– Полагаю, это и есть твой долгожданный дружок? – спросила Дюваль.
– Он самый. Джимми Хэнсон.
– Джимми Хэнсон? – удивилась Майя. – Он, случаем, не родня Джеймсу Хэнсону, исполнительному директору и председателю совета директоров «Хэнсон индастриз»?
– Он – Джеймс Альберт Хэнсон Четвертый, сын исполнительного директора.
– Наверное, здорово быть сыном исполнительного директора «Хэнсон индастриз».
– Он мог бы купить эту станцию на свои карманные деньги. Но он не такой.
– В смысле?
– Привет, ребята! – воскликнул подошедший к столу Хэнсон.
Он посмотрел на Дюваль, протянул руку:
– Добрый день, я Джимми!
Майя пожала ему руку.
– А, вы подруга Энди? – спросил Хэнсон.
– Да. Причем давняя. Целых полчаса.
– Чудесно! – откликнулся Хэнсон, улыбаясь. – Ребятки, хотите чего-нибудь выпить? Я угощаю!
– Мне хватит, – сказал Даль.
– А я не против, – улыбнулась Майя, покачивая почти опустевшей бутылкой.
– Того же самого? – уточнил Хэнсон.
– Угу.
– Чудесно! – объявил Хэнсон и хлопнул в ладоши. – Сейчас вернусь! Придержите местечко для меня.
– Само собой! – кивнул Даль, и Хэнсон отошел в поисках выпивки и еды.
– А он ничего, – заметила Дюваль.
– Он такой.
– Не то чтобы харизма из него фонтаном била…
– Он другим берет.
– За выпивку платит.
– М-да, но я не это имел в виду.
– Можно задать личный вопрос?
– Мои сексуальные предпочтения мы уже выяснили, потому – нельзя.
– Ты подружился с Джимми до того, как узнал, что его папаша может прикупить планетку-другую? – все равно спросила Дюваль.
Даль ответил не сразу.
– Знаешь, чем богатые отличаются от нас с тобой?
– Ты имеешь в виду, помимо количества денег?
– Именно.
– Не знаю.
– Отличает их – умных, по крайней мере, – то, что они очень хорошо чувствуют, отчего люди стремятся с ними сблизиться. Различают, хотят ли быть друзьями – а дружба не касается ни денег, ни связей, ни власти – или желают влезть в свиту, присосаться. Понятно почему?
– Разумеется, – поддакнула Дюваль.
– Ну вот. Еще в детстве Джимми понял: его отец – один из богатейших людей в ВС. Потом понял, что и сам станет таким. А после понял, что очень многие захотят этим воспользоваться ради выгоды. В конце концов он нашел способ избегать таких людей.
– Поняла. То есть Джимми различает, улыбаешься ты ему искренне или из-за мошны его папочки.
– Было очень занятно наблюдать за ним в академии, сразу после поступления. Первые несколько недель многие кадеты, да и инструкторы, пытались набиться к нему в приятели. Они очень удивились, когда поняли, насколько быстро парнишка их раскусил. У него большой опыт человековедения. И распознавать людей он умеет отлично. Само собой, иначе никуда.
– И как же ты к нему подобрался? – поинтересовалась Дюваль.
– Да никак. Он сам ко мне подошел и заговорил. Думаю, он понял: мне все равно, кто его отец.
– А-а, ты всеобщий любимчик.
– Ну да. А еще у меня «отлично» по биологии, а у Джимми с этим курсом были проблемы. Хэнсон хоть и придирчив к людям, но хорошо видит свой интерес.
– Кажется, он и со мной вполне по-дружески держался.
– Просто он думает, что мы друзья, и доверяет моему суждению.
– А мы и в самом деле? – спросила Майя. – Я имею в виду – друзья.
– Ты, на мой вкус, чересчур энергичная.
– Ага, а от тебя прям веет умиротворением.
– Как я понимаю, умиротворение – это не по тебе.
