Пока я размышляла, меня окликнул незнакомый мужской голос. Обернувшись, я уткнулась носом в галстук: незнакомец был на все восемь, а то и на десять дюймов выше меня. Пришлось даже отступить, чтобы его разглядеть. Передо мной стоял худой человек с костлявым лицом и орлиным носом. Для жаркого египетского климата оделся он довольно странно: в твидовое пальто с пелериной. Глаза были защищены от солнца очками с темными стеклами. В руке мужчина держал кепку из того же твида, что и пальто.
- Миссис Эмерсон, - представилась я.
Его тонкие губы растянулись в приятной улыбке.
- Я вас узнал. Ваши портреты часто появляются в газетах. Хотя, извините меня за дерзость, на них вы хуже, чем в жизни.
- С газетными фотографиями всегда беда. Возможно, ваше лицо я тоже видела в газетах. Оно кажется мне знакомым. Мистер?..
- Грегсон. Тобиас Грегсон. Да, обо мне действительно иногда пишут. Я частный сыщик. Писаки меня называют известным детективом.
- Надо полагать, не зря. Какие дела вам доводилось расследовать, мистер Грегсон?
- Многие, и все больше секретные: семейные скандалы, правительственные тайны... Но кое о каких моих делах писали. Например, об Обществе любителей попрошайничества, об отравлении в Камбервелле.
- Не припоминаю.
- Неважно. Не хочу вас задерживать, миссис Эмерсон. Я обратился к вам только потому, что вы, кажется, интересуетесь расследованием, которым я как раз сейчас занят.
Я пристальнее на него взглянула:
- Полиция просила помочь в деле об убийстве князя Каленищеффа?
Грегсон презрительно улыбнулся:
- С полицией я не в ладах. Профессиональная ревность, знаете ли... Но хватит об этом. Здесь я по другому делу, неожиданно пересекшемуся с этим. Любопытная история...
- Действительно любопытная. Не сомневаюсь, что богатый опыт уже подсказал вам имя подозреваемого.
- Во всяком случае, это, разумеется, не мисс Дебенхэм, - сказал Грегсон сухо.
- Разумеется. Но кто?
Грегсон посмотрел по сторонам и понизил голос:
- В данный момент я пытаюсь обнаружить некоего бродягу, замеченного вблизи гостиницы в ночь убийства.
- Понятно, - отозвалась я загадочным шепотом, ему в тон. - Высокого, хорошо сложенного молодого человека в оранжевом тюрбане?
- Так я и знал! Знаменитая миссис Эмерсон идет по тому же следу, что и я! - воскликнул Грегсон с непритворным восхищением.
- Я не иду по следу, просто слышала о нем от майора Ремси.
- Ремси - редкостный болван! Он не знает того, что известно нам с вами.
- Подскажите, мистер Грегсон, что же мне известно?
- Что бродяга - никакой не бродяга, а посланец гения злодейства, мастера обмана...
- Что?! - не выдержала я. - Откуда вам про него известно?
- У меня свои методы, миссис Эмерсон. Достаточно сказать, что я знаю о загадочном персонаже, которого вы окрестили в газетном интервью "Гением Преступлений". И задался целью его выследить.
- Я преследую ту же цель, мистер Грегсон.
- Значит, нам есть о чем побеседовать.
- Мне бы хотелось познакомить вас с моим мужем.
- Прошу прощения?
Улыбнувшись, я поспешила его успокоить:
- Не думайте, что я пытаюсь сменить тему, мистер Грегсон. Мы с Эмерсоном - равноправные партнеры во всем: в уголовных расследованиях, в профессии и в браке. Возможно, вы преуспеете там, где я терплю неудачу, и убедите его, насколько важно поймать Гения Преступлений.
- Понимаю. Разумеется, для меня будет честью познакомиться с профессором Эмерсоном.
- Сейчас мне надо торопиться, иначе профессор Эмерсон примчится в Каир и перевернет весь город, разыскивая меня. Вы остановились в "Шепарде", мистер Грегсон?
