Дверь с семью замками - Уоллес Эдгар 5 стр.


— Весьма странный предмет, — сказал Дик. — Так это то, за чем вы ездили?

Девушка кивнула:

— Да. Но я не знаю, является ли это всем, что я должна была получить от своего путешествия. Все это звучит несколько странно, не так ли? Дело в том, что моего отца хорошо знал садовник, португалец по имени Сильва. Он всегда служил у кого-нибудь из наших родственников. Я как-то похвасталась вам, что являюсь родственницей лорда Селфорда. Кстати, как он выглядит?

— Похож на букву «О», только более тусклый, — ответил он. — Я никогда его не видел!

Девушка продолжила:

— Три месяца назад моей маме принесли письмо. Оно было написано на плохом английском, причем написано священником. В нем сообщалось, что Сильва умер, а перед смертью просил простить его за все то зло, которое он причинил нам. Он оставил нечто, что должно попасть в руки только членам нашей семьи. Интригующе звучит, правда?

Дик кивнул, нетерпеливо ожидая продолжения.

— Конечно, у нас даже в мыслях не было, чтобы мне или маме ехать в Португалию. У нас для этого слишком мало денег. Но на следующий день после получения письма пришло еще одно, в которое был вложен банкнот в 100 фунтов и билет до Мадейры.

— Посланные… кем?

Она покачала головой.

— Не знаю. Но так или иначе — я поехала. Старый священник был очень рад меня видеть. Он сказал, что его домик обворовывали трижды за месяц и что он уверен, что воры искали маленький сверток, который он должен передать мне. Я полагала, что это что-нибудь ценное, особенно когда узнала, что сеньор Сильва был весьма состоятельным. Представляете себе мои чувства, когда я открыла коробочку и обнаружила в ней этот ключ?

Дик перевернул ключ на ладони.

— Сильва был богат! Вы сказали — он работал садовником? Должно быть, заработал много денег, а? Он оставил завещание?

Девушка отрицательно покачала головой.

— Ничего. Я была разочарована. Почему-то я положила ключ в карман пальто, когда одевалась. Едва я вышла из дома священника, как из боковой аллеи появился мужчина, выхватил у меня сумку и скрылся, прежде чем я успела позвать на помощь. В сумке ничего ценного не было, но все равно меня это сильно встревожило. Когда я села на пароход, то, вложив ключ в конверт, отдала его старшему пассажирскому помощнику.

— На судне вас никто не беспокоил?

Она засмеялась этому, как хорошей шутке.

— Нет, если не считать беспокойством, что все в чемодане было перевернуто вверх дном, а постельное белье разбросано по всей каюте. Причем от Мадейры до Саутгемптона это случилось дважды! Ну как, романтично?

— Весьма! — подтвердил Дик, глубоко вздохнув. Затем снова посмотрел на ключ. — Какой номер вашего дома на Корма-стрит?

Она ответила.

— Как вы думаете, что означают эти странные происшествия? — спросила она, когда он возвращал ей коробочку.

— Действительно, странные! Может быть, кому-то очень нужен этот ключ?

Она не находила это удачным объяснением. Все еще будучи под впечатлением происшедших событий, она делилась впечатлениями с этим мало знакомым в общем-то человеком, когда поезд подошел к станции Ватерлоо. Девушка была даже слегка обижена, когда Дик небрежно попрощался: легкий поклон — и он исчез за стеной других пассажиров и провожающих, толпящихся на платформе.

Только через четверть часа она разыскала свой багаж в груде чемоданов, сваленных недалеко от багажного вагона. Носильщик нашел ей кэб, и она расплачивалась с ним, когда какой-то мужчина толкнул ее и крепко схватил за руку, а другой в это время ударил ее с противоположной стороны. Сибилла выронила сумку, и та упала на мостовую. Не успела она прийти в себя, как третий мужчина подхватил сумку с земли и быстро, как перышко, передал ее скромному человеку, стоявшему позади. Вор хотел удрать, но чья-то рука вцепилась в его воротник и резко развернула его. Когда вор, защищаясь, поднял руки, тяжелый удар пришелся ему прямо в челюсть, и он отлетел на приличное расстояние.

— Убирайся, ворюга, и закажи себе лицензию на грабеж женских сумочек!

— яростно крикнул ему вдогонку Дик Мартин.

7

В десять утра следующего дня Дик Мартин беспечно шагал по Линкольн-Инн-Филдс. В ветвях высоких деревьев беззаботно щебетали птицы, и их песенки купались в бледных лучах апрельского солнца, а Дик-Отмычка шел, готовый обнять весь мир, хотя, пропутешествовав почти тридцать тысяч миль, он вернулся ни с чем.

