— Где? — рявкнул в ответ Брокл.
Один из воронов спустился вниз и с трудом уселся на качающуюся ветку. Кари посмотрел на него, потом сказал:
— Укрытие есть. Впереди какое-то строение.
— Строение? Здесь?
— Какое-нибудь логово троллей, — буркнул Хакон.
— А мне наплевать, что это; едем туда. — Брокл стёр налипший на лицо снег и посмотрел на ворона. — Показывай дорогу!
Ворон, словно тень, плавно заскользил под ветками деревьев, между стволами дубов, которые росли в этой части леса. Они поехали за ним, продираясь сквозь заросли орешника, но вскоре были вынуждены спешиться и тащить за собой упирающихся лошадей.
Кустарники так тесно переплелись между собой, что сделали дорогу почти непроходимой, будто веками скрывали от людей какое-то тайное место. Джесса продиралась и продиралась сквозь кусты, отцепляла от одежды острые колючки, пролезала через сплетённые ветки и была уже готова громко выругаться от изнеможения, когда внезапно увидела перед собой стену огромного дома.
Она возвышалась над деревьями: чёрная, причудливо изрезанная тень на фоне свинцово-серого неба, сплошь покрытая плющом или каким-то другим ползучим растением. Нигде ни огонька, ни признаков жизни.
Сзади уныло пробурчал Хакон:
— Я был прав. Это строил не человек.
Высота стены этого дома вселяла страх. Вокруг на землю сыпалась снежная крупа, по листьям барабанили крупинки льда. В ушах свистел ветер.
— Что скажешь? — спросил Брокл Кари. Тот пожал плечами:
— Похоже, стена совсем старая…
Вдруг он замолчал. Издалека, из лесной глуши, послышался звук, которого все они так страшились и вместе с тем ожидали в любой миг своего путешествия.
Нарастающий одинокий волчий вой, которому сразу ответили ещё несколько голосов.
— Так, всё ясно. — Брокл двинулся вперёд. — Пошли искать вход.
Они подошли к основанию стены. Сложенная из дикого камня, она уходила куда-то высоко вверх. Кое-где на ней вырос кустарник, сверху свисал плющ.
Они двинулись вдоль стены, разыскивая вход.
— Какая древняя, — сказала Джесса. Скапти кивнул:
— Если это не жилище великанов, тогда я и не знаю, что ещё это может быть. Какими же они были огромными.
Идущий впереди Брокл мрачно засмеялся:
— Чем человек выше, тем жёстче ему падать. Впереди стена делала поворот; Брокл осторожно заглянул за угол и подозвал всех к себе.
Видимо, это и был фасад дома. Они миновали две огромные бойницы, скрытые в глухой тени и заросшие деревьями. Где-то высоко над головой они различили окна, огромные и тёмные. Потом подошли к невысокой стенке. Только через несколько секунд Джесса сообразила, что это ступенька.
Она задрала голову и со страхом посмотрела на дверь. Та была сделана из крепкого дерева, а ручка находилась выше головы Скапти. Поперёк неё шли две металлические полосы, их медные заклёпки позеленели от времени.
Каменные косяки двери были украшены резьбой. На первом — сотни лиц, гномы и какие-то ухмыляющиеся рожи, злобные или уродливые; словно издеваясь над путниками, они скалили зубы в мерзкой усмешке, а их огромные носы, бороды и губы уже начало подтачивать время, превращая в крошащийся камень. На притолоке кроме лиц были видны ещё и черепа. На втором косяке они увидели каких-то странных существ, троллей и волков, эттинов и оборотней, все с угрожающе раскрытой пастью. Картину довершали драконы, которые, извиваясь, словно черви, кусали друг друга и облизывались, глядя на спрятавшихся в скалах человечков.
«Это мы», — подумала Джесса.
Над всеми изображениями нависало огромное бородатое лицо в медном шлеме с пластинами, закрывающими нос и щёки; выражение каменного лица было сурово, глубоко посаженные глаза смотрели хмуро. Под ним шла подпись из пяти рун, видимо имя этого человека: «ГАЛАР».
