Я сам перестал выходить из дому, после того, как от Дирка узнал о визите в фехтовальный зал людей Ника Била. Стало быть Ник тоже не бросил попыток отыскать меня, а потому мне следовало проявлять двойную осторожность.
На утро третьего дня меня посетили нежданные гости. Судя по лицу госпожи Уитчи, которая поднялась ко мне, чтобы сообщить о визите, она была явно потрясена.
— Две дамы желают видеть вас, мастер Стрейндж, — объявила она. — Одна из них явно придворная леди, а другая, как я полагаю, ее служанка.
Это могла быть только Кэти. Я не знал, что и думать. Вряд ли сэр Сигизмунд рискнул бы сообщить ей, где я нахожусь, если бы дело не было по-настоящему срочным и важным. Я не знал, чего мне ждать, тем не менее зашел в маленькую заднюю комнату, где стояла моя кровать и достал подарок, который привез для Кэти.
Он мне очень нравился, и я с нетерпением предвкушал, как преподнесу его Кэти. Это был веер из слоновой кости. Как только я увидел эту вещицу в одной из марсельских лавок, я сразу же понял, что нашел именно то, что нужно и решил подарить его вместо кожаного кошелька, который привез из Туниса. Веер был украшен страусиными перьями и инкрустирован опалами, красивыми камнями, которые были почти неизвестны в Англии. Столь изящной вещицы мне еще не приходилось видеть.
Когда я показал ее моей хозяйке, она широко раскрыла глаза.
— О, мастер Стрейндж! — воскликнула она, — это подарок, достойный королевы. Я никогда не видела ничего подобного.
Ее восторг меня очень обрадовал.
— А взгляните-ка вот сюда, — сказал я и раскрыл веер, — в ручку его было вделано маленькое зеркальце. Это было очень здорово придумано, так как дама могла видеть свое отражение или наблюдать за тем, что происходит у нее за спиной во время танца. Француз-купец, который обратил мое внимание на эти замечательные особенности красивой безделушки и запросил с меня кругленькую сумму.
— Удивительно красивая вещь, — повторила моя хозяйка, — интересно, какой счастливице она предназначена?
И вот теперь я едва мог дождаться той минуты, когда смогу вручить веер Кэти и увидеть ее счастливое лицо. Я сунул подарок под камзол и последовал за госпожой Уитчи вниз по лестнице. Она остановилась в дверях и произнесла торжественно.
— Мастер Стрейндж, миледи.
На Кэти была полумаска. Она сняла ее и сказала служанке.
— Иди, Элси. Эта добрая женщина покажет тебе, где ты сможешь меня подождать.
Когда девушка, сопровождаемая госпожой Уитчи вышла, Кэти повернулась ко мне.
— Наконец-то я отыскала тебя!
— Не могу выразить, как я счастлив видеть тебя.
— Все вокруг тебя опутано такой тайной. Почему ты не написал мне, Роджер! Я так ждала.
— Я не писал, так как боялся, что письмо попадет в чужие руки.
Она была так хороша в своей голубой кружевной накидке, что я тщетно пытался привести свои мысли в порядок.
— Я не хотел навлечь на тебя беду.
— Я волновалась за тебя. И мне нужно столько рассказать тебе.
— Я удивлен тем, что сэр Сигизмунд позволил тебе сюда придти.
— О, я не обращалась к нему. Я сама разыскала тебя. — Она взглянула на меня и улыбнулась. Ну хорошо, признаюсь тебе. Я побывала у миссис Энн Тернер, и она сообщила мне, как тебя найти.
— Но Кэти, — сказал я, — как случилось, что ты в городе? Ведь весь двор все еще в Теобальдсе.
— Да, — она нахмурилась. — Отец написал мне, что хочет меня видеть, поэтому я и отпросилась у Ее Величества. Она не хотела меня отпускать. Она боится, что я могу заразиться чумой.
— Эпидемии на этот раз не было. Заболело всего несколько человек.
