле я, скорее, не передумал, а просто понял, что хочу совсем другого.
— Ты понял, что я тебе не нужна. — Шок и злость не оставили места для боли. Движимая этими чувствами, Мэлори шагнула вперед и с силой толкнула его. — Прекрасно.
— Я не сказал, что ты мне не нужна. Я сказал, что не хочу жить вместе.
— Можешь забирать свою новую кухню! И холодильник! И плиту! Если ты не способен на ответственные отношения, значит, я тебе не гожусь.
— Я об этом и говорю. Ответственные отношения. — Он достал из кармана коробочку и открыл ее. — Это для тебя ответственно?
Мэлори замерла, приоткрыв рот. Флинн подумал, что она никогда не была такой красивой, как сейчас, когда потрясенно смотрела на кольцо с бриллиантом.
— Давай станем по настоящему ответственными, Мэлори. Для этого нам нужно пожениться.
— Ты хочешь на мне жениться?..
— Да. Послушай, я уже выучил свою роль. Ты что-то бледная… Ладно, будем считать это хорошим признаком. В ювелирном магазине мне сказали, что это классика. Брэд тоже одобрил. — Флинн достал кольцо из коробочки. — Бриллиант и все такое прочее. Ты ведь предпочитаешь классику, да?
Комок в горле мешал говорить. Мэлори с трудом сглотнула его.
— Да…
— Ага… Ты тоже выучила роль. — Не успела Мэлори опомниться, как Флинн взял ее безвольно повисшую руку и надел на палец кольцо. — Подходит. Я сомневался — у тебя такие тонкие пальчики, но, похоже, нам не придется его менять.
Мэлори почувствовала, как от полоски золота по ее коже растекается теплая волна.
«Да, подходит, — подумала она. — Словно сделано на заказ».
— Какое красивое! Необыкновенно красивое.
— Теперь ты можешь сказать мне «да».
Мэлори оторвала взгляд от кольца и посмотрела Флинну прямо в глаза.
— Похоже, жизнь с тобой будет напоминать американские горки, а я всегда их боялась, потому что невозможно предсказать, куда повернешь в следующую секунду. Теперь не боюсь.
— Скажи мне «да», и я избавлюсь от ламп.
Из горла Мэлори вырвался неопределенный звук, нечто среднее между всхлипом и смехом, и она упала в объятия Флинна.
— Да. Да, даже с этими уродливыми лампами.
— Я тебя люблю.
— И я тебя люблю! — Прижавшись щекой к его щеке, она подняла руку и посмотрела на сверкающий бриллиант. — Не понимаю, как человек, купивший такое потрясающее кольцо, мог принести в дом эти ужасные лампы…
— Флинн Хеннесси разносторонняя личность.
— К счастью для меня. — Услышав, как открывается входная дверь, Мэлори ринулась к ней почти с такой же скоростью, как Мо. — Ой, они уже идут! Я должна им показать! — Едва отбежав от Флинна, Мэлори вернулась и поцеловала его. — Я должна показать кольцо!
Она поспешила к входной двери. Дана с Зоей уже стояли на пороге.
— Я должна показать вам обеим одновременно одну вещь, — сказала Дана, увидев спешащую к ним Мэлори. — У меня потрясающая новость.
— Не знаю какая, но она вряд ли важнее моей. И мне тоже нужно вам кое что показать!
Зоя переводила взгляд с одной подруги на другую.
— О господи! Скажите хоть что нибудь, или я умру от любопытства.
— Я первая! — одновременно закричали Дана и Мэлори и подняли левую руку.
Радостный крик сменился потоком неразборчивых слов. По крайней мере, для трех мужчин, мальчика и собаки, которые наблюдали за этой сценой.
Саймон удивленно смотрел на мать и двух ее подруг, которые прыгали и визжали, словно девчонки на школьной площадке.
— Как они понимают друг друга?
— Это одна из многочисленных тайн жизни, малыш.
