Послание в бутылке - Николас Спаркс 11 стр.


Он попытался сконцентрироваться на том, что делает. Отвинтил карбюратор и начал аккуратно разбирать мотор, рассматривая детали на предмет износа. Он не был уверен, что причина поломки кроется именно в износе какой-то детали, но чтобы убедиться в этом, нужно было разобрать весь мотор.

Солнце тем временем поднималось все выше, и в какой-то момент он поймал себя на том, что вытирает со лба выступивший пот. Ему вспомнилось, что вчера в это время в доках появилась Тереза. Он сразу обратил на нее внимание, потому что она пришла одна. Такие красивые женщины редко ходят одни. Обычно они прогуливаются в обществе немолодых богатых джентльменов – владельцев дорогих яхт, выстроившихся в ряд на противоположной стороне залива. Когда Тереза подошла к его яхте, он не особенно удивился: «Случайность» всегда привлекала к себе внимание. Он полагал, что женщина задержится возле его яхты не больше секунды, но незнакомка и не думала никуда уходить. В конце концов у него сложилось впечатление, что она пришла на пристань специально для того, чтобы взглянуть на его «Случайность». Больше того – ему показалось, что ее интересует не только его яхта.

Заинтригованный, Гаррет решил подойти и заговорить с незнакомкой. Уже потом, вечером, глядя, как она идет по причалу, он вдруг осознал, что утром при первой встрече она как-то странно смотрела на него. Казалось, ей было известно о нем такое, о чем он никогда никому не рассказывал. И ей, безусловно, было известно о нем больше, чем она хотела показать.

Тогда вечером он отбросил эту мысль как абсурдную. Тереза сказала, что прочитала о нем статью в магазине, – возможно, отсюда этот странный взгляд. После долгих размышлений он пришел к выводу, что это единственное правдоподобное объяснение. Он никогда не видел ее раньше – это совершенно точно: такие лица не стираются из памяти. А тот факт, что она приехала в отпуск из Бостона, сводил вероятность их встречи практически к нулю. В результате долгих размышлений он все-таки решил, что дело в статье.

Они прокатились вместе на яхте, приятно провели время и распрощались. На этом все закончилось. Как он уже сообщил отцу, он не смог бы ее разыскать, даже если бы захотел. Возможно, сейчас она уже летит в Бостон или будет там через несколько дней, а у него на неделе полно своих дел. Лето – самая горячая пора для тренеров по дайвингу, и у него расписаны все выходные до конца августа. Он не имеет ни времени, ни сил обзванивать все отели Вилмингтона в поисках этой женщины. И даже если бы он нашел ее, что бы он ей сказал? Для звонка нужен повод, а у него нет никакого благопристойного повода, чтобы позвонить ей.

Погруженный в эти раздумья, он продолжал перебирать мотор. Обнаружив и заменив подтекающий сальник, он поставил на место карбюратор, надел кожух и попытался завести мотор. Звук мотора его порадовал, он стал ровным и уверенным. Гаррет вывел «Бостонского китобоя» в залив и минут сорок кружил на нем по воде, проверяя надежность мотора. Он неоднократно включал и выключал его, менял скорости и, наконец, удовлетворенный, вернулся в док. Радуясь, что потратил меньше времени, чем ожидал, он собрал инструменты и поехал в «Остров ныряльщиков».

Как обычно, корзина входящей почты была полна. В основном это были бланки заказов на товар, большей частью – уже заполненные. Имелось также несколько счетов. Усевшись поудобнее, Гаррет принялся за работу.

К одиннадцати часам он почти закончил и направился в торговый зал. Ян – временный работник, нанятый на летний период, – разговаривал по телефону; увидев Гаррета, он отдал ему несколько бумаг. Гаррет быстро просмотрел их. Дистрибьюторы прислали два письма, в которых жаловались на путаницу с заказами. Теперь еще и с этим придется разбираться, подумал Гаррет, возвращаясь в кабинет. На ходу он развернул третий листок и застыл как вкопанный. Удостоверившись, что ошибки быть не может, он вошел в кабинет и плотно закрыл за собой дверь. Потом набрал номер телефона, указанный в записке, и назвал оператору добавочный.