- Нет, но вы можете писать мне на адрес отеля.
- Если вы соберетесь нанести нам визит, мы работаем в Дахшуре.
Я подала ему на прощание руку. Он не позволил мне сразу ее отдернуть.
- Пожалуйста, не торопитесь так, миссис Эмерсон! Позвольте угостить вас кофе или лимонадом.
Возможность выведать побольше информации была очень соблазнительна, но внезапно я увидела нечто такое, что заставило меня усомниться в здравости собственного рассудка. Я вырвала руку и бросилась вперед, пытаясь остановить человека, седлавшего лошадь. Не тут-то было - он взлетел в седло и был таков! Напрасно я обегала все окрестные улочки - его и след простыл. Грегсон тоже исчез. Остался лишь мой одинокий экипаж. С тяжким вздохом я велела ехать в "Мена-Хаус".
Времени разглядеть пугливого всадника у меня не было, но одна его характерная особенность бросилась в глаза - волосы, горящие на солнце огнем. Узнай я, что Немо нарушил слово, нисколько бы не удивилась. В конце концов, он ведь всего-навсего слабый мужчина. Но если Немо - всего лишь слабый мужчина, нищий бродяга и наркоман, то как он умудрился оказаться у здания полиции? Да еще в костюме от первоклассного английского портного?
Глава шестая
I
Как моя лошадка ни старалась, звезды загорелись в небе до того, как я достигла Дахшура. Грани пирамид еще отражали свет канувшего за линию горизонта солнца, но пустыня уже погружалась в сумерки. До нашего дома вроде бы было еще изрядное расстояние, а до меня уже доносился зычный голос:
- Пибоди! Это ты, Пибоди? Отзовись, черт возьми!
Я перевела лошадь в галоп. Эмерсон мчался навстречу. Мгновение - и я очутилась в его жарких объятиях, грозивших мне смертью от удушья.
- Какого дьявола ты так задержалась? Я уже собирался выслать за тобой отряд.
- Перестань, Эмерсон. Если тебе охота покричать, хотя бы отодвинься от моего уха!
Но мое ухо не давало ему покоя: он промямлил прямо в него что-то невразумительное. Кобылка тоже потребовала внимания, вежливо ткнувшись в меня своим шелковистым носом. Я предложила Эмерсону проявлять нежные чувства в более подходящее время и там, где на нас не смотрит лошадь и прочие, кому это не положено.
- Хорошо, - согласился Эмерсон. - Пойдем, я покажу тебе нашу новую спальню.
- Неужели уже привезли палатки? Я действительно просила Али отправить их немедленно, но...
- Их доставили уже несколько часов назад. Я поручил Немо поставить для нас палатку...
- Немо?
- Ему самому. Он отлично справился. Ну, что скажешь?
Судя по тому, что удалось разглядеть в быстро сгущающей темноте, палатка не собиралась падать. Я приняла приглашение Эмерсона осмотреть ее изнутри. Времени на это потребовалось немало, так что с вопросом, который жег мне язык, пришлось подождать. Впрочем, я не возражала. Эмерсон галантно откинул край палатки, выпуская меня на волю, и мы рука об руку зашагали к дому.
- А когда уехал Немо? - наконец спросила я.
- Почему ты считаешь, что он куда-то уехал? Полчаса назад я оставил его с Рамсесом. Возможно, после этого он куда-то подевался, хотя не думаю... Что ты сказала, Пибоди?
- Ничего. Я чуть не споткнулась о камень. Как все-таки быстро здесь темнеет!
- На то и тропики, - благодушно отозвался Эмерсон. - Так о чем мы говорили?
- Я хотела напомнить, что мистер Немо должен был поставить обе палатки.
- Амелия, я не собираюсь переселять Рамсеса в палатку!
- Не Рамсеса, а мисс Маршалл.
- Проклятье, Амелия! Какого черта ты все время...
- По-моему, мы решили, что неприлично, когда...