— Есть тайны и поинтереснее, — вынес свой вердикт Саймон, подозвал Мо и тут же затеял с ним возню.
Флинн перевел взгляд с женщин на Джордана.
— Пиво? — спросил он.
— Пиво, — согласился Хоук и обошел островок безумия, направившись в относительно спокойное убежище — на кухню.
— Просто не верится! — Зоя схватила Дану и Мэлори за руки. — Вы обручены! Вы обе обручены! Одновременно! Настоящее чудо! Кольца… Какие красивые! Боже… — Она достала из кармана платок.
— Мама, держи себя в руках.
Зоя стрельнула глазами в сына:
— Поговори у меня!
Саймон фыркнул и покатился по полу с довольным Мо, не забыв задать вопрос, интересующий их обоих:
— У нас будет пицца или что-то другое?
— Иди на кухню и спроси Флинна. Только вежливо, — прибавила Зоя, увидев, что Саймон вскочил на ноги.
— Ой! Я должна показать вам кухню, — вспомнила Мэлори. — Но сначала… — Она взяла руку Даны, чтобы еще раз полюбоваться рубином. — Великолепно. Он твой.
— Как и Джордан. Подожди, я еще не рассказала, как он делал мне предложение.
— Моя история круче, — заявила Мэлори.
— Вы были голые?
— Нет.
Дана облизнула палец и нарисовала на воображаемом табло ноль и единицу.
— Я выиграла.
— Мама! — В дверях кухни появился Саймон. — Они говорят, что, если вы хотите пиццу, скажите какую, а иначе вам придется есть ту, которую дадут.
— Знаете что? — Зоя обняла подруг за плечи. — Когда у нас не будет путаться под ногами куча парней, больших и маленьких, на двух ногах и на четырех, вы все подробно расскажете — мне и друг другу. Завтра утром устроим в «Капризе» небольшой праздник.
— Подходит, — кивнула Дана. — Я проголодалась, но не хочу выбирать из пиццы лук и грибы.
Час спустя она доедала третий кусок пиццы. Распростершись на полу рядом с Саймоном и Мо, Дана выдохнула:
— Уф…
— На этой ноте, — сказал Флинн, — переходим к вопросу о поисках ключа.
— Саймон, может быть, почитаешь книгу наверху? Ты не против? — Зоя повернулась к Флинну.
— Нет, конечно. Он знает дорогу.
— Вы с Мо свободны. Я позову, когда соберусь домой.
— Почему вы нас прогоняете, а сами будете обсуждать магию?
— С чего ты это взял? — спросила Зоя. — Неужели подслушивал, Саймон?
— Как ты могла такое подумать, мама? — Мальчик с возмущением и обидой посмотрел на мать. — Мне не нужно было ничего подслушивать — достаточно иметь уши. — Он зажал уши пальцами, потом отпустил. — Вот, смотрите! У меня их два.
— Твои уши мы обсудим потом. А теперь иди наверх, в эту страшную тюрьму с телевизором. И собаку захвати. Утром можешь написать жалобу конгрессмену от нашего штата.
— Господи! — Губы Саймона подергивались от смеха, но для порядка он закатил глаза. Через секунду они широко раскрылись — мальчик увидел в руке Брэда диск. — Ух ты! «Рестлинг»!
— Если хочешь, можешь взять с собой, сыграть пару раундов.
— Да! Это… — Он замолчал, не произнеся слово, уместное среди мужчин, но совсем не нравящееся матери. — …здорово, — закончил Саймон и добавил: — Спасибо.
— Пожалуйста, — ответил Брэд. — Когда мы сойдемся с тобой один на один, ты уже не сможешь хныкать и говорить, что не тренировался.
— Ага, ладно! — Саймон взял диск, окликнул Мо и вышел из комнаты, зажав свою сумку под мышкой.
Зоя сложила руки на коленях и посмотрела на Уэйна:
— Очень мило с вашей стороны.
— Вряд ли он с вами согласится, когда я его обыграю в предстоящем матче.