Тереза Осборн читала газету, когда в ее номере раздался звонок. Она взяла трубку после второго гудка.

– Привет, Тереза, это Гаррет. Мне передали от вас записку.

Тереза обрадовалась, услышав его голос.

– О-о, Гаррет, привет. Спасибо, что позвонили. Как поживаете?

При звуках ее голоса он сразу вспомнил вчерашний вечер. Улыбаясь, он попытался представить, как она сейчас выглядит.

– Отлично, спасибо. Сижу, разбираюсь с заказами. Мне только что передали вашу записку. Чем могу быть полезен?

– Я только утром обнаружила, что забыла на яхте свою куртку. Вам она, случайно, не попадалась?

– Нет, было уже темно, я мог ее не заметить. Вы оставили ее в каюте?

– Не помню.

Гаррет помолчал.

– Хорошо, я сейчас схожу на причал и посмотрю. А потом перезвоню вам.

– Простите, что доставляю вам хлопоты.

– Не беспокойтесь, это дело нескольких минут. Вы будете на месте?

– Да, я буду ждать.

– Хорошо. Я перезвоню.

Гаррет положил трубку и вышел из кабинета. Придя на причал, он поднялся на борт «Случайности» и заглянул в каюту. Потом оглядел палубу и обнаружил куртку под сиденьем на корме. Вернувшись в магазин, он снова позвонил по телефону, указанному в записке. На этот раз Тереза взяла трубку сразу.

– Это опять Гаррет. Нашлась ваша куртка.

Она с облегчением вздохнула.

– Спасибо, что согласились сходить за ней.

– Не стоит благодарности.

Она секунду молчала, потом решилась:

– Можно, я заеду за ней минут через двадцать?

– Буду рад вас увидеть.

Повесив трубку, он откинулся на стуле, пытаясь осмыслить случившееся. Значит, она еще в городе, подумал он, и мы снова увидимся. Он, правда, так и не понял, как она умудрилась забыть куртку – ведь у нее, кроме куртки и корзинки, ничего с собой не было, но главное, что он понял – он определенно рад, что так случилось. Хотя, конечно, это совсем не важно.


Тереза приехала ровно через двадцать минут. На ней были шорты и блузка без рукавов с низким вырезом. Наряд выигрышно подчеркивал ее фигуру. Когда она вошла в магазин, Ян и Гаррет застыли, глядя, как она озирается по сторонам. Наконец она нашла взглядом Гаррета, улыбнулась и окликнула:

– Привет.

Ян удивленно приподнял бровь и вопросительно посмотрел на Гаррета, как бы говоря: «Ты о чем-то мне не рассказывал?»

Гаррет проигнорировал его невысказанный вопрос и пошел к Терезе.

– Как новая, – сказал он, возвращая Терезе куртку. За эти двадцать минут он успел тщательно вымыть руки и переодеться в чистую футболку – из тех, что продавались в магазине. Конечно, не бог весть что, но зато чистая.

– Еще раз спасибо, – поблагодарила Тереза, и, встретив ее взгляд, Гаррет, как и вчера вечером, почувствовал, что его тянет к этой женщине.

Он машинально поскреб щеку.

– Рад, что сумел быть полезным. Наверное, ее сдуло со скамейки ветром.

– Наверное, – согласилась она и пожала плечами.

Гаррет смотрел, как она поправляет соскользнувшую с плеча блузку. Он не знал, спешит ли она куда-нибудь, как не знал, хочет ли он, чтобы она осталась. Поэтому сказал первое, что пришло в голову:

– Вчера был хороший вечер.

– Да.