– Ну как сказать. Я ж все-таки сплю иногда. Правда, в остальное время не сплю.
– Наверное, мне придется привыкнуть.
– Куда ж ты денешься.
– Я достал выпивку! – объявил Джимми, подходя сзади к Дюваль.
– Ох, Джимми, теперь ты мой любимец! – с энтузиазмом отозвалась та.
– Отлично! – улыбнулся Хэнсон, предложил бутылку девушке и уселся за стол. – Итак, о чем это вы говорили?
Незадолго до прибытия шаттла в зал ожидания явились еще двое. Вернее, пятеро: двоих в форме членов экипажа, энсинов, сопровождали трое военных полицейских. Дюваль пихнула Даля с Хэнсоном, те обернулись посмотреть. Один арестант заметил это и картинно вскинул брови.
– Да, я со свитой, – объявил он.
Дюваль, не обращая на клоуна внимания, спросила у полицейского:
– Чего он натворил?
– За этим многое числится, – указала девушка на кривляку. – Контрабанда, торговля контрабандой, нападение на старшего по званию.
Затем она кивнула на второго задержанного, понуро глядевшего в пол.
– Этот бедняга – его друг. Попал за компанию.
– Обвинение в нападении – чепуха! – объявил первый энсин. – Старпом был на таких рогах!
– А дурь ему дал ты, – пробурчал второй уныло, по-прежнему ни на кого не глядя.
– Не докажет никто, что я, да и никакая это не дурь, а инопланетная плесень. И никаких от нее рогов! Она людей расслабляет, успокаивает, а не заставляет кидаться на всех в комнате, да так, что приходится защищаться!
– Вы дали ему ксенопсевдоальгарик? – осведомился Даль.
– Как я уже говорил, никто не докажет, что дал его именно я, – ответил энсин, глядя на Эндрю. – Но может быть, что и ксено.
– Ксенопсевдоальгарик естественным образом производит вещество, действующее на большинство людей успокаивающе. Но где-то одна десятая процента после приема ксено ведет себя противоположным образом. Рецепторы в их мозгу устроены чуть иначе, чем у большинства. А из этих людей лишь десятая доля процента впадает в бешенство от ксено. К сожалению, видимо, ваш старпом из таких.
– Кто вы и отчего столь искушены в инопланетной плесени? – спросил энсин.
– Я тот, кто знает: ни при каких обстоятельствах нельзя толкать дурь старшему по званию.
Энсин ухмыльнулся.
– А почему вы не в кутузке? – поинтересовалась Дюваль.
– Спроси своего дружка, он такой умный, – посоветовал энсин.
Майя посмотрела на Даля, тот пожал плечами.
– Ксенопсевдоальгарик вполне легален, – пояснил он. – Но принимать его не слишком разумно. Разве что если изучаешь ксенобиологию либо питаешь интерес к официально не запрещенным инопланетным модификаторам настроения – возможно, с предпринимательскими целями.
– Ох! – выдохнула Дюваль.
– Если гадать, – начал Даль, – то я бы предположил, что наш друг…
– Финн, – представился энсин. – А это Хестер.
– …что наш друг Финн на последнем месте службы пользовался репутацией человека, употребляющего субстанции, которые позволяют успешно проходить тест на содержание запрещенных веществ в моче…
Хестер фыркнул.
– Я также могу предположить, что упомянутый старпом наверняка не хотел, чтобы распространилась новость о его пристрастии к наркотикам…
– Плесени, – поправил Финн.
– …любой разновидности. И еще менее он хотел бы, чтобы распространилось известие про его буйство от ксенопсевдоальгарика. Старпом напал, а Финн, с чисто технической точки зрения, вынужденно защищался. Потому начальству показалось разумным не упекать Финна в кутузку, выставляя грязное белье на всеобщее обозрение, но втихую перевести нарушителя на другой корабль.
– Я ни подтвержу, ни опровергну этой интерпретации событий, – заявил Финн.
– А зачем полицейские? – спросил Хэнсон.
