Хелена не знала, что ответить, но сейчас, когда он снова оказался рядом, почему-то почувствовала себя… счастливой.
Некоторое время оба молчали. Как только напряженная тишина стала тягостной, Дэвид посмотрел на дверь и спросил:
— На самом деле Фиц и Милли не спали, так ведь?
Эта тема показалась намного безопаснее, и Хелена с радостью за нее ухватилась.
— Целовались так, будто завтра уже никогда не наступит.
Гастингс улыбнулся.
— А вы подглядывали так, будто завтра никогда не наступит?
Ах, до чего же хотелось гордо вскинуть голову! Увы, лежа это сделать невозможно.
— Ничего подобного. Как только поняла, чем они занимаются, сразу честно зажмурилась. Но прежде чем бросаться друг на друга, влюбленным не помешало бы удостовериться, что я действительно крепко сплю.
— Хорошо хоть догадались выпроводить сиделку. — Дэвид посмотрел на столбик кровати и на собственные пальцы, которые беспокойно исследовали резную поверхность. — Когда на уме одни поцелуи, трудно проявлять осмотрительность.
Этот человек обладал невероятной притягательностью. Вопреки слабости и боли Хелену неумолимо влекло к тому, кто еще сегодня утром был совсем чужим.
— А мы тоже так целовались?
Она вовсе не собиралась задавать этот опасный вопрос; слова возникли сами собой, вылетели вопреки воле и повисли в воздухе.
Пальцы на столбике кровати замерли.
— Иногда.
Хелена озадаченно прикусила губу.
— Только иногда?
Он взглянул искоса, с ироничной улыбкой.
— А как часто, по-вашему, следовало это делать?
Выбора не было, пришлось сказать правду:
— Разумеется, всякий раз, как мне хотелось.
Ночная тишина выдала его неровное, судорожное дыхание. Хелене внезапно стало жарко.
— В таком случае мы и делали это всякий раз, когда вам было угодно. — Рука снова легла на край кровати. — И должен добавить, что вы неизменно оставались довольны.
Огонь внутри разгорался все ярче.
— Считаете, что я должна вам поверить?
Дэвид посмотрел синими, как ясное летнее небо, глазами.
— Если не верите, можно доказать на практике.
Стук в дверь заставил вздрогнуть.
— Должно быть, пришла сиделка.
— Проклятие, — с грустной улыбкой произнес Гастингс. — Так много доблести и так мало возможностей ее проявить.
— Может быть, проявите, когда волосы снова начнут виться?
— Нет, пожалуй, сначала добьюсь вашего поцелуя, чтобы получить надежное доказательство искренности, — возразил Дэвид, направляясь к двери, — а уже потом откажусь от бриолина.
Сиделка заняла свое место, однако виконт не ушел, а устроился в том самом кресле, в котором утром читал сонеты Элизабет Баррет Браунинг.
— Милорд, госпожа нуждается в отдыхе, — напомнила та.
— Да-да, конечно. Я ни в коем случае не буду утомлять леди Гастингс. Просто тихонько посижу.
Хелена удивилась и в то же время обрадовалась.
— Неужели не хотите провести ночь в собственной постели?
Виконт решительно покачал головой.
— Я и так почти целый день вас не видел.
Сердце радостно подпрыгнуло.
— Но ведь здесь вам будет неудобно.
Он бережно поднес ее руку к губам и поцеловал в ладонь.
— Что означает физическое неудобство по сравнению со счастливой возможностью оставаться рядом? Спите, дорогая. Впереди еще долгий путь к полному выздоровлению.
Хелена вскоре погрузилась в сон, а Гастингс сидел в тишине и полумраке, наслаждаясь каждым моментом близости.
Счастливая возможность часами оставаться рядом все еще казалась чудом. Никогда в жизни — даже в своей книге — Дэвид не смел мечтать о том, что увидит, как любимая засыпает. А разговоры, которые так много для него значили! Целый волшебный мир…
Он не заметил, как задремал, однако в четыре часа внезапно проснулся со страхом в сердце и сразу посмотрел на Хелену. В приглушенном свете ночника было видно, что она лежит на спине; грудь мерно поднималась и опускалась, как бывает в спокойном, глубоком сне. Дэвид с облегчением вздохнул и в этот миг заметил, что глаза ее открыты и полны слез.
Он тронул любимую за руку и, чтобы не будить сиделку, спросил едва слышным шепотом:
— Что случилось?
— Ничего. — Хелена вытерла слезы и слегка поморщилась от боли: пальцы задели саднящий синяк. — Просто загрустила.
— Можно спросить, о чем или о ком?
Она тяжело вздохнула.
