Хитроумный план - Кэролин Зейн 8 стр.


Да, должно быть, так. А я им мешаю, подумала Холли. Им нужен Бак для кворума. Но что они хотят обсудить? Может, узнали о нашей фиктивной помолвке с Маком? А может, догадались о наших отношениях с Баком? Как нехорошо. Кругом сплошная ложь, которую приходится скрывать! Но как долго она будет вынуждена делать это?

Холли почувствовала, что силы ее на исходе.

Она подняла глаза и посмотрела на Брубейкеров. На их улыбающихся лицах не было ни тени злости или раздражения. Они только ждали ее согласия.

Может, я просто все преувеличиваю? И они ничего не подозревают? Но как бы то ни было, завтра же соберу свои вещи и уеду к родителям в Оклахому. Я объясню им все потом, решила Холли. Поговорю с каждым в отдельности, и, уверена, они поймут меня. И Бак поймет. Может быть, мы даже снова станем друзьями и я буду присылать ему и его родным открытки на Рождество…

Им? На Рождество? Кому «им»? — озадаченно подумала Холли. Перед ее мысленным взором возник образ Ронды, обнимающей Бака, — и сердце ее забилось учащенно. Никогда! Она ни за что не допустит, чтобы эта размалеванная кукла стала женой Бака. Она любит Бака! В своих чувствах Холли была уверена; если кто и станет женой Бака, так это она.

— Хорошо. Я схожу за ним, — сказала Холли, слегка краснея. Это был отличный шанс провести несколько минут наедине с Баком.

— Спасибо, Холли! — На лице Мисс Клариссы отразилось облегчение. — Само собой, тебе не обязательно идти прямо сейчас. Поешь сначала, а уж потом можешь отправляться за Баком. Мальчик встал ни свет ни заря, ему необходимо…

— ..позавтракать, — закончил за нее Большой Дедди. Он достал из кармана блокнот, вырвал лист бумаги и, написав что-то, протянул его Холли. — Передай это Баку.

Когда Холли вышла на парадное крыльцо, она услышала, как Брубейкеры, оставшись наконец без посторонних, начали с живостью что-то обсуждать.

Да, подумала она, что-то готовилось, и она явно здесь лишняя.

— Ну что там опять? — недовольно протянул Бак, остановив фургон и опуская боковое стекло.

Холли почувствовала обиду. Это была, в конце концов, не ее идея — проделать долгий утомительный путь под лучами нещадно палящего солнца, чтобы передать Баку какой-то клочок бумаги. Да и вчерашняя идея поехать с ним и Рондой тоже принадлежала не ей.

Нечестно винить меня, подумала Холли и сказала, протягивая Баку клочок бумаги:

— Это просил передать тебе твой отец.

— Что, еще одно послание? — поморщился Бак.

— Да, еще одно.

Бак взял из рук Холли бумагу и пробежал ее глазами.

— Залезай! — сказал он, распахнув дверцу.

— Благодарю. Я лучше пройдусь пешком, — ответила Холли.

— Отец пишет, чтобы я отвез тебя обратно домой.

— В самом деле? — удивилась Холли. — А у меня создалось такое впечатление, что они хотели отделаться от меня, вот и послали пешком за тобой. Возможно, ты не так понял Большого Дедди.

— Я понял его прекрасно. Сомнений быть не может. Если он велел привезти тебя обратно, значит, я должен просто привезти тебя обратно. Так что давай без лишних слов залезай в кабину — и поехали.

— Нет, я не поеду, — твердо ответила Холли. Она боялась, что, оставшись наедине с Баком, может снова потерять голову, о чем впоследствии будет жалеть.

— Холли! — В голосе Бака было столько боли, что девушка невольно вздрогнула.

Она взглянула Баку в глаза и удивилась, увидев в них беспокойство.

— Хорошо. Поехали, — согласилась она и забралась на сиденье рядом с Баком. — Доволен теперь?

— Очень, — проворчал Бак и тронул машину.

Они мчались во весь опор.