– Следят, чтоб мы не заблудились по пути на «Интрепид», – заявил Хестер. – Проще говоря, чтобы он до нычки своей не добрался.
Финн закатил глаза в деланом отчаянии.
– Чую здесь озлобленность, – заключила Дюваль, глядя на Хестера.
Тот наконец посмотрел ей в глаза и сознался:
– Эта сволочь прятала свои запасы в моем рундуке.
– И ты не знал? – спросила Дюваль.
– Сказал, конфеты. Мол, если кореша узнают, залезут втихую и стибрят.
– Так они бы и стибрили! – возразил Финн. – К тому же оно и вправду было в конфетки закатано.
– А еще ты сказал, что конфеты – для твоей мамы.
– Признаю, тут я соврал.
– Я пытался объяснить капитану и старпому, но они просто не верят, – пробурчал Хестер. – На их взгляд, я сообщник. А мне этот ублюдок никогда не нравился.
– Так почему ж ты согласился держать его, гм, конфетки? – спросила Дюваль.
Хестер пробормотал что-то неразборчиво и отвернулся.
– Согласился, потому что я с ним по-доброму, а у парня друзей-то нет, – пояснил Финн.
– А ты этим воспользовался, – заключил Хэнсон.
– Не то чтобы я вовсе не хотел с ним подружиться, – указал Финн. – И я уж точно не хотел его подставить. В моих запасах ничего криминального. Просто наш старпом встал на рога и захотел немножко порихтовать мне кости.
– Вам следовало бы лучше разбираться в свойствах своего продукта, – заметил Даль.
– Когда в следующий раз чего-нибудь раздобуду, обязательно тебе притащу понюхать, – съязвил Финн, а затем указал рукой на иллюминатор, за которым виднелся приближающийся шаттл. – Но придется подождать. Похоже, наш рейс прибыл.
Глава 2
На «Интрепиде» четверых новеньких принял старшина Дел Сол и быстренько разогнал всех по местам службы. Даля же встречал лично старший офицер по науке К’рооль.
На «Интрепиде» четверых новеньких принял старшина Дел Сол и быстренько разогнал всех по местам службы. Даля же встречал лично старший офицер по науке К’рооль.
– Сэр! – воскликнул Даль, салютуя.
К’рооль отсалютовал в ответ.
– Энсин Даль, рад вас видеть! Я нечасто встречаю новичков, явившихся под мою команду, но по пути с вахты решил лично показать вам пост. У вас есть личные вещи, которые вы хотели бы отнести в каюту?
– Нет, сэр!
Его вещи, как и вещи прочих новоприбывших, отправили в службу безопасности корабля для проверки. Потом багаж доставят в каюты, чье расположение передадут на телефоны новичков.
– Как я понимаю, вы провели несколько лет на Форшане и выучили язык. Причем все четыре диалекта.
– Так точно, сэр.
– Я немного изучал его в академии, – признался К’рооль, прокашлялся и выдал: – Aaachka faaachklalhach ghalall chkalalal!
Даль напрягся, старясь, чтобы не дрогнул ни единый лицевой мускул. К’рооль попытался произнести на третьем диалекте приветствие правой секты: «Я предлагаю вам хлеб жизни». Но построил фразу и поставил ударения так, что фраза прозвучала как призыв насиловать кексики совместно. Даже не принимая во внимание то, что член правой секты вряд ли стал бы по своей воле разговаривать на третьем диалекте – поскольку на нем говорил основатель левой секты, отчего правая секта всячески избегала третьего диалекта, – совместное надругательство над кексиками отнюдь не являлось распространенной практикой на Форшане.
– Aaachkla faaachklalhalu faadalalu chkalalal, – выговорил Даль традиционный ответ на приветствие на третьем диалекте, что переводилось как: «Я преломлю хлеб жизни с тобой».
– Я правильно сказал? – спросил офицер.
– Сэр, ваш акцент несколько необычен.