Капли дождя стекали по двери. Каменное сооружение было тихим и чёрным.
— Ну что? — неуверенно спросил Скапти.
— Войдём. Хакон, помоги.
Вынув из ножен меч, Хакон подошёл к Броклу. Нервно почесав нос, он крепко сжал обеими руками рукоятку меча.
Вдвоём они взобрались по ступенькам к двери.
Брокл ухватился за дверное кольцо, с трудом повернул его, и они с Хаконом изо всех сил навалились на дверь. Она не открывалась — видимо, разбухнув от сырости и времени. На помощь пришёл Скапти; втроём им удалось приоткрыть дверь на ширину, достаточную, чтобы могла пройти лошадь. Брокл приказал:
— Ждите здесь.
Стиснув в руке топор, он проскользнул в чёрную щель.
Они ждали, стоя под холодным дождём. Через пять минут Брокл вернулся:
— Кажется, никого нет. Пошли.
Они стали заводить лошадей внутрь; животные нервно прядали ушами и косились на чёрную сырую дверь. Джессе пришлось заводить своего коня задом, про себя проклиная его на чём свет стоит. Оказавшись внутри, она крепко ухватилась за повод и осмотрелась по сторонам.
Их окружала полная тьма. Были видны только клочки неба над головой, там, где от крыши отвалились куски дёрна или дерева.
— Окон нет, — раздался из темноты голос Хакона.
— Должны быть. Мы же их видели. — Слышно было, как Брокл ищет свой мешочек с кремнём.
— Наверное, их закрывает плющ, — предположила Джесса.
— Или ставни.
Они услышали, как Брокл что-то тихо сказал Кари, и вдруг в темноте засветился голубой огонь. Потом, когда Брокл зажёг от него свечу, голубой огонёк исчез. Брокл радостно ухмылялся, словно увидел замечательный фокус.
— А теперь давайте посмотрим, куда мы попали, — предложил он.
— А как насчёт двери? — спросил Скапти.
— Ах да. Закроем её.
Но, хотя они толкали её все вместе, дверь не поддавалась.
— Ладно, бросьте её, — сказала запыхавшаяся Джесса, — по крайней мере, мы сможем отсюда выбраться.
— Но тогда в дом сумеет пробраться кто угодно!
— Птицы останутся снаружи, — успокоил всех Кари. — Они предупредят.
— Отлично, — сказал Брокл, поднимая свечу над головой. — Идите за мной.
Они осторожно двинулись вперёд. Судя по тому, как глухо стучали копыта лошадей, пол был не каменным, а земляным. Над головой Брокла светился крошечный огонёк свечи, остальных почти не было видно. Джесса быстро поняла, что этот дом даже больше, чем казался снаружи. То и дело под ногами попадались трава и скользкие грибы. Стояла мёртвая тишина, позади чернел дверной проём.
— Сюда, — прошептал Брокл.
Он прикрыл огонёк рукой и свернул налево. И вдруг наклонился и подобрал с земли какой-то тёмный предмет.
— Смотрите.
Это была шахматная фигурка. Конь величиной с руку взрослого человека.
Все столпились вокруг фигурки, осторожно трогая сгнившую деревянную гриву. На земле валялись и другие фигурки, уже рассыпающиеся от времени. Кари потрогал одну из них.
— Здесь все давно умерли, — сказал Брокл, однако в его словах звучал вопрос.
Кари прикоснулся к фигурке короля и оглянулся.
— Нас слушает волк, — сказал он.
Как будто в ответ на его слова вдали раздался волчий вой.
— Они сюда не войдут, — уверенно заявила Джесса.
Кари бросил на неё странный взгляд, но ничего не сказал.
Они добрались до конца зала. Оттуда был виден вход в другой зал, где стояла кромешная тьма. Держа оружие наготове, они вошли.