Господин Хейвлок занимал старый особняк в стиле королевы Анны, стоявший бок о бок с другими зданиями того же периода. Ряд медных табличек на двери оповещал, что в этой конторе зарегистрированы десятки фирм, поскольку мистер Хейвлок был стряпчим, который, хотя сам никогда не появлялся на судебных заседаниях, давал неоценимые советы многочисленным процветающим корпорациям.

Очевидно, детектива ждали, поскольку клерк был сама любезность.

— Я доложу мистеру Хейвлоку, что вы пришли, — сказал он и спустя несколько секунд вернулся, жестом приглашая путешественника в рабочий кабинет старшего компаньона. Когда Дик вошел, тот заканчивал диктовать письмо, улыбнулся и кивком головы указал молодому человеку на кресло. Закончив, он отпустил стенографистку, поднялся из-за большого письменного стола и набил трубку.

— Итак, вы его не нашли?

— Нет, сэр! Я двигался быстро, но он передвигался еще быстрее меня. Я прибыл в Рио в тот день, когда он покинул город. В Кейптауне я был спустя три дня после того, как он отправился в Бейру. А там я получил вашу телеграмму.

Хейвлок серьезно кивал головой, попыхивая трубкой.

— Черт сумасбродный! — сказал он. — Вы могли бы застать его в Бейре. Он еще там.

Пройдя к столу, он нажал кнопку звонка, и появилась его секретарша.

— Принесите мне документы Селфорда — текущие дела, — сказал он и подождал, пока она, вернувшись, подала ему большую голубую папку. Взяв из папки телеграмму, он протянул ее посетителю. Дик прочитал: «Хейвлоку. Лондон. Что представляет собой человек по имени Мартин, преследующий меня? Доверенность уже отослал почтой. Пожалуйста, оставьте меня в покое. В Лондоне буду в августе. Пирс».

Телеграмма была послана из кейптауна за три дня до того, как там появился Дик.

— Едва ли я смогу сделать что-либо еще, — сказал Хейвлок, раздраженно потирая нос кулаком. — Вы что-нибудь слышали о нем?

Дик фыркнул.

— Этот парень нигде не останавливался надолго, так что никто его не приметил. Я разговаривал с уборщиками и портье гостиниц на семи диалектах ломаного английского, но никто ничего не мог сказать о нем.

— Так, — проговорил Хейвлок после паузы. — Что же делать?

— Ничего.

Опять пауза, затем Дик спросил:

— А что вы предполагаете на самом деле?

Мистер Хейвлок сжал губы.

— Я не знаю, — откровенно признался он. — В худшем случае он женился или связался с какой-то женщиной, которую он не стремится привезти в Англию.

Дик задумчиво потер подбородок.

— Много посланий вы получали от него?

И когда собеседник кивнул, Дик спросил:

— Можно мне их увидеть?

Он взял из рук Хейвлока папку и стал просматривать листки. Это были каблограммы, отправленные из разных частей света, длинные и короткие письма, краткие инструкции, посланные, очевидно, в ответ на запросы Хейвлока.

— Здесь переписка за последний год. У меня уже один или два ящика заполнены его письмами. Если хотите, можете и их просмотреть.

Дик покачал головой.

— Они все написаны его почерком?

— Конечно. Без сомнения. Почерк всех посланий идентичен его почерку, если вы это имеете в виду.

Детектив протянул папку с перепиской стряпчему. Лицо его немного скривилось.

— Хотел бы я встретиться с ним, — сказал он. — Интересно, что он за птица? Хотя я знаю дюжину молодых парней, у которых пятки начинают чесаться, когда они сидят на одном месте. Простите, я не очень удачно сработал, мистер Хейвлок, но, как я уже сказал, этот парень на редкость шустрый. Может быть, попозже я еще попрошу вашего разрешения взглянуть на все эти письма и подробнее познакомиться с ними.

— Вы можете сделать это сейчас, если хотите, — промолвил стряпчий и потянулся к звонку.

Детектив остановил его.

— Что касается его связи с кем-либо, думаю, вам не следует слишком беспокоиться. В Нью-Йорке и Сан-Франциско он был один. В Шанхае он сошел на берег без сопровождения, и когда я выслеживал его в Индии, тоже не обнаружил никакого намека на леди. Когда он возвратится в августе в Лондон, я хотел бы с ним познакомиться.

— Вы сможете это сделать, — сказал мрачно Хейвлок. — Если, конечно, я смогу задержать его настолько, чтобы вы застали его здесь.

Дик шел домой, прокручивая в голове два важных вопроса. В кармане у него лежал чек на крупную сумму, полученный в качестве вознаграждения.

Пожилая женщина, ухаживавшая за домом, ушла за покупками, когда Дик вернулся. Сев за стол, он обхватил голову руками, ероша волосы. Перед его мысленным взором прошли последние шесть волнующих месяцев жизни, но ответа на засевший в голове вопрос он не находил. Наконец он пододвинул к себе телефон и позвонил Хейвлоку.