Эмерсон, разумеется, не дал мне договорить. Спор продолжался до самого дома, где завершился, как всегда, трогательным примирением.
- Хорошо, что ты вернулась, моя дорогая Пибоди, - сказал Эмерсон как ни в чем не бывало. - Без тебя здесь пусто. Надеюсь, я не совершил ошибку, взяв к нам эту молодую особу? Представляешь, она весь день провела в своей конуре! Боюсь, работа ей не по плечу. Какая-то она болезненная. Если так, ей вреден ночной воздух, поэтому палатка ей не...
- Ночной воздух - как раз то, что нужно для полного исцеления. Вот увидишь, уже завтра она выйдет на работу как миленькая.
- Гм! - только и сказал Эмерсон на это.
Перед отъездом из Англии Рамсес сообщил мне, что решил написать вводный курс египетской грамматики, так как существующие толстые тома, по его мнению, никуда не годятся. Я согласилась с его оценкой, хотя поощрила бы наше чадо в любом случае, даже если бы души не чаяла в толстенных фолиантах, посвященных языку фараонов. Сидячая работа должна была отвлечь Рамсеса от более серьезных безобразий. Вот и в этот вечер я с удовлетворением застала его с ручкой и тетрадкой. Бастет сидела перед ним на столе, добровольно исполняя роль пресс-папье.
- Где мистер Немо? - спросила я, поздоровавшись.
- Вероятно, у себя. - Рамсес схватил ручку, которую отложил при моем появлении. - Наверное, опять курит опиум. Я просил дать мне попробовать, но он...
- Рамсес! - прикрикнула я. - Тебе запрещено курить опиум!
- Не помню, чтобы ты мне это запрещала, мама.
- Ты прав, я забыла. Но это же само собой разумеется! Считай, что запрет прозвучал. Откуда у тебя такие гнусные желания?
Серьезно глядя на меня широко распахнутыми глазами, Рамсес ответил:
- Где мистер Немо? - спросила я, поздоровавшись.
- Вероятно, у себя. - Рамсес схватил ручку, которую отложил при моем появлении. - Наверное, опять курит опиум. Я просил дать мне попробовать, но он...
- Рамсес! - прикрикнула я. - Тебе запрещено курить опиум!
- Не помню, чтобы ты мне это запрещала, мама.
- Ты прав, я забыла. Но это же само собой разумеется! Считай, что запрет прозвучал. Откуда у тебя такие гнусные желания?
Серьезно глядя на меня широко распахнутыми глазами, Рамсес ответил:
- Это был бы научный эксперимент. Исследователь не должен полагаться на чужой опыт. Чтобы иметь полное представление о явлении, надо самому с ним познакомиться, поэтому я...
- Прекрати. Напрасно я задала Тебе этот вопрос. Заруби себе на носу, Рамсес: если ты вздумаешь... В общем, я категорически запрещаю... Господи, нет у меня времени опровергать твои макиавеллевские доводы! Пора проведать мисс Маршалл. А ты не забывай, что я тебе ска... Эмерсон, оставляю тебя с сыном. Поговори с ним.
Правильнее было бы сказать: "Выслушай его". Рамсес тут же завернул длиннейшую тираду. Слабые попытки Эмерсона вставить "Но, сынок..." напоминали щепки, затягиваемые в водоворот. Одно радовало: пока длилась эта дискуссия, я могла разговаривать с Энид, не опасаясь, что нас услышат.
Девушку я застала лежащей на койке, лицом к стене. Но стоило ей увидеть, кто пожаловал, как в ней проснулась энергия тигрицы. Да и грациозностью она тоже напоминала дикую кошку, и вот это меня устраивало гораздо меньше.
- С ума схожу от скуки! - прошипела Энид. - Лучше уж тюремная камера, чем одиночество и полная неизвестность. А тут еще ваш вундеркинд с нелепыми вопросами о гробницах какой-то Четвертой династии...
- Надеюсь, вы не пытались на них отвечать?