— Бак, осторожней! — попросила Холли, когда машину сильно подбросило.

— Пристегни ремень! — бросил он сквозь зубы.

— Ты, похоже, не в своем уме, — проговорила она и стала равнодушно смотреть за окно.

— Можно я задам тебе один вопрос? — спросил Бак спустя некоторое время. Холли кивнула.

— Почему ты вчера так вела себя с Рондой?

— А как я себя с ней вела? Мы очень мило беседовали.

— Не заметил. Ты весь вечер сидела надувшись, и из тебя слова-то нельзя было вытянуть.

— А что по-твоему, лучше трещать без умолку всякий вздор, как твоя Ронда?

— Она не моя, — ответил Бак. — Но есть правила приличия, и надо поддерживать беседу, а не показывать всем своим видом, что тебе на все глубоко наплевать.

— Это ты себе скажи. Пригласил девушку в кино, а сам только и делал, что бегал то за поп-корном, то за пепси. Уж если ты заговорил о правилах приличия, ты вел себя куда хуже, чем я. Всем своим видом ты показывал, как устал от любимой подружки. Хотя этот прощальный поцелуй на крыльце у тебя получился весьма…

— Ну, продолжай, не стесняйся! — подзуживал ее Бак.

Холли чувствовала, что готова залепить ему пощечину. Слава Богу, они уже почти приехали. Впереди наконец показался дом Брубейкеров.

— ..весьма трогательным, — закончила фразу Холли.

— Да как ты могла видеть это? Ты же спала!

— Ну… я как раз в этот момент проснулась.

Бак остановил у гаража машину и, как галантный кавалер, обошел ее кругом, чтобы помочь выйти своей спутнице.

— Трогательный, значит, — повторил он.

— Да, трогательный. — Холли не пони мала, почему он так привязался к ее словам.

— Ну а как, по-твоему, я должен был целовать ее? — спросил Бак, прижав Холли к корпусу машины и лишая ее возможности убежать, если вдруг такое желание у нее возникнет.

— Страстно, если любишь, — ответила она, неловко пошевелившись в кольце его рук.

— Вот так? — сказал Бак и, заключив ее в объятия, продемонстрировал свое понимание того, как надо целоваться, если по-настоящему любишь.

— Да, именно так, — с изумлением проговорила Холли, когда Бак поднял голову.

— Но я не мог ее так поцеловать, потому что… я не люблю ее, — медленно проговорил Бак, глядя Холли прямо в глаза.

— Действительно не любишь? — тихо проговорила Холли.

— Холли! Мы не можем вести себя так. Ты же обручена. Обручена с моим братом! Неужели ты не понимаешь?

— Нет, Бак… я должна сказать тебе что-то очень важное. Но не здесь и не сейчас. Это длинная история.

— Почему не сейчас? Чем не благоприятный момент? Я чувствую, между вами творится что-то неладное, и эта неизвестность убивает меня, — проговорил он, не отрывая от Холли пытливого взгляда.

— Я не могу, — простонала она. — Вначале я должна сказать что-то важное твоим родителям.

— Что важное? Что за тайны? Что за секреты?

— Бак, я клянусь все рассказать тебе, как только смогу. Я обещала хранить в секрете… Но поверь, сегодня вечером ты все узнаешь, — умоляюще глядя на него, проговорила она. — Знай только, что я люблю тебя. Я… люблю… тебя…

— Холли! — воскликнул Бак и еще сильнее сжал ее в своих объятиях.

Но тут до их затуманенного страстью сознания донесся шум подъехавшей машины и стук захлопываемой дверцы.

Раздалось зычное покашливание. Голос явно принадлежал мужчине.

Бак и Холли, вздрогнув, оторвались друг от друга. Хуже всего было то, что их застукали на месте преступления.

Холли первая пришла в себя от неожиданности.

— Папа?! Ты? — воскликнула она и со слабым стоном опустила голову Баку на грудь.

Глава 8

— Ну же, ну же, не стесняйтесь, — с улыбкой проговорил Джордж Фергюсон.