— Она очень волновалась за меня, Роджер. Она так добра ко мне. Я сильно привязалась к ней.
Она сделала мне знак подойти поближе, а потом зашептала.
— Что-то происходит, а что, я не могу понять. Отец попал в какую-нибудь беду?
— Вовсе нет. Сэр Сигизмунд сообщил мне, что он просто немного нездоров. Вот и все.
— Нет, здесь что-то не так. По-моему дело гораздо серьезней. Я уверена, что все это как-то связано с капитаном Уордом.
— Думаю, у тебя нет причин волноваться, Кэти. Я уверен, ничего серьезного не произошло.
— Роджер, — в голосе ее послышались нотки нетерпения, — ты должен рассказать мне все, что тебе известно. Тебе не удастся отделаться от меня. В записке отца звучала какая-то скрытая тревога. Роджер, королю известно, что многие джентльмены помогают флибустьерам. При дворе только об этом и говорят. Капитан Уорд до своего отплытия дважды побывал в нашем доме. Как же мог отец не быть замешенным в это дело?
— Если что-то действительно случилось, твой отец должен сам рассказать тебе.
— Значит это правда.
— Я этого не говорил. И даже если это правда, волноваться все равно не стоит. В этом деле замешано столько известных людей, что король не осмелится что-либо предпринять.
Она с трудом сдерживала слезы.
— Ты не знаешь короля, иначе ты бы так не говорил. Он поклялся, что покончит с пиратами и теми, кто им помогает. Он даже Арчи прогнал.
— Я знаю. Арчи был у меня на днях. Кэти, вся страна против короля. Его политику не одобряет ни королева, ни принц Генри, ни принцесса Елизавета. Послушала бы ты, что говорят в городе.
— Ничто не заставит короля изменить свое решение. Я это точно знаю, Роджер. Я и думать боюсь, что произойдет, если отец имеет отношение ко всему этому. — Она приложила к глазам маленький платочек. — Несколько дней назад сэр Невил Мачери снова вернулся ко двору. Я уверена, что он что-то об этом знает. Он пытается заговаривать со мной, преследует меня. Роджер, я боюсь этого человека. Сама не знаю, почему.
— Придет время, когда Мачери за все поплатится, — заявил я.
— Да, тебе хорошо так говорить. Но я уверена, что ему известно об отношениях отца и капитана Уорда. Если он еще не донес королю, то обязательно сделает это.
— Мачери — лжец и вор! — воскликнул я. — Мы будем драться с ним!
Это еще больше напугало ее.
— Мне даже слушать об этом страшно. При дворе говорят, что он один из самых опытных дуэлянтов во всем королевстве. Разве ты устоишь против него?
— Ты думаешь, я слишком молод? Мне ведь уже почти двадцать! И пожалуйста не думай, что я бахвалюсь, когда говорю, что не боюсь Мачери. Я беру уроки у лучшего фехтовальщика в Европе. Ты бы посмотрела на него, Кэти. Настоящий гигант. Он учит меня всему, что умеет сам. Я сумею справиться с Мачери, когда придет время.
— Разве у нас и так мало бед? — она снова стала всхлипывать. — Он убьет тебя. Я знаю, что так и случиться. Он жестокий человек. Это видно по его глазам. Я не хочу, чтобы тебя убили, Роджер. Пожалуйста, обещай мне, что ты откажешься от этой безумной затеи. Я не уйду, пока ты этого не сделаешь.
— Я не могу тебе этого обещать. Получилось так, что именно я несу ответственность за создавшуюся ситуацию. Быть может отец расскажет тебе от этом. Поэтому, если есть какая-то возможность исправить положение, то это должен сделать я.
Кэти отвернулась, чтобы немного успокоиться. Она показалась мне такой маленькой и беззащитной, что я испытал еще большее раскаяние по поводу своей непростительной оплошности в Кале и поклялся себе, что не пожалею жизни, дабы хоть как-то искупить свою вину.