Они снова встретились глазами, и Гаррет улыбнулся. Он не знал, что еще сказать, – он уже сто лет не оказывался в подобной ситуации. У него прекрасно получалось общение с покупателями и клиентами, но это было совсем другое. Он заметил, что переминается с ноги на ногу, как школьник, и был благодарен Терезе, когда она наконец сказала:

– Мне кажется, я должна отплатить вам услугой за услугу.

– Не смешите. Ничего вы мне не должны.

– Не за куртку, конечно. Я имею в виду вчерашнюю экскурсию.

Он покачал головой.

– Даже не думайте. Я сам получил удовольствие от вашего общества.

Я сам получил удовольствие от вашего общества.

Ему не верилось, что он произнес эти слова. Еще два дня назад казалось невозможным, чтобы он сказал такое кому бы то ни было.

Где-то сзади зазвонил телефон, и Гаррет очнулся. Оттягивая прощание, он спросил:

– Вы проделали такой путь только для того, чтобы забрать куртку, или собирались заодно на пляж?

– Я пока не строила планов. Скоро ленч, и я собираюсь зайти куда-нибудь перекусить. – Она вопросительно посмотрела на него. – Может, порекомендуете что-нибудь?

Он немного подумал.

– Мне нравится ресторанчик «У Хэнка», он находится внизу, у самой воды. У них всегда свежая еда и отличный вид на окрестности.

– Как мне его найти?

– Он находится на Райтсвилльском пляже. Как только въедете через мост на остров, сразу поворачивайте направо. А там вы его уже не пропустите – просто следите за указателями.

– А какая там кухня?

– В основном морепродукты. У них отличные креветки и устрицы, но если вы не любите морепродукты, вам предложат отличные бургеры.

Она подождала, не добавит ли он еще что-нибудь, и, не дождавшись, посмотрела в окно. Гаррет топтался на месте. Почему она так странно действует на него? Наконец он нашел в себе смелость заговорить:

Она подождала, не добавит ли он еще что-нибудь, и, не дождавшись, посмотрела в окно. Гаррет топтался на месте. Почему она так странно действует на него? Наконец он нашел в себе смелость заговорить:

– Если хотите, я могу проводить вас. Я тоже уже порядком проголодался и буду счастлив, если вы составите мне компанию.

Она улыбнулась.

– С удовольствием, Гаррет.

Он с облегчением выдохнул.

– Мой грузовик стоит за магазином. Я отвезу вас, а ваша машина пусть пока постоит здесь.

– Конечно, вы лучше знаете дорогу, – ответила Тереза.

Гаррет пошел вперед, Тереза последовала за ним. Сейчас, когда он не видел ее лица, она позволила себе улыбнуться.


Ресторан «У Хэнка» появился на берегу одновременно с причалом и существовал за счет местных жителей и туристов. Он не отличался изысканной обстановкой, зато славился отличной кухней. Терезе он напомнил прибрежные ресторанчики Кейп-Кода: там тоже были вытертые деревянные полы и огромные окна с видом на Атлантический океан. На стенах так же висели фотографии счастливых рыбаков. По залу сновали официанты с подносами, уставленными тарелками со свежими морепродуктами. Все они были одеты в синие футболки с логотипом ресторана. Деревянные столы и стулья казались очень крепкими и устойчивыми. Многие посетители не смогли удержаться и вырезали на них свои имена. Атмосфера в этом заведении была на редкость демократичной, сюда пускали даже в пляжном наряде. Тереза обратила внимание, что большинство посетителей составляли как раз отдыхающие.

– Интерьер здесь простой, – сказал Гаррет, когда они выбирали столик, – зато кормят великолепно, можете мне поверить.

Они сели за столик в углу, и Гаррет переставил на пол пустые бутылки из-под пива. На столе стояла корзинка с кетчупом, соусами «тартар» и «коктейль» и соусом с этикеткой «Соус Хэнка». Там же, между бутылочками, обнаружилось и меню – изрядно потрепанный листок в целлофане. Оглядевшись, Тереза увидела, что почти все столики заняты.