Холли судорожно вцепилась в Бака, чтобы не упасть, поскольку ноги внезапно отказались ее держать.

— Да не пугайся так, детка! — рассмеялся он. — Это не преступление. Я тоже пару раз поцеловал твою маму до свадьбы. Ничего в этом зазорного не вижу.

— Папа… Но я ожидала вас с мамой только на следующей неделе, — наконец нашла в себе силы заговорить Холли, беспомощно вскинув глаза на Бака, который тоже выглядел весьма растерянным.

— А мы хотели преподнести маленький сюрприз своей единственной голубке, — сказал Джордж.

Он был импозантным мужчиной, высоким и статным, одетым в ковбойский костюм со всеми необходимыми деталями, начиная с огромной широкополой фетровой шляпы и кончая дорогими кожаными сапогами с золочеными набойками и пряжками.

— Ну иди же сюда! Давненько я не обнимал свою девочку! Кажется, целая вечность прошла с тех пор, как ты уехала, сказал Джордж и, разведя громадные руки в стороны, направился к Холли.

Бак молча наблюдал за ними и лихорадочно соображал, как ему себя вести. Как объяснить, что он целовал невесту своего брата? Может быть, сказать, что он просто поздравлял ее с помолвкой? Или, может, что он помогал ей вытащить соринку из глаза? Или… Нет, больше на ум ничего не приходило.

— Ну же, поцелуй своего папочку, который так скучал о своей нежной дочурке! Я просто не мог дождаться следующей недели. — И он, обхватив большими ладонями маленькое личико Холли, запечатлел три поцелуя на ее щеках и лбу.

В этот момент из машины вышла Труди.

— Мама! — воскликнула Холли и бросилась к ней. Они обнялись.

В этот момент из машины вышла Труди.

— Мама! — воскликнула Холли и бросилась к ней. Они обнялись.

— Ну, познакомь нас снова с Мерлом, — проговорила Труди, когда они подошли к Баку. — Если мне не изменяет память, последний раз мы виделись где-то лет двадцать назад. Я бы ни за что не узнала тебя. Но вы так страстно целовались… Я сразу поняла, что ты — Мерл.

— Мерл? — прохрипел Бак, растерянно глядя на Труди. Он не сразу осознал, что они приняли его за Мака. Но ему не следует оставлять родителей Холли в заблуждении. Все и так достаточно запутано.

— О нет. Я не Мерл… Произошла ошибка. Я… — начал Бак, но Труди прервала его:

— Я знаю. Большой Дедди рассказывал нам о ваших причудах. Вы все ненавидите имена, которые вам дали родители. У вас у всех есть прозвища. Дай мне вспомнить… Макс?

— Нет, не Макс. Я…

— Стой-ка. Марк?

— Нет, не Марк. В общем, я…

— Подожди. Мэт? — настойчиво пыталась угадать Труди.

— Нет! Это же Мак! — подсказал Джордж.

— Я не Макс, не Марк, не Мэт, не Мерл. И хочу внести с самого начала ясность. В действительности…

— Ладно, будь кем хочешь, — махнула рукой Труди. — У Брубейкеров так много детей, что запомнить все их имена и прозвища просто невозможно. Вот я: с рождения была Труди, ею остаюсь и по сей день. И не хочу быть ни Гертрудой, ни Гретой, ни кем бы то ни было еще. А если тебе не нравится твое имя, то выбери любое другое по вкусу и носи его с радостью. — Труди засмеялась и заговорщически подмигнула Баку. — Знаешь, мы назвали нашу дочь в честь Бадди Холли. Ну, вы-то, может быть, уже и не знаете, а в наши годы он был рок-звездой! Холли говорила тебе об этом?

Внезапно у Бака отпало всякое желание разъяснять родителям Холли, кто он, и Бак охотно подхватил тему.

— Нет, не говорила. Впервые слышу от вас, — сказал он и посмотрел на Холли.