Это помещение было поменьше; через окно виднелись тёмное небо и две яркие звезды. По залу гулял ветер. Здесь тоже валялись разные осколки и обломки, а в одном углу когда-то росло дерево, которое теперь уже умерло и лежало на полу. Брокл хлопнул по нему рукой:
— Отличные дрова. И отсюда можно будет следить за входом.
— Здесь есть ещё одна дверь, — сказал Скапти, вглядываясь в темноту. — Этот дом просто кишит дверями.
Брокл воткнул свечу в поваленный ствол и принялся откалывать от него щепки. Они отскакивали легко, с громким треском.
Вскоре перед ними уже ярко пылал огонь; он осветил углы зала, но большая его часть так и осталась в темноте. Путешественники высушили одежду и поели, потом завернулись в одеяла и улеглись спать, не сказав друг другу почти ни слова. Джесса была рада согреться. Укладываясь поудобнее, она вспомнила о старике, работнике Ульфа. Он что-то говорил о невероятно огромном замке. Потом эта мысль стала ускользать от неё: Джесса слишком устала, чтобы думать о чём-то. Сон поглотил её мгновенно, словно огромный волк.
Хакон дежурил первым.
Он опёрся подбородком о меч, но это не помогало; вскоре он начал клевать носом, и тогда ему пришлось встать и бродить по тёмному залу.
Хакон подошёл к двери и выглянул наружу. На какое-то мгновение ему показалось, что в темноте что-то зашуршало, однако вокруг стояла полная тишина. Вдали виднелась ещё одна дверь, светлеющая в кромешной тьме.
«Все спят; лучше не будить их, надо сначала всё проверить самому. Если ничего страшного, то Скапти потом повеселится от души. Да и Джесса, насколько я успел узнать её», — подумал Хакон.
Хакон принялся всматриваться в тёмный зал. Кругом тишина. Нет, никто не мог сюда проникнуть.
И вдруг он снова услышал этот звук, уже ближе. Тихое звяканье.
И вдруг он снова услышал этот звук, уже ближе. Тихое звяканье.
Сжав меч, Хакон пошёл вперёд, осторожно ступая по мусору и камням. Сквозь дырявую крышу на пол упал лунный луч и тут же пропал, в воздухе тихо кружились снежинки. И вдруг в темноте мелькнула длинная серая тень. Сердце Хакона заколотилось. Кажется, это волк.
Он подождал, потом сделал шаг назад. Вдруг чья-то холодная рука зажала ему рот, а в спину упёрлось остриё меча.
— Не двигайся. Или я перережу тебе глотку.
Меч больно колол спину, и Хакон поморщился от боли. Рука отпустила рот и быстро схватила его меч. Хакон задрожал от ярости. Ему захотелось закричать, но он не решился. И всё же от него зависела жизнь остальных. Хакон открыл рот, но было уже поздно; рука снова зажала его.
— Сколько вас? — прошептал хриплый голос. Хакон затряс головой.
— Сколько? — Рука чуть ослабила хватку.
И тут Хакон издал сдавленный вопль, который разнёсся по всему залу; после этого его с такой силой ударили лбом о стену, что всё запрыгало у него перед глазами. Он услышал рычание, комната закачалась, поплыла, пол ушёл из-под ног, и Хакон рухнул на скользкие камни.
Глава двенадцатая
Джессу разбудили рёв и грохот, от которых задрожал пол. Пальцы так ломило, что сначала ей показалось, что их кто-то откусил; Джесса никак не могла стряхнуть с себя сон. Что-то упало и разбилось. Лошади в ужасе заржали; мешок Брокла свалился со ствола дерева, и из него полилась вода, посыпались продукты и монеты, которые со звоном покатились по полу.
Скапти поднял Джессу на ноги.
— Что происходит? — спросила она.
— Тише!
Они замерли, прислушиваясь к звукам, доносящимся из дома. Стены ещё раз дрогнули, и наступила тишина.
— Землетрясение? — тихо спросил Скапти.
В зале раздался глухой стук, и снова стало тихо.