— О кузенах Карстерсах. Вы их знали?
— Да. И даже присутствовал на многочисленных похоронах.
По виску скатилась слеза.
— Не могу поверить, что все они умерли. Особенно Билли.
Глаза Дэвида расширились от удивления, однако Хелена смотрела в потолок и не заметила реакции.
— Папа любил его больше всех остальных родственников. И я тоже. Как он умел обращаться с животными! Они его обожали. Ужасная смерть, просто сердце разрывается. Глупо, конечно. Наверное, когда его хоронили, я наплакала целое озеро.
— Не проронили ни слезинки, — уточнил Гастингс.
Губы задрожали.
— Должно быть, просто не хотела показывать свое горе и пряталась. Мы же еще не были женаты.
— Даже на похороны не пошли.
Хелена перестала плакать.
— Что? Не может быть! Наверное, тяжело заболела?
— Нет, прекрасно себя чувствовали. А не пошли, потому что терпеть не могли Билли Карстерса.
Хелена приподнялась на подушке.
— Не может быть. Я обожала Билли. Видели бы вы, как чудесно он играл с моим щенком и даже с бродячими собаками!
Так. Она начинала упрямиться, а он — увы — обладал сомнительным талантом разжигать противоречия. Но сейчас выбора не было, и пришлось сказать правду.
— Билли умилялся щенкам, но с женщинами вел себя безобразно. Изнасиловал пять служанок. Всякий раз скандал старались замять, но разве такое спрячешь? Со временем в доме Карстерсов не осталось ни одной горничной.
Хелена застыла от изумления.
— Тогда, в первый раз, вы тоже отказывались верить. А изменили мнение только после того, как в восемнадцать лет застали его на месте преступления с четырнадцатилетней девочкой. Так что, если и сейчас мне не верите, вполне могу понять.
Хелена покачала головой намного энергичнее, чем следовало в ее положении.
— Нет-нет, что вы! Верю. Конечно, верю.
Теперь уже удивился Дэвид. Удивился и обрадовался. Она готова прислушаться к его словам и даже принять их во внимание! Ничего подобного не случалось еще ни разу в жизни.
— Нельзя плохо отзываться о мертвых, — продолжала Хелена, нервно сжимая и разжимая пальцы свободной руки. А когда я плакала, можно было бы сказать о Билли пару добрых слов. Как же я могла до такой степени заблуждаться? Папа умер, когда Билли было всего двенадцать лет, так что его нельзя винить в том, что не сумел предугадать, каким чудовищем тот вырастет. Но куда же все это время смотрела я? Почему не сумела понять правду? А ведь считала себя такой умной…
— Вы действительно умны почти во всем, — заверил Дэвид. — Умны, проницательны и догадливы. Но в то же время слегка сентиментальны. Не сразу проникаетесь симпатией к людям, но если это происходит, то мгновенно прощаете все слабости и недостатки.
Хелена сначала удивилась столь высокой оценке, а потом немного смутилась и постаралась спрятать чувства за шуткой.
— Уж не о себе ли говорите? Вы-то как раз и кажетесь человеком, обладающим множеством слабостей и недостатков, — с насмешливой укоризной заметила она.
— Не отрицаю, — смиренно согласился Гастингс. — Однако, к моему глубокому разочарованию, мне вы ни разу не простили ни единого, даже самого маленького недостатка.
Хелена отвела взгляд.
— Во всяком случае, ваши слова положили конец глупым слезам.
Дэвид склонился и накрыл ладонью все еще слабую руку.
— Почему не спите? Для выздоровления необходим отдых.
Хелена посмотрела ему в глаза, но промолчала.
— В чем дело?
Она едва заметно улыбнулась, и сердце его забилось стремительнее.
— Явно что-то задумали.
— Возможно.
— Скажите же.
Он все еще держал ее за руку, и Хелена медленно провела большим пальцем по ладони. Дыхание сбилось, а ладонь внезапно вспотела.
— Я поняла ваши намерения и непременно ими воспользуюсь. — Она посмотрела с открытым вызовом. — Но не сейчас. Придется немного подождать.
— Неужели? — медленно, лениво произнес Дэвид.
Встал, уперся кулаками в постель по обе стороны от нее и наклонился так низко, что их губы почти соприкоснулись.
Хелена заметно удивилась и разволновалась. Даже при тусклом свете было нетрудно заметить, как расширились зрачки. Она облизнула губы, вцепилась в простыню. Два горячих дыхания смешались, и единственное, что ему достаточно было бы сделать, — это наклониться всего на дюйм ниже…
Он выпрямился, снова сел в кресло и тоже слегка улыбнулся.