Она обхватила голову руками и тихо застонала.

— Холли терпеть не может, когда мы вспоминаем об этом, — ласково проговорила Труди.

Для своих шестидесяти с небольшим Труди выглядела очень хорошо. Короткая стрижка и спортивный стиль в одежде молодили ее.

— Это была, кстати, идея Большого Дедди — назвать всех наших детей именами звезд рок — и кантри-музыки. Когда я ждала мою малышку, он предложил два известных имени: Бадди Холли и Элвис Пресли, и, если бы у нас родился мальчик, сейчас тут рядом с тобой стоял бы Элвис Ферпосон, — с улыбкой произнесла она. — Я больше, чем ты можешь предположить, понимаю твою нелюбовь к своему имени. Поэтому разреши мне называть тебя просто: сынок!

— Вот это по-нашему, — одобрительно кивнул Джордж. — Именно «сынок»! Мне это по душе.

С такими словами Джордж шагнул к Баку и обнял его.

— Добро пожаловать в семью Фергюсон, сынок! — ласково проговорил он, похлопывая Бака по спине.

— Спасибо, сэр, — ответил Бак и, чувствуя, что все это зашло слишком далеко, решил положить конец недоразумению. — Мне очень жаль, боюсь, вы не совсем так меня поняли. Мое имя не Мак…

— Хорошо-хорошо! Успокойся! Мы все поняли.

— Да… но…

К несчастью, именно в этот момент из дома вышли Большой Дедди и Мисс Кларисса. Холли и Бак были мгновенно забыты. Возгласы радости, поцелуи, объятия. Было удивительно, как четыре человека могли создать столько шума.

— Но все-таки ты подвел меня немного, Джордж! Ты опоздал. Я хотел, чтобы Холли неожиданно увидела тебя сидящим за обеденным столом. Ладно! Уж как получилось! — махнул рукой Большой Дедди и звонко расцеловал Труди.

Затем все вчетвером они направились в дом.

— Жаль, что Мак не сможет принять участие в празднике, — начал Большой Дедди, полагая, что Холли уже рассказала своему отцу об исчезновении жениха.

Джордж обернулся и бросил быстрый взгляд на Холли и Бака.

— Полагаю, Мак уже большой мальчик и сможет позаботиться о себе сам, — пробасил он.

— Я рад, что ты так оптимистично смотришь на вещи, — радостно проговорил Большой Дедди.

— Я догадываюсь, что испытывает бедняга Мак, — сочувственно произнес Джордж. — Помню, когда Труди огорошила меня сообщением о праздновании помолвки, я не знал, куда деваться. Подарки-то дарят невесте, а я при чем? Но она настояла, чтобы я не отходил от нее ни на шаг, убедила меня, что я обязательно должен присутствовать. И вот сейчас уже у Холли этот праздник. Как летит время!

— Да, время летит. Я рад, что наши семьи объединяются. Мы все так любим Холли, — проговорил Большой Дедди.

В ответ Джордж хлопнул его по спине, и они снова обнялись.

— Я не знаю, что делать, — в волнении проговорил Бак. — Твои родители думают, будто я Мак. Я пытался им сказать, но мне не дали.

— Да, но мы не можем и дальше позволять им думать, что ты Мак, — ответила Холли.

— Конечно, не можем. Но что ты предлагаешь? Они же видели нас! — В отчаянии Бак хлопнул ладонью по колену.

— Тихо! Они могут услышать нас!

— Ладно. Так или иначе, но скоро они сами узнают правду, — пробормотал Бак.

— Жаль расстраивать их. Ты только посмотри, как они счастливы! — Холли кивнула в сторону родителей.

— А теперь прошу всех во внутренний двор. Там уже все готово, — сказал Большой Дедди и жестом пригласил всех следовать за ним.

Холли и Бак молча переглянулись.

— Еще один сюрприз? — в ужасе пробормотала Холли.

— Похоже на то, — кивнул Бак.

— О нет! — простонала Холли и, опершись на твердую руку Бака, направилась вслед за родителями.