— Может быть. — Брокл напряжённо прислушивался. — Если это землетрясение, то нам надо поскорее выбираться наружу. Толчки обычно повторяются.
— Может быть, это что-то другое, — прошептала Джесса.
— Великан идёт? — предположил Скапти.
Они испуганно замолчали, не обратив внимания на насмешливый тон скальда, и представили себе, как по залу шагает Галар. Потом сзади раздался голос Кари:
— Брокл, Хакона нет.
Все обернулись к нему.
— Вот олух! — прошипел Брокл. — О чём он думал? Он выскочил наружу?
— Нет. Птицы бы об этом сообщили.
Кари к чему-то прислушался. Внезапно он сказал:
— Мне кажется, в большом зале кто-то есть.
Все посмотрели на чёрный дверной проём. Потом Брокл подошёл к двери и тихо позвал:
— Хакон!
Из темноты послышалось тихое придушенное бормотание. Потом раздался дрожащий голос Хакона:
— Всё в порядке, Брокл, но я тут не один.
— Кто там с тобой?
Ему никто не ответил.
— Посветите мне! — рявкнул Брокл.
Скапти подошёл к костру, вытащил из него тлеющую ветку и зажёг от неё свечу. Свет огня отразился в диких глазах лошадей, которые с храпом пятились назад.
— Эй, ты! Отпусти мальчишку! — гневно сказал Брокл. — И учти, если он ранен…
— Послушайте! — Казалось, Хакон едва дышит. — Он держит возле моего горла меч. Он говорит, что один и не хочет кровопролития, но если вы нападёте на него, то он убьёт меня.
— Нам нужно выйти из дома, — тихо сказал Скапти. — Это землетрясение…
— Я знаю! Но сначала нужно освободить Хакона. Пошли.
Они шагнули в зал.
Свет свечи был очень слаб. Они увидели Хакона, который сидел среди кучи камней, подвернув под себя ноги, с откинутой назад головой; под его подбородком блестел клинок меча. За спиной мальчика стоял кто-то серый и бесформенный. Повсюду летала пыль и кружилось что-то похожее на снег.
— Отпусти его! — прошипел Брокл.
Хакона рывком поставили на ноги. Незнакомец был высокий и худой. Но не великан.
— Если я его отпущу, — сказал низкий голос, — вы обещаете мне свою дружбу?
— Обещаем. — Скапти был зловеще спокоен. Они немного подождали. Потом Хакон сделал шаг вперёд, словно его толкнули, и они услышали, как в ножны с лязгом вошёл меч.
Человек отдал Хакону его оружие и поднял руки:
— Я не желаю вам зла.
Скапти неохотно убрал свой меч, а Джесса нож. Брокл снял руки с топора, который висел у него на поясе. Кари не пошевелился.
— Подойди к огню, — хрипло сказал Брокл. — Дай на тебя посмотреть.
Человек медленно вышел на свет. Высокого роста, худощавый, на лицо надвинут капюшон. Когда он его сбросил, все увидели длинные серые волосы, яркие, янтарного цвета глаза и мягкую серую бородку. «Ему около сорока, — подумала Джесса, — уже старик». Сильный, сухощавый мужчина в одежде неопределённого цвета. На нём не было ни амулетов, ни украшений, вообще никакого металла, кроме меча в старых кожаных ножнах.
— Ты и вправду один? — спросил его Скапти.
— Сейчас один, — угрюмо ответил человек; его передние зубы были острыми, словно заточенными.
Брокл посмотрел на Кари, и тот едва заметно кивнул. Незнакомец насторожённо оглядывался. На мгновение его взгляд задержался на Кари, и незнакомец вздрогнул, но ничего не сказал. Однако Джесса это заметила, и Кари, скорее всего, тоже.
— Я, как и вы, путешествую по этому лесу, — сказал незнакомец, принимая из рук Скапти кусок хлеба с сыром. — Пришёл с запада; много недель я искал Дорогу великанов. А когда нашёл, то отправился по ней. Она привела меня сюда. — Незнакомец бросил на них взгляд исподлобья. — Я видел, как вы сюда приехали, и должен был удостовериться, что вы действительно люди.