– Как много посетителей, – заметила она, усаживаясь поудобнее.

– Здесь всегда так. Этот ресторан стал легендой задолго до того, как Райтсвилльский пляж завоевал популярность у туристов. В пятницу или субботу вечером сюда вообще невозможно попасть. Я однажды простоял в очереди часа два, да так и ушел.

– Чем же он заслужил такую популярность?

– Едой и ценами. Каждое утро Хэнк получает партию свежей рыбы и креветок. Стоимость обеда вместе с чаевыми и парой бутылок пива не превышает десяти долларов.

– Откуда же берется прибыль?

– За счет большого количества посетителей. Я же говорю: здесь всегда битком.

– Выходит, нам повезло, что мы сюда попали?

– В общем, да. В этот час сюда заходят только туристы, а они обычно не засиживаются: заскакивают только для того, чтобы перехватить бутылочку пива с бутербродом, и идут дальше жариться на солнце. А местные завсегдатаи собираются позже.

Тереза начала изучать меню.

– Что вы порекомендуете?

– Вы любите морепродукты?

– Обожаю.

– Тогда возьмите тунца или дельфина.

– Дельфина?

Он засмеялся.

– Нет, не Флиппера. Рыбу-дельфина. Это наше местное название.

– Я, пожалуй, все-таки не решусь взять дельфина и выберу тунца.

– Неужели вы мне не доверяете?

– Ну, не знаю. – Она лукаво улыбнулась. – Мы ведь только вчера познакомились. Я еще недостаточно хорошо вас знаю, чтобы полностью доверять.

– Вы меня обижаете, – в тон ей ответил Гаррет, и оба рассмеялись.

Тереза перегнулась через стол и дотронулась до его руки. Гаррет подумал, что Кэтрин тоже часто так делала, пытаясь привлечь его внимание.

– Посмотрите туда, – сказала она, кивнув в сторону окна, и Гаррет повернул голову. По набережной шагал пожилой человек с удочками. С виду это был обыкновенный рыбак, но на плече у него восседал огромный попугай.

Гаррет покачал головой и улыбнулся, все еще чувствуя прикосновение ее руки.

– У нас тут кого только не встретишь. Пока еще не Калифорния, но через несколько лет здесь будет такое же вавилонское столпотворение.

Тереза продолжала следить за мужчиной с попугаем.

– Вам тоже следует завести себе птицу и брать ее с собой на прогулки. Она точно не даст вам соскучиться.

– И проститься с тишиной и покоем? К тому же я невезучий, у меня попугай не заговорит. Будет только кричать и кусать меня за ухо.

– Зато вы будете походить на пирата.

– На идиота.

– Ох, не умеете вы веселиться, – сказала Тереза, шутливо нахмурив брови. Немного помолчав, она огляделась вокруг. – Послушайте, а здесь вообще обслуживают, или мы должны сами выловить рыбу и потом ее приготовить?

– Проклятые янки, – пробормотал он, качая головой, и она снова рассмеялась.

Интересно, получает ли он от беседы такое же удовольствие, как она? Отчего-то ей казалось, что получает.

Подошла официантка, вытерла стол и приняла у них заказ. Оба заказали пиво, и официантка, передав заказ на кухню, поставила им на столик две бутылки.

– А как же стаканы? – спросила Тереза, когда официантка ушла.

– Не дадут. Здесь все без церемоний.

– Я начинаю понимать, почему вам так нравится это место.

– Намек, что у меня нет вкуса?

– Только если вы сами так считаете.

– Вы могли бы работать психологом.

– Как всякая мать.

– Вот как?

– Я часто напоминаю об этом Кевину.

Гаррет отпил глоток пива.

– Вы сегодня с ним разговаривали?

Она кивнула.