– В самом деле. Думаю, при необходимости общаться с форшанцами будете вы.
– Есть, сэр!
– Энсин, следуйте за мной!
К’рооль зашагал прочь, Даль отправился следом, едва не вприпрыжку.
На «Интрепиде» кипела деятельность, туда-сюда сновали матросы и офицеры, каждый, очевидно, спешил по важнейшему делу. А К’рооль шагал вперед, будто рассекающий океанскую гладь лайнер: толпа магическим образом расступалась впереди и смыкалась за его спиной.
– Тут, похоже, час пик, – заметил Даль, оглядываясь.
– Думаю, вы скоро поймете, что команда нашего корабля высокопрофессиональна и эффективна. «Интрепид» – флагман Вселенского союза. Потому здесь – лучшие из лучших.
– Сэр, я в этом не сомневаюсь, – поддакнул Даль, осматриваясь.
За его спиной суета резко снижала градус, члены команды останавливались, глазея на новичка с К’роолем. Выражения их лиц были странные.
– Насколько я помню, вы еще в академии ходатайствовали о службе на «Интрепиде»? – осведомился К’рооль.
– Да, сэр! – поспешно ответил Даль, снова глядя на старшего офицера. – Ваш научный отдел занимается поистине передовыми исследованиями. Некоторые вещи, которые вы на борту умудряетесь делать, настолько за гранью, что нам их в академии, хоть ты тресни, повторить не удается.
– Искренне надеюсь, вы не имеете в виду, что мы тут ерундой страдаем? – В голосе офицера послышалась нотка угрозы.
– Вовсе нет, сэр! Ваша научная репутация абсолютно безупречна. А в работе, проводимой вашим отделом, чрезвычайно важны начальные условия, какие вне корабля воспроизвести трудно.
От этих слов К’рооль, кажется, немного смягчился.
– Космос огромен. Задача «Интрепида» – исследования. Мы в нашей работе – пионеры, первопроходцы. Находим, распознаем, описываем, выдвигаем гипотезы. Затем идем дальше, оставляя другим завершить начатое.
– Да, сэр! Меня привлекает именно передовая наука. Поиск нового.
– Хорошо. Вы видите себя членом группы высадки?
Прямо перед ними член экипажа споткнулся на ровном месте. Даль едва успел подхватить беднягу.
– Вы уж смотрите под ноги! – усмехнулся энсин, поддерживая незадачливого торопыгу.
Тот стремительно кинулся прочь, выдохнув на бегу «спасибо».
– Какой проворный и вежливый! – заметил Даль, улыбаясь, – но перестал улыбаться от офицерского взгляда.
Замерший на месте К’рооль буквально впился в него глазами.
– Сэр? – окликнул Даль осторожно.
– Группы высадки. Вы готовы покидать корабль с разведмиссиями?
– В академии я был больше известен как лабораторная крыса.
Офицер чуть нахмурился.
– Но я понимаю, что «Интрепид» – поисково-разведочный корабль, и с нетерпением жду возможности что-нибудь разведать.
– Замечательно, – отметил К’рооль и зашагал дальше. – Лабораторной крысой, как вы выразились, хорошо быть в академии и, вероятно, на других кораблях. Но множество открытий, столь заинтересовавших вас, команда «Интрепида» сделала только благодаря готовности членов экспедиций засучить рукава и заниматься настоящей полевой работой. Имейте это в виду.
– Так точно, сэр!
– Хорошо, – заключил К’рооль.
Он остановился перед дверью с надписью «Ксенобиология», открыл ее, демонстрируя лабораторию, и переступил порог. Следом вошел Даль.
Внутри никого не оказалось.
– Сэр, а где все?
– Всякий член команды «Интрепида» постоянно консультируется с коллегами из других отделов, а также зачастую имеет вторичные и дополнительные служебные обязанности. Например, вы – внештатный консультант отдела лингвистики по форшанскому языку. Так что люди не прикованы к своим основным рабочим местам.
– Ясно, сэр!