- Как можно! Из его десяти слов я понимаю одно...
Но долго злиться девушка не смогла. Упав на тощий тюфяк, она посмотрела на меня глазами испуганного ребенка.
- Простите, миссис Эмерсон! Я вам так обязана... Но бездействие и неизвестность лишают меня рассудка.
- В вашем положении это неудивительно. Ничего, бездействию скоро придет конец. Завтра вы присоединитесь к нам на раскопках. Будете моей ассистенткой. Я постараюсь, чтобы вы не попали впросак. Если Эмерсон задаст вам вопрос, на который у вас не найдется ответа, скажите просто: "Мистер Питри придерживается мнения..." Продолжать вам не придется: Эмерсон либо перебьет вас, либо убежит без оглядки. Если с вопросами полезет Рамсес - а этого не избежать, - спросите о его собственном мнении. После этого у вас будет одна трудность: как заставить его замолчать. Вам что-нибудь не ясно?
- Почти все. - Ее глаза сверкнули. - Вы побывали в Каире. Что там происходит? Нашла ли полиция?..
- Полиция - сборище болванов. Вам придется оставаться здесь до тех пор, пока я сама не раскрою дело.
- Вы говорили, что знаете, кто...
- Да, я сказала, что знаю, кто убийца Каленищеффа. Это чистая правда, мисс Маршалл. Но беда в том, что я не знаю, кто он та... Нет, лучше выразиться по-другому. Я знаю, кто он, но не знаю... Господи, все это сложнее, чем я предполагала! Словом, убийца - главарь банды, в которой состоял и Каленищефф. Следите за моей мыслью? Отлично! Я встречалась с этим субъектом, но не знаю, кто он такой на самом деле. Он редкий мастер менять внешность.
Энид смотрела на меня с большим сомнением.
- Правильно ли я вас поняла, миссис Эмерсон? Вы хотите сказать, что убийца - настоящий Гений Преступлений?
- Великолепно! - воскликнула я. - Аплодисменты вашему уму, мисс Маршалл. Я с самого начала знала, что мы с вами найдем общий язык.
- Благодарю вас. Но особого воодушевления я не испытываю, вы уж простите. Насколько я понимаю, таких людей потому и именуют гениями, что их очень непросто вывести на чистую воду.
- Совершенно верно. Но этот Гений Преступлений, можете быть уверены, предстанет перед судом, и только благодаря мне. Правда, это займет время, так что вам придется потерпеть. Держите, я купила вам кое-что в Каире. - Я протянула ей пакет. - Не обессудьте, если качество готовой одежды оставляет желать лучшего. Не могла же я забрать из "Шепарда" ваш багаж!
- Как вы добры! - пробормотала девушка.
- Ничего подобного. Я сохранила счет. Заплатите, как только сможете.
Энид подняла глаза. Чтобы описать ее благодарный взгляд, потребовался бы опытный мастер изящной словесности. В следующее мгновение она бросилась мне на шею и прижалась лицом к моему плечу.
- Теперь я начинаю понимать, почему о вас так восторженно отзываются! пробормотала она. - Даже от родной матери я не ожидала бы такой чуткости...
При всей искренней симпатии к ней я побоялась выразить свои чувства вслух, чтобы не утонуть в слезах, которые она едва сдерживала. Настал момент прибегнуть к шутке - моему испытанному оружию. Похлопав ее по руке, я сказала с улыбкой:
- Подозреваю, ваша матушка в этой ситуации оказалась бы бессильна. Воспитанные леди не водят знакомств с закоренелыми преступниками. Ну же, выше голову! Лучше ответьте, почему вы от меня скрыли, что обручены?
Она подняла голову и широко раскрыла глаза.
- Потому что я не обручена!
- Мне сказал об этом Бехлер, управляющий "Шепарда". Ваш жених сейчас в Каире и горит желанием вам помочь.
- Ничего не понимаю... Господи, это, наверное, Рональд! Я должна была предвидеть...