Пожилая женщина, ухаживавшая за домом, ушла за покупками, когда Дик вернулся. Сев за стол, он обхватил голову руками, ероша волосы. Перед его мысленным взором прошли последние шесть волнующих месяцев жизни, но ответа на засевший в голове вопрос он не находил. Наконец он пододвинул к себе телефон и позвонил Хейвлоку.

— Совсем забыл спросить у вас, почему он называет себя Пирс?

— Кто? Ах, вы имеете в виду Селфорда? Это его фамилия — Пирс. Джон Пирс. Я забыл объяснить, что он всегда ненавидел свой титул. А-а, так я уже говорил это? У вас возникла какая-то идея?

— Нет, — сказал Дик неискренне, поскольку ему пришло в голову сразу несколько идей.

Он распаковал все, кроме единственного чемодана, который поставил на стол. Чемодан был полон документов, счетов за гостиницы и заметок, которые были сделаны во время путешествия. На дне чемодана лежал квадратный листок промокательной бумаги, который Дик взял и поднес к свету. На промокашке отпечаталась левая сторона конверта: «Мистеру Бертраму Коди, Уилд-Хаус, Южный Уилд, Суссекс». Не было нужны освежать память, ибо Дик уже сделал аккуратную запись фамилии и адреса. Он нашел этот листок промокашки в отдельном номере отеля «Плаза» в Буэнос-Айресе, который за сорок восемь часов до его прибытия занимал неутомимый Пирс. После его отъезда в номере никто не жил, и Дик попросил администратора отеля показать ему номер-люкс, который занимал преследуемый.

Закрыв промокашку в ящик письменного стола, Дик побрел в спальню и долгое время стоял, рассматривая себя в зеркало.

— Считаешь себя детективом, да? — спросил он свое отражение и презрительно усмехнулся. — Ты несчастный, четырежды обведенный вокруг пальца дурак!

Остаток дня он провел изучая новый карточный фокус, который он перехватил за время своего путешествия. Самая хитрая часть его заключалась в том, что ладонью сверху колоды захватывалась карта и вставлялась так, что она становилась девятой картой в руке. Он повторял трюк с лежащим перед ним хронометром до тех пор, пока не смог выполнить его за пятнадцатую долю секунды. Только после этого он был удовлетворен. Когда сумерки спустились на землю, он сел в свой автомобиль и не спеша поехал в южном направлении.

8

— Проводите его в дом, — сказал мистер Бертрам Коди.

Это был маленький лысый человечек с нежным голосом, страдающий многословием. Ему требовалось не менее пяти минут, чтобы сказать то, что другой мог выразить тремя фразами. Он признавал этот свой недостаток, если это можно считать недостатком, и относил его к маленькой слабости. Надев огромные очки, Коди снова уставился на визитную карточку.

— Мистер Джон Рендл, 194, Коллинз-стрит, Мельбурн.

Это имя ничего не говорило мистеру Коди. Он, правда, знал некоего мистера Рендла в восьмидесятых годах, весьма респектабельного импортера чая, но знакомство было столь давним, что вряд ли это был он.

Коди изучал маленькую карманную книжку, когда ему доложили о посетителе. Книжка представляла собой красную сафьяновую коробочку, в которой, кроме дневника и места для записей, были кармашек для визиток, кляссер для марок и… крохотный плоский кошелечек. Увидев вошедшего незнакомца, он сунул книжечку под бумаги, которые лежали на столе.

— Мистер Рендл! — объявил резкий женский голос из затемненной части комнаты, где находилась дверь, и из полутьмы выступил приятный на вид молодой человек, который, безусловно, никоим образом не напоминал давно забытого торговца чаем из Китая.

— Не присядете ли? — сказал мягко мистер Коди. — И простите меня, пожалуйста, за полумрак, в котором я живу. Я полагаю, что мои глаза не очень хорошо видят и яркий свет оказывает на них весьма болезненное воздействие. Эта тщательно затемненная настольная лампа вполне удовлетворяет меня, хотя недостаточно удобна для моих посетителей. К счастью, не сочтите это за невоспитанность с моей стороны, большинство моих визитеров приходят в дневное время.

Посетитель слегка улыбнулся. Очевидно, это был человек, которому полутьма этой большой, богато меблированной библиотеки никоим образом не мешала. Он отступил в тень, где стояло кресло, полированная спинка которого отражала свет, указывая этим на его местонахождение, и сел.

— Извините, что я пришел в это неудобное для вас время, мистер Коди, но я только вчера прибыл на «Молдавии».

— Из Китая? — пробормотал мистер Коди.

— Из Австралии. Я пересел в Коломбо.