– Тем не менее… – пробормотал К’рооль, вынимая телефон и набирая номер. – Лейтенант Коллинз? Новый сотрудник вашей лаборатории явился к месту службы.
Пауза.
– Отлично. Это все, – подытожил офицер, пряча телефон. – В самом скором будущем лейтенант Коллинз явится поприветствовать вас.
– Спасибо, сэр!
Энсин Даль отдал честь. К’рооль кивнул, отсалютовал в ответ и вышел в коридор. Даль подошел к дверям и проводил офицера взглядом. Среди толпы К’рооль по-прежнему двигался в пустоте – все встречные явно старались держаться от него подальше.
– Э-эй, – послышалось за спиной.
Даль обернулся. Посреди лаборатории стоял человек.
Даль посмотрел на дверь, закрывшуюся за К’роолем, затем снова на незнакомца.
– Привет. Две секунды назад вас здесь не было.
– Да, с нами такое случается, – подтвердил тот, подходя к Далю и протягивая руку. – Джек Кассавэй.
– Энди Даль, – представился энсин, пожимая руку. – И каким образом такое с вами случается?
– Секрет фирмы, – ответил Джек.
В дальней стене открылась дверь, из нее вышла женщина.
– Вот и секрет фирмы, – прокомментировал Кассавэй.
– Что там? – спросил Даль, указывая на дверь.
– Склад.
– Вы прятались на складе?
– Мы не прятались, – поправила женщина, – мы проводили инвентаризацию.
– Энди Даль, это – Фиона Мбеке, – представил Джек.
– Привет, – сказал Даль.
– Вы бы лучше радовались, что инвентаризацию проводим мы, – заметила Мбеке. – А так бы на вас, как на новенького, повесили.
– Что ж, тогда спасибо, – ответил Даль.
– Но мы все равно отправим вас за кофе, – добавила Мбеке.
– Кто бы сомневался.
– Посмотрите-ка, вот и остальные! – объявил Кассавэй и кивнул на двоих, явившихся через переднюю дверь.
Женщина сразу подошла к Далю. Тот заметил лейтенантские значки на ее плече и отдал честь.
– Расслабься, – сказала Коллинз, но отсалютовала в ответ. – Мы друг дружке козыряем, только если заходит его величество.
– Вы имеете в виду коммандера К’рооля? – спросил энсин.
– Как видите, здесь игра слов, – пояснила лейтенант. – К’рооль – король.
– Да, мэм, – покорно отозвался Даль.
– Это такой нердский юмор, – пояснила лейтенант.
– Мэм, я понял, – улыбнулся Даль.
– Замечательно. Меньше всего нам здесь нужен очередной унылый зануда. Я вижу, вы уже познакомились с Мбеке и Кассавэем.
– Да, мэм.
– Думаю, вы уже поняли, что я ваш начальник. А это, – она указала на второго вошедшего, – Бен Трин, мой заместитель.
Тот шагнул к энсину, протягивая руку. Даль пожал ее.
– Вот и все мы, – подытожила лейтенант.
– За исключением Дженкинса, – вставила Мбеке.
– Думаю, встречаться с Дженкинсом он не захочет, – заметила лейтенант.
– Может, и захочет.
– Когда вы его видели в последний раз? – спросил Трин у Мбеке.
– Однажды мне почудилось, что я его вижу, но это оказался йети, – вставил Кассавэй.
– Хватит о Дженкинсе! – отрезала Коллинз.
– А кто такой Дженкинс? – спросил Даль.
– Он работает над особым независимым проектом, – ответила Коллинз. – Чрезвычайно напряженно. Большой проект. Забудьте о Дженкинсе, вы вряд ли с ним встретитесь… Так, а теперь, хм…
Она подхватила со стола планшет и включила его.
– Я вижу, вы прибыли к нам из академии с отличными оценками.
– Спасибо, мэм.
– Флавий Антонеску по-прежнему возглавляет факультет ксенобиологии?
– Да, мэм.