Когда они вошли во внутренний дворик, то замерли от удивления. Огромное количество людей глядело на них. Еще секунда — и тишина взорвалась дружным хором радостных голосов гостей:

— По-здрав-ля-ем! Хол-ли!

Джордж обернулся и жестом предложил Холли и Баку занять свои места за праздничным столом.

— Давай, Холли, проходи. Это твой праздник, крошка! — подбодрил ее Джордж. — И ты, сынок, давай за ней, — обратился он к Баку. — Теперь так просто тебе не отвертеться! Ничего, я тоже прошел через это когда-то. В конце концов, это праздник в вашу честь.

— У меня несколько недель ушло на подготовку, — сказала, улыбаясь. Труди. — Мы специально сбили тебя с толку, сообщив, что приедем на следующей неделе, чтобы все получилось неожиданно.

Бак и Холли переглянулись.

Когда восторженные крики гостей наконец немного затихли, музыканты заиграли кантри-музыку.

Холли и Бак ошеломленно озирались по сторонам и всюду встречали ответные дружелюбные улыбки.

Здесь были все Брубейкеры, почти все соседи и старые друзья, знавшие Ферпосонов еще до их переезда в Оклахому. Даже рабочие были приглашены и почтительно стояли отдельной группой возле столов.

Такого скопления народа Бак давно не видел. Внутренний дворик был забит до отказа.

— Да, здесь все, кроме жениха, — пробормотал Бак.

— Рассаживайтесь! Чувствуйте себя как дома, — обратился Большой Дедди к родителям Холли.

— Бак! Я не выдержу этого, — тихо взмолилась Холли, сжимая локоть Бака.

— Но ты же не можешь сейчас просто повернуться и убежать. Люди не правильно поймут тебя, — пробормотал Бак.

— Почему ты не предупредил меня об этом заранее? — спросила Холли.

— Да я и сам не знал, — прошептал Бак и, с усилием выдавив из себя улыбку, проследовал с Холли к праздничному столу.

— Ой, смотри, Ронда здесь. И хорек с ней, — проговорила Холли, увидев остроносую мордочку зверька, выглядывающую из сумки Ронды.

— Сомневаюсь, что хорек будет в восторге от праздника, — прокомментировал Бак, наблюдая, как Ронда пытается успокоить вертящегося в волнении зверька.

— Только избавь меня от ее болтовни, — попросила Холли, оборачиваясь к Баку и указывая взглядом на Ронду.

Но было поздно. Ронда уже махала им рукой.

— Садитесь сюда! — закричала она. — Здесь есть свободное место. Холли, дорогая, я наконец хочу показать тебе Дорогушу и Бугси!

Холли посмотрела на мордочку хорька, глазки которого в панике метались из стороны в сторону.

Интересно, а где второй хорек? — мелькнула в голове Холли глупая мысль.

— Ну же! Идите сюда! — замахала руками Ронда, и Холли ничего не оставалось, как принять ее приглашение.

— Итак, дорогие друзья, — раздался голос Большого Дедди, усиленный микрофоном. — Холли — моя невестка! Что за радостный день! Как я счастлив! Я открываю этот праздник, друзья мои! — воскликнул он и воздел руки к небу. Ему ответил одобрительный гул голосов. — Мы хотели, чтобы это все выглядело как сюрприз для Холли и ее жениха, — Большой Дедди обвел взглядом гостей, — где бы он ни был.

— Мы здесь! — воскликнул Джордж, подталкивая Бака к столу, где уже сидела Холли. — Давай иди к ней. Не будь таким стеснительным.

Джордж вытащил откуда-то несколько стульев и поставил их по другую сторону стола напротив Холли.

Когда все наконец расселись. Большой Дедди снова взял микрофон.

— Ита-а-ак, праздник начинается! — раздался его раскатистый голос. — Оркестр и шампанское — весь вечер! Холли, можешь начинать разворачивать подарки. Праздничный пирог подадут немного позже!

Назад Дальше