— Вы правы: не сейчас. Подождем еще немного, дорогая.
При свете дня Хелена рассматривала собственную голову и размышляла о том, что если бы ночью по подушке разметались роскошные волосы — материальное воплощение волшебной песни сирены, — Гастингс не смог бы устоять и обязательно ее поцеловал.
— Одно знаю точно: предпочла бы не быть лысой, — грустно призналась она.
Ее окружали женщины: дневная сиделка, готовая наложить свежую повязку, Венеция с зеркалом в руках и Милли с чрезвычайно серьезным выражением лица.
— Ты не совсем лысая, — возразила Милли. — Волосы уже начинают отрастать.
— Волосы никуда не денутся, — добавила Венеция. — Копыто могло попасть в глаз, вот что страшно.
Хелена вздохнула. Что правда, то правда.
— Не говоря уже о том, что я совсем ничего не помню о твоем диноза…
Внезапно перед мысленным взором предстала яркая живая картина: теплый летний день. С моря дует легкий бриз. Она сидит под деревом с книгой в руках. Да, точно: «Грозовой Перевал» Эмили Бронте. И вдруг откуда-то сзади доносится радостный голос Венеции:
— Фиц, Хелена! Скорее идите сюда! Смотрите, что я нашла!
— Помню, — очень тихо произнесла она, чтобы не вспугнуть внезапно вернувшееся прошлое. — Помню. Он был огромным, твой окаменевший динозавр. Мы целый час бродили вокруг скелета, пока не поняли, что втроем ничего сделать не сможем. Фиц предложил попросить помощи в деревне. Мы побежали туда, и помочь вызвались все до единого мужчины старше пяти лет.
Несколько секунд Венеция смотрела молча, а потом обняла Милли так крепко, как пока еще нельзя было обнять саму Хелену.
— Да-да, именно так все и произошло. Ты помнишь! Помнишь, помнишь!
Она отпустила испуганную Милли и начала одновременно плакать и смеяться.
— Нет, не совсем так. Пятилетние мужчины за мной не пошли. Семилетние не устояли, но пятилетних не было.
Не обращая внимания на боль, Хелена тоже рассмеялась.
— Зато явился один, на вид не старше четырех, и все время раскопок так и простоял рядом, глядя на тебя с разинутым ртом. — Она повернулась к Милли. — Все считают Венецию красавицей, но видела бы ты ее в шестнадцать лет! На улицах движение останавливалось: все замирали и смотрели, не в силах отвести глаз.
Венеция широко улыбнулась.
— Остается лишь рассказать Лексингтону, как ему повезло, что в жены досталась нынешняя страшненькая старушка, а не прежняя свежая красотка.
Впрочем, разыскивать герцога не пришлось. Дверь распахнулась, и он показался на пороге.
— Герцогиня, ты в порядке? Услышал крик и слегка занервничал.
Венеция бросилась к мужу и радостно схватила за руку.
— В полном порядке! Представляешь, Хелена вспомнила наши раскопки!
— Цетиозавра? — с энтузиазмом уточнил Лексингтон и обнял жену. — А это случилось… примерно через полгода после предыдущего воспоминания, так ведь?
— Через семь месяцев, — поправила Венеция.
В комнате появились Фиц и Гастингс, и сразу стало тесно.
— Что здесь за шум? — строго осведомился граф.
— Я вспомнила динозавра, которого нашла Венеция, — объявила Хелена с такой же гордостью, с какой когда-то в детстве рассказала о первой прочитанной книге.
— Слава Богу! — воскликнул Фиц. — Отличная новость!
Хелена посмотрела на Гастингса. Волосы, снова светлые, еще не успели высохнуть после ванны. Он тоже улыбался, но как-то бледно.
— Венеция обнаружила динозавра всего за несколько недель до того, как я впервые приехал в Хэмптон-Хаус. А это вы помните?
Радость слегка померкла.
— Нет. Пока нет.
Гастингс как-то подозрительно вздохнул.
— Что ж, значит, мое время еще не пришло.
Реакция слегка озадачила. Он явно не страдал от того, что она до сих пор не могла восстановить в памяти ни собственное прошлое, ни историю их брака. Больше того, создавалось впечатление, что нынешнее положение вещей вполне его устраивает.
— Миледи, — окликнула сиделка Гарднер, — надо наложить свежую повязку.
Только сейчас Хелена вспомнила о своей лысой голове.
— Джентльмены, вы не возражаете?
Все трое извинились и направились к двери. Гастингс оглянулся и посмотрел так испуганно, словно ей стало не лучше, а хуже и каждый миг мог оказаться последним.