- Придется вам все мне растолковать, дорогая. Кто такой Рональд?
- Рональд Фрейзер. Мы вместе выросли. - Энид стиснула зубы и немного помолчала, словно обдумывая, как лучше все объяснить. - Рональд - мой троюродный брат, единственная моя родня. Больше нас ничего не связывает.
- Почему же тогда он назвался вашим женихом? Может, герр Бехлер неправильно его понял?
Энид покачала головой:
- Он сделал мне предложение, но я отказалась. Это так похоже на Рональда: он уверен, что я передумаю. Рональд свято верит в то, во что ему хочется верить.
- Понимаю. Спасибо за откровенность, мисс Маршалл. А теперь переоденьтесь в платье, которое я вам привезла, и выпейте с нами чаю. Заодно поболтаем. После этого мы разойдемся по палаткам. Забыла вас предупредить, что эту ночь вы проведете в палатке. Уверена, вам в ней понравится. Это куда приятнее, чем душный закуток в доме.
Вернувшись в гостиную, я застала Эмерсона за неприятным и совершенно безнадежным занятием: он по-прежнему запугивал Рамсеса опиумными ужасами.
- Извини, папа, - отвечал непробиваемый Рамсес, - но твое выразительное описание мало отличается от классического. Позволь заметить, что опасность не устоять перед порочным соблазном мне не угрожает, так как леность ума не относится к моим...
Эмерсон встретил меня затравленным взглядом.
- Рамсес! - сказала я сурово. - Ты ни при каких обстоятельствах не будешь курить или как-либо еще употреблять опиум в каком бы то ни было виде.
- Хорошо, мама, - покорно ответил Рамсес.
Решив одну проблему, я отправилась проведать мистера Немо. Предаваться пороку, так соблазнявшему Рамсеса, он сейчас не мог, потому что я спрятала весь его запас опиума, а денег, чтобы купить еще, у него вроде бы не водилось. Так что Немо встретил меня трезвый и злой. Книга, которую он пытался читать, похоже, только способствовала его дурному настроению.
- Рада, что вы взялись за ум, мистер Немо.
Он в сердцах отшвырнул книгу.
- Мне вовсе не хочется браться за ум, просто больше нечем заняться. У вас есть какое-нибудь другое чтение, кроме книг по египтологии?
- Поинтересуйтесь у Рамсеса. Он захватил с собой свое любимое чтиво. Увы, у нашего сына при такой замечательной эрудиции на редкость вульгарный вкус! Но сейчас у меня есть для вас другое занятие. Пока светит луна, прошу вас, поставьте вторую палатку. Я хочу переселить в нее нашу юную леди.
- Чтобы убрать ее из дома, я готов трудиться даже в кромешной тьме, ворчливо ответил Немо. - Что эта девица вообще здесь делает? Она сюда надолго?
- Она археолог, мистер Немо, и будет помогать нам на раскопках.
- И вы ей поверили?! - Немо хрипло рассмеялся. - Она вас провела, миссис Эмерсон, хотя вы и видите всех насквозь. Эта особа ничего не смыслит в археологии.
- Вы так хорошо с ней знакомы?
Немо опустил глаза.
- Видел ее в Каире. Обычная безмозглая светская дурочка! Все в Каире знали, что она собой представляет! С ней вечно таскался этот низкий, презренный...
- Следите за своим лексиконом, мистер Немо.
- Я не собирался договаривать. Вообще-то мне на все наплевать. Хочу лишь одного: чтобы меня оставили в покое! Вы конфисковали мой опиум, но я вас не виню. Однако, как только мне в руки попадут деньги, куплю еще. Учтите, я за себя не отвечаю. Такому типу, как я, нельзя доверять. Лучше спихните меня обратно в канаву, из которой выудили.
Эту мольбу я оставила без внимания, хотя знала, что она идет от самого сердца. Чем человек моложе, тем серьезнее к себе относится, бедняга, и тем страшнее опасность, что он закатит сценический монолог. Один Рамсес чего стоит!