— Значит больше нам пока говорить не о чем, — она снова повернулась ко мне и улыбнулась. — Может быть все действительно не так уж мрачно, как нам кажется.
— Я просто уверен в этом.
— Вполне возможно, отец хочет встретиться со мной совсем по другому поводу. Возможно, — она снова улыбнулась, — он нашел мне подходящего жениха. Он и мама уже поговаривали об этом.
Мы оба замолчали.
— Признаюсь, я предпочитаю, чтобы предмет вашей беседы был иным, — наконец сказал я.
Она вновь обрела присущую ей жизнерадостность.
— Я уже достигла совершеннолетия. Ты что же хочешь, чтобы я осталась старой девой? Быть может вы соизволите поведать мне, как вы сами провели это время? Кроме того, что посещали Энн Тернер.
— Сидел здесь, в четырех стенах. Читал, снова усердно занимался испанским. Пробовал даже немного заняться арабским.
— И вы хотите, чтобы я поверила вам, сэр? От миссис Энн я получила другие сведения.
— Я видел ее только два раза. И был у нее по делу. Мне нужно было встретиться с Ником Билом. Ты помнишь его? Он из нашего городка.
Она наморщила лоб, стараясь припомнить.
— Это тот самый парень, который был притчей во языцах в городе?
— Да, и он не изменился. Сейчас он стал Справедливым Хозяином «Эльзаса».
— Значит это тот самый Николас Бил! — Кэти была явно поражена. — Мне и в голову не приходило… При дворе о нем много говорят. Все считают, что королю следует принять какие-то меры в отношении этого человека.
— Мне нужно было побеседовать с ним по одному важному делу. Я знал, что он регулярно навещает Энн, поэтому я и устроил там с ним встречу.
Она кивнула и улыбнулась.
— Я знала об этом. Знала, что ты заходил туда для встречи с кем-то. Но Энн мне не сказала, с кем именно ты встречался. Твой приятель Ник Бил влюблен в нее?
— Это тот самый парень, который был притчей во языцах в городе?
— Да, и он не изменился. Сейчас он стал Справедливым Хозяином «Эльзаса».
— Значит это тот самый Николас Бил! — Кэти была явно поражена. — Мне и в голову не приходило… При дворе о нем много говорят. Все считают, что королю следует принять какие-то меры в отношении этого человека.
— Мне нужно было побеседовать с ним по одному важному делу. Я знал, что он регулярно навещает Энн, поэтому я и устроил там с ним встречу.
Она кивнула и улыбнулась.
— Я знала об этом. Знала, что ты заходил туда для встречи с кем-то. Но Энн мне не сказала, с кем именно ты встречался. Твой приятель Ник Бил влюблен в нее?
— Я не стал бы употреблять такие слова применительно к чувствам Ника Била.
— Роджер, — она замялась. Казалось, она не знала, как лучше облечь в слова свои мысли. — Жить при дворе замечательно интересно. Мне очень нравится королева, служить ей большая честь,… но есть там вещи, которые мне не по душе. Я уверена, что многие мужчины там ничуть не лучше, чем Ник Бил. Я слышала, что там происходят ужасные вещи.
— Думаю, это правда. Я тоже кое-что слышал. От Арчи Армстронга.
— О, Арчи, — она улыбнулась. — Он забавный, правда? Мне он нравится. Он злит короля, когда зажимает нос при входе в королевскую опочивальню. Его Величество грозится, что когда-нибудь прикажет палачу отрезать ему нос. А сейчас, боюсь, мне надо уходить. У лавки миссис Тернер нас дожидается карета. Мне было так приятно снова увидеть тебя. Ты ведь обещал мне вести себя очень осмотрительно, правда, Роджер?
— Нет, — ответил я. — Никаких обещаний я не давал. Но сейчас я готов дать тебе слово вести себя благоразумно, если ты в свою очередь обещаешь мне не волноваться. Так как?
— Я постараюсь. — Она вздохнула. — Я сама себя теперь не понимаю. И никого не понимаю. Даже отца. Все так изменилось. Ни в чем нельзя быть уверенной.