– Всего несколько минут. Я позвонила, когда они ехали в Диснейленд. У него абонемент на утренние часы, поэтому он не смог долго говорить – хотел быть первым на скачках с Индианой Джонсом.

– Он с удовольствием общается с отцом?

– Они прекрасно ладят. Дэвид хорошо к нему относится, хотя, на мой взгляд, он пытается таким образом компенсировать недостаток регулярного общения. Каждый раз, отправляясь туда, Кевин ожидает чего-то необыкновенного и увлекательного.

Гаррет с любопытством смотрел на нее.

– Похоже, вам это не нравится.

Поколебавшись, она ответила:

– Просто я не хочу, чтобы он потом разочаровался. У Дэвида теперь другая семья, и когда их ребенок подрастет, я думаю, Дэвиду будет намного сложнее уделять Кевину время.

– Мы не в силах защитить своих детей от разочарований, – сказал Гаррет, немного наклонившись вперед.

– Я знаю, знаю. Просто…

Она умолкла, и Гаррет мягко закончил ее мысль:

– Он ваш сын, и вы не хотите, чтобы ему было больно.

– Конечно.

Холодная бутылка запотела. Тереза рассеянно отрывала этикетку. Кэтрин тоже так делала. Гаррет отхлебнул хорошую порцию пива, пытаясь сосредоточиться на разговоре.

– Не знаю, как вас утешить, но если Кевин похож на вас, я думаю, он не пропадет.

– Что вы имеете в виду?

Он пожал плечами.

– В жизни всем приходится нелегко, и вы – не исключение. У вас тоже были тяжелые времена. Он видел, как вы переживали свои трудности, и будет брать с вас пример.

– Теперь вы сами говорите как психоаналитик.

– Я просто делюсь своим собственным опытом. Мне было примерно столько же, сколько сейчас Кевину, когда моя мать умерла. Я видел, как вел себя в этой ситуации мой отец, и понял, что нужно продолжать жить нормальной жизнью, что бы ни случилось.

– Ваш отец женился во второй раз?

– Нет. – Гаррет покачал головой. – Я думаю, он не раз жалел об этом, но так и не смог связать свою судьбу с другой женщиной.

Так вот откуда это в нем, подумала она. Должно быть, он пошел в отца.

– А где он живет сейчас?

– Здесь, в Вилмингтоне. Мы часто видимся. Стараемся встречаться хотя бы раз в неделю. Он любит наставлять меня на путь истинный.

Она улыбнулась.

– Мои родители тоже.


Через несколько минут принесли заказ, и они принялись за еду. Теперь больше говорил Гаррет. Он поведал ей об особенностях жизни на Юге, потом пересказал несколько интересных эпизодов, связанных с дайвингом и хождением под парусом. Она слушала как зачарованная. Все, что он говорил, было так ново – интересы ее бостонских приятелей ограничивались исключительно бизнесом. Гаррет повидал тысячи разных морских существ, обитающих на глубинах, а однажды чуть не пропал, застигнутый в океане внезапно налетевшей бурей. В другой раз на него напала акула, и он спрятался от нее среди обломков затонувшего корабля.

– Я был уже на грани обморока от недостатка кислорода, – сказал он, покачав головой при этом воспоминании.

Тереза слушала, не спуская с него глаз. Вчера он был гораздо более скованным, подумала она, а сегодня вдруг расслабился. Ей нравилось его худое лицо, светлые голубые глаза и естественность, сквозившая в каждом движении. Рассказывая о своих приключениях, он неожиданно увлекся, и Тереза с удовольствием отметила эту перемену.

Они покончили с едой, которая и впрямь оказалась отменной, и заказали еще пива. Солнце поднялось выше, и в ресторане стало жарко, несмотря на то что вентиляторы под потолком работали на полную мощность. Посетители все прибывали и прибывали. Когда принесли счет, Гаррет выложил деньги на стол и обратился к Терезе:

Назад Дальше