Время превратилось в неумолимого врага.
Безнадежно закрыв лицо ладонями, Дэвид сидел возле постели Хелены. Он знал, что так будет. Знал с самого начала. И все же надеялся, что чудо продлится еще немного.
— Решили не прятать кудри от моего жадного взгляда? — спросила Хелена. Дэвид вздрогнул от неожиданности и выпрямился.
— Проснулись?
— Уже несколько минут назад.
Он помог ей подняться на подушках и позвонил, чтобы принесли ленч.
— И все это время восхищались помесью золотистого ретривера с французским пуделем?
Уголок рта приподнялся.
— Красота ваших волос приводит меня в восхищение.
Если бы они не остались в комнате вдвоем, Хелена не позволила бы себе столь вольного обращения. К счастью, сиделка на несколько минут отлучилась.
— В восхищение?
— Да. Но была бы восхищена еще больше, если бы не пыталась понять, чем вы так расстроены.
Конечно, она заметила его переживания. Разве несколько часов назад он не сказал, что она умна, проницательна и догадлива? К тому же он не пытался скрыть чувства и то и дело переходил от отчаяния к надежде и обратно.
Дэвид провел пятерней по волосам.
— Простите. Вовсе не хотел лишать вас чистой радости от созерцания своей античной красоты.
Хелена посмотрела внимательно. Синяки на ее лице заметно смягчились; еще несколько дней, и останутся лишь легкие тени. А во взгляде светилась искренняя симпатия. Прежде она смотрела так только на других, а на него — никогда.
— Почему вы не хотите, чтобы ко мне вернулась память?
Прямота вопроса ошеломила, однако Дэвид нашел в себе силы посмотреть ей в глаза и ответить правдиво:
— Напротив, я очень хочу, чтобы память вернулась. У вас было множество друзей, вы жили насыщенной, интересной жизнью. Было бы безумно жаль утратить богатство прошлых лет.
Хелена помолчала, словно обдумывая услышанное.
— Но?
Готова ли она узнать всю правду? Готов ли он открыть все, что должен?
— Помните мой рассказ о том, как при первой же нашей встрече я мгновенно растаял и влюбился по уши?
Она слабо улыбнулась.
— Да.
— К сожалению, чувство не встретило взаимности. Вы холодно взглянули и вернулись к своим книгам. Завоевать ваше неприступное сердце оказалось не так-то просто — тем более тому, кто в то время был на целых пять дюймов ниже вас. Я же, со своей стороны…
Пока Хелена лежала без чувств, он снова и снова признавался ей в любви. Но если повторить признание сейчас, когда она в сознании и смотрит пытливым, пронзительным взглядом, то отказаться от своих слов уже не удастся. Она услышит и запомнит их навсегда.
Опустив голову, Дэвид нервно теребил край одеяла.
— Я же, со своей стороны, влюбился с первого взгляда. Безумно. А когда понял, что вы смотрите сквозь меня и не замечаете, то начал привлекать к себе внимание самыми гадкими способами.
— И что же именно вы делали? — Вопрос прозвучал заинтересованно и вполне доброжелательно.
— Проще было бы рассказать, чего не делал. — Дэвид поднял голову. — Например, через неделю после знакомства попытался ущипнуть вас за попу.
Хелена посмотрела недоверчиво, не зная, что лучше: возмутиться или рассмеяться.
— Правда?
— Оправдывает меня только одно: из-за пышной юбки почувствовать что-нибудь было невозможно. Я это знал и просто хотел привлечь внимание к собственной персоне.
— А я вас стукнула?
— Еще как! Отвесили звонкую пощечину. Неделю ходил с синяком под глазом и страшно жалел, когда он наконец прошел.
Губы Хелены задрожали в попытке сдержать смех.
— Подумать только, до чего же романтично!
— Сейчас вы находите это забавным. Но представьте, что было бы, если бы восстановившаяся память распространилась еще на несколько недель и включила мой первый приезд в Хэмптон-Хаус. Наверняка считали бы меня жалким сопляком.
— В этом случае вам всего лишь потребовалось бы убедительно доказать, что это не так. — Хелена подняла руку и намотала на палец светлую прядь. — Очень просто.
Легко потянула локон и тут же отпустила.
— Как пружинка.
Они едва приблизились к правде, но она выглядела вполне удовлетворенной объяснением. И крайне заинтересованной… волосами.
— Чувствую себя как овца, которую пропустили во время весенней стрижки, — пробормотал Дэвид.
— Да, шерстка очаровательно мягкая и пушистая.
В другой ситуации выбор прилагательных вряд ли бы его устроил. Но сейчас чувство облегчения затмило все на свете.