— В одном ты можешь быть уверена. В том, что любишь Джона Уорда.
Она бросила на меня быстрый и пытливый взгляд.
— Ты так думаешь? Это он тебе сказал? Или это твоя собственная догадка? Почему ты так уверен, что я кого-то люблю. Прошу вас не забывать, Роджер Близ, что я фрейлина Ее Величества. При дворе я вижу цвет английского дворянства, ты сам когда-то это сказал. Я буду ждать человека, который будет красив, богат, знатен. Очень знатен. И он будет очень любить меня. Видишь, как я разумна. — Она снова вздохнула. — А вообще-то я вовсе не уверена, что мне этого хочется. Я тебе уже говорила: я сама себя теперь не понимаю. Что же касается вас, сэр, то я советую вам прекратить визиты к миссис Энн Тернер. Она очень привлекательна. Слишком привлекательна, по моему мнению. Не переступайте дорогу своему приятелю Нику Билу.
— Это я обещать могу, — я сунул руку под камзол. — А могу я вручить тебе подарок, который привез?
— Ну, конечно! Мне уже давно не терпится увидеть его. Интересно, что пираты привозят домой своим… друзьям. Наверное, какие-нибудь приворотные зелья с Востока?
Я вытащил веер. Она взяла его и сказала.
— Как красиво, Роджер. Очень мило с твоей стороны привести мне такую прелесть.
В голосе ее слышалась как раз необходимая доза восхищения, но меня это не обмануло. Я видел, ее глаза и сердце у меня упало: мой подарок не понравился. Я был так огорчен, что не мог выговорить ни слова. Неужели я совершил ошибку? Неужели мой подарок был безвкусной поделкой? Я посмотрел на инкрустированную ручку вещицы. Теперь она уже не казалась мне такой красивой, как прежде. Я не мог понять, как я мог польститься на такую безвкусицу. Чтобы как-то скрыть смущение, я показал ей зеркальце.
Это ей понравилось и она рассмеялась. Весело и искренне. Она несколько раз открыла и закрыла веер, изучая свое лицо в зеркальце.
— Очень забавно, — воскликнула она, — то-то удивятся наши дамы. Я уверена, ни у кого нет веера с таким зеркальцем. — Она начала томно обмахиваться им. Наверное чувствуя, что я огорчен, она добавила.
— Прелестный подарок, Роджер.
Благодаря этому усилию казаться счастливой, она стала мне еще милее. Мне хотелось обнять ее и сказать, как я огорчен своим промахом. Я приобрел безвкусную вещь только потому, что она дорого стоила. Я хотел заверить Кэти, что обязательно научусь понимать истинную красоту. Однако вместо всего этого я лишь сказал, что если веер ей не нравится, я подарю ее взамен кожаный кошелек, который я привез из Туниса. Это очень старинная вещь и по своему весьма изящная.
— Променять мой чудесный веер на какой-то старый кошелек! И не подумаю. Но я полагаю, что ты теперь отдашь этот кошелек какой-нибудь другой девушке. Энн Тернер, например?
Я покачал головой.
— Я оставлю его для тебя. Это будет мой свадебный подарок. Когда ты выйдешь замуж за своего богатого и знатного суженого.
— Значит, мне придется долго ждать. Кто знает, сколько времени пройдет, пока он появится. Может быть и никогда. И мне тогда придется остаться в старых девах. Ну, а теперь мне надо бежать. Позови, пожалуйста, мою служанку.
Когда я вернулся в комнату, она дотронулась до моего рукава. В глазах ее я прочитал глубокую тревогу.
— Впереди всех нас ждут большие беды, — прошептала она. — Я знаю это. Сначала я не хотела тебе говорить, потому что, похоже у тебя и других забот хватает. Вчера в Теобальдсе король созвал совет. У всех сановников были очень угрюмые лица. Я слышала, что они обсуждали вопросы, связанные с флотом и пиратством. Да, Роджер, арестовали одного из капитанов вашей эскадры. Он бросил якорь в Бристоле, а начальник порта приказал его схватить и задержать корабль.