— А кем же ещё мы могли быть? — неожиданно спросил Кари.
Серый человек бросил на него проницательный взгляд:
— Кем угодно, господин. Троллями, оборотнями. Даже Снежными странниками.
Наступила напряжённая тишина. Джесса потрогала рукоятку своего ножа. Кари кивнул:
— Я вижу, ты уже понял, что я один из них.
— Понял.
— А других ты встречал?
— Встречал. — Голос незнакомца стал низким, как звериный рык. Больше он не сказал ничего; да они его и не спрашивали.
Вместо этого Скапти сказал:
— Мы идём в страну Снежных странников. Ты знаешь, где это?
— Там, где кончается мир. Туда никто не может добраться.
Но Джесса заметила, как загорелись его глаза.
— Ты не назвал своего имени, — сказала она. Он отвернулся:
— У меня нет имени. Сейчас нет. Я вне закона, человек без роду и племени.
— Но ведь надо же как-то тебя называть.
Он посмотрел на неё как-то странно:
— Вот как? Тогда я сам придумаю себе имя. Имя из этого леса. Зовите меня Мунгарм.
Они молча уставились на него. Джесса вспомнила историю Скапти о волке, который проглотит луну. Мунгарм. А то, что он вне закона, означало, что он либо убийца, либо кем-то проклят.
— Странное ты выбрал имя, — медленно произнёс Брокл.
— А у меня вообще странный юмор.
Он протянул руки к огню; тыльная сторона его ладоней была покрыта мягким серым волосом, ногти были неровными и темноватыми.
— Можно мне пойти с вами? Лес — плохое место для одинокого человека.
Его просьба смутила их.
— Нам нужно это обсудить, — ледяным тоном сказал Брокл.
— Обсудите, — сказал Мунгарм и встал. — Я пока соберу свои вещи. — И он быстро вышел из зала.
Брокл обвёл всех взглядом:
— Я считаю — нет. Вне закона — значит, убийца. У него и взгляд такой. Ему нельзя верить.
— И не только это, — сказал Скапти, — он же весёлый, как могила.
— Перестань шутить!
— Хорошо. Но если ты ему не доверяешь, Брокл, тогда мы просто обязаны взять его с собой. Ты что, хочешь, чтобы он крался за нами по лесу, а мы каждую ночь гадали, за каким он прячется деревом?
Джесса кивнула:
— Скапти прав. Пусть уж лучше он будет на виду. К тому же нас пятеро.
— Хакон?
Хакон скривился:
— Я против. Будь я тут один, он бы меня давно убил.
Все понимали, что он прав.
Брокл пожал плечами и взглянул на Кари:
— Решай ты.
Кари молчал. Потом тихо сказал:
— Я думаю, нужно позволить ему остаться с нами.
— Но зачем?
Кари задумчиво посмотрел куда-то вдаль, его прозрачные глаза сверкнули.
— Я пока не знаю. Но он как-то с нами связан. И Скапти прав, я тоже хочу знать, где он.
Все замолчали, когда незнакомец вернулся в зал с тяжёлым мешком в руках и бросил его в угол.
— Ну что?
Брокл почесал бороду и, не скрывая раздражения, сказал:
— Можешь идти с нами. Но учти, Мунгарм…
— Я понимаю тебя, рыжеволосый человек. — Он улыбнулся, показав зубы. — И чтобы доказать вам свою верность, я берусь дежурить в эту ночь.
— Ты не будешь дежурить, — отрезал Брокл. — Кроме того, мы отсюда уходим. Землетрясение…
— Это совсем не землетрясение. — Мунгарм спокойно расстелил в углу старый потрёпанный коврик. — Я кое-что знаю об этом доме. Рассказы путешественников. Говорят, что великан, который когда-то здесь поселился, ещё не умер; он был заживо похоронен богами много веков назад. И до сих пор пытается выбраться из земли, потому она и трясётся. Все помолчали.