— «Молдавия» не заходила в Коломбо из-за вспышки холеры, — прервал мистер Коди еще мягче.

Посетитель засмеялся.

— Напротив! Она заходила и взяла около тридцати пассажиров на борт. О вспышке холеры объявили, когда мы покинули порт. Вы спутали «Молдавию» с «Моравией», которая не смогла зайти в порт неделю спустя.

Полное лицо Коди залила краска. Он был глубоко задет за самое чувствительное место, ибо его уличили в искажении факта.

— Прошу прощения, — сказал он тихо и смиренно. — Мне очень неприятно, что я ошибся. Конечно, это была «Моравия», извините меня! С «Молдавией» все нормально?

— Нет, сэр! Мы попали в шторм, и у нас унесло три лодки…

— Две спасательные шлюпки со спардека и катер с кормовой части палубы, — кивнул мистер Коди. — Вы также потеряли матроса-индийца, его смыло за борт. Простите, что перебил вас. Я — всеядный читатель.

Наступила пауза. Склонив голову набок, мистер Коди выжидательно смотрел на собеседника.

— А сейчас, может быть… — предложил он почти застенчиво.

Посетитель снова улыбнулся.

— Я зашел к вам по любопытному поручению, — сказал он. — У меня небольшая ферма около станции «Десятая миля» — земельный участок, который примыкает к вашему участку в той части света.

Мистер Коди медленно кивнул. Он имел много земельных участков в заморских странах. Это было выгодное вложение капитала.

— У меня был случай убедиться, что на вашем участке есть золото, — продолжал Рендл. — Я это понял, поскольку по образованию являюсь инженером и кое-что смыслю в металлургии. Шесть месяцев назад я сделал открытие, которое, вполне естественно, не спешил обнародовать, пока факты не подтвердятся.

Он говорил вполне доступно о конгломерате и обнажении пород, а Бертрам Коди слушал его внимательно, время от времени кивая головой. В процессе объяснения Рендл развернул на столе географическую карту мелкого масштаба, которая совсем не интересовала Бертрама Коди.

— Согласно моей теории, существует риф, тянущийся отсюда до этого района…

Когда же гость, наконец, подошел к концу своего повествования, мистер Коди заявил:

— Да, я знаю, что на станции «Десятая миля» есть золото. Изыскания проводились нашим агентом, и нас своевременно информировали о результатах, так что ваши опасения, мистер… э… Рендл, что это секрет, не имеют под собой оснований. Да, там есть золото, но не в товарном количестве. Данные об этом уже были опубликованы в газетах… Гм… Вы, конечно, не видели этих заметок? Тем не менее я очень признателен вам. Человеческая натура так несовершенна! Я даже не знаю, как мне отблагодарить вас за заботу и… гм… беспокойство, проявленные вами.

— Я понял, что вы купили этот земельный участок у лорда Селфорда, — заметил мистер Рендл.

Лысый человечек часто замигал, как будто его ослепил яркий свет.

— Через его… э… э… агентов: знаменитая фирма юристов. Как-то выскочили из головы их фамилии. Его светлость, насколько мне известно, за границей. Как мне кажется, к нему очень трудно пробиться, — он беспомощно развел руками. — Трудно! Этот молодой человек предпочитает проводить свою жизнь в путешествиях. Его агенты знают, что он был в Африке, они получили от него письмо из… гм… диких пампасов Аргентины, посылали ему деньги в Китай… Жизнь, полная приключений, дорогой мой юноша, лишающая покоя близких, если они у него есть, в чем я не уверен!

Он покачал головой и вздохнул. Затем снова, как будто впервые осознав, что эта аудиенция касается его интересов, поднялся и протянул обе руки собеседнику.

— Спасибо, что зашли, — выдохнул он, и рука мистера Рендла оказалась заключенной в его теплые мягкие ладони. — Спасибо за то, что вы проявили интерес к моим делам. В жизни всегда есть место для проявления такого бескорыстия.

— Он вам когда-либо давал знать о себе? — спросил посетитель.

— Гм… Его светлость? Нет, нет! Он даже не подозревает о моем существовании. Боже мой, конечно же нет! — Взяв посетителя под руку, мистер Коди довел его до дверей. — У вас автомобиль? — Он был почти благодарен гостю за обладание таким предметом. — Я рад! Похоже, ночь будет грозовой… И уже поздно. Половина одиннадцатого, не так ли? Счастливо вам добраться до города!

Он стоял на крыльце, пока задние фары автомобиля не скрылись за кустами рододендрона, посаженными вдоль дороги, после чего возвратился в холл.

Дородная грузная женщина в черном шелковом платье, которую Дик принял за экономку мистера Коди, последовала за мужем в кабинет, закрыв за собой дверь.

Назад Дальше