— Ты знаешь, как зовут этого капитана?
Она покачала головой.
— Я слышала, но сейчас не могу вспомнить. Его привезут в Лондон и будут судить. По слухам король намерен его казнить. Также как и тех, кого удастся схватить в будущем. Ты должен быть очень осторожен, мой дорогой!
37
Я не покидал свою комнату три дня. Это было нелегкое испытание, ибо я знал, что как раз в это время происходят события, которые непосредственно касаются меня самого и моих друзей. От Кэти не было никаких вестей. Быть может сэр Бартлеми и в самом деле вызвал ее по делу, не имеющему отношения к ситуации, в которой все мы оказались? Надеяться на это особенно не приходилось, и тем не менее молчание Кэти позволяло мне питать хоть какие-то иллюзии на этот счет. Меня мучил вопрос о том, кто из наших капитанов был схвачен. Хэррис был родом из Бристоля, но он был очень неглупый и осторожный человек и вряд ли столь легко попался бы в ловушку. Я хотел надеяться, что это был не Хэррис, ибо люди подобного закала и отваги должны были скоро понадобиться нашей стране.
Время тянулось медленно. Я не осмеливался выходить на улицу, но когда глаза у меня уставали от чтения, усаживался у окна и разглядывал крыши лондонских домов.
На утро третьего дня мне принесли записку от Энн Тернер. Я догадался, что записка от нее, еще до того, как сломал печать. От бумаги исходил тонкий и загадочный аромат ее духов. Энн, как и Кэти, не была особенно сильна в орфографии. Записка ее была короткой.
«Дорогой Роджер,
сегодня у меня был один покупатель. Похоже он собирается приобрести туалеты и подарки для молодой девушки к свадьбе. В письме я не могу сообщить тебе имя невесты, но полагаю, ты догадаешься сам. Считаю, что тебя необходимо известить об этом.»
Я сразу же понял, что произошло. Сэр Бартлеми и леди Лэдланд не теряли времени даром и нашли для Кэти знатного и без сомнения богатого жениха, брачный союз с которым поможет их семейству компенсировать финансовые потери в случае неудачи предприятия Джона Уорда. Возможно и положение Кэти сыграло здесь какую-то роль. Ведь она как фрейлина королевы должна была подчиниться решению Ее Величества при выборе ей жениха. Я был уверен, что здесь имела место какая-то сделка, которая, должна была избавить ее отца от каких-либо осложнений, а заодно и обогатить королевскую казну. Мои опасения по этому поводу подтвердились днем того же дня, когда моя домохозяйка сообщила, что «та же самая хорошенькая леди ждет меня в гостиной и хочет побеседовать со мной». При этом госпожа Уитчи так и расплывалась в улыбке.
Когда я вошел в гостиную, Кэти сняла маску, улыбнулась и сказала.
— Вот я и снова к вам явилась, Роджер Близ. Ну, разве прилично столь настойчиво преследовать молодого человека? Бедовая я девчонка, верно?
Однако, несмотря на шутливый тон ее приветствия, настроение у нее, как видно, было неважное. Я внимательно вгляделся в ее лицо. Глаза были усталые без блеска, щеки бледные. Это было так непохоже на обычно столь оживленную и жизнерадостную Кэти.
— Что случилось? — спросил я.
Она не ответила на мой вопрос и прошла в середину комнаты, где стояла большая рама с натянутой на ней материей для вышивки. Госпожа Уитчи, которая работала над этим рукоделием, покинула гостиную в большой спешке и не успела убрать моток тонкого шелка. Им завладел ее полосатый кот Винкль и ухитрился опутать нитками ножки рамы. Я поймал Винкля, а Кэти села и стала распутывать нити. Я нечаянно прикоснулся к ее руке. Она была холодная и вялая.