Майку все это льстило, но вместе с тем ставило в тупик. Действительно ли он был таким самородком — или это просто способ подцепить его на крючок? Вики Слики теперь относилась к нему с большим уважением — но и более требовательно, но Вики, похоже, не особенно зависела от капитанских причуд и настроения.
Вот если бы поговорить с капитаном, думал Майк; но и Мэри-Олл, и Крэг отговаривали его от этого. Шкипер, утверждала Мэри-Олл, такая лапочка только до тех пор, пока ты на его стороне. Но попробуй разозлить его — тогда берегись.
А он несомненно разозлится, если услышит, что Майк хочет покинуть корабль.
Все, что ему оставалось, — это ждать и надеяться на помощь товарищей.
Он верил им. Но ждать было тяжело.
***В день прибытия на Дилстру Мэри-Олл отвела его в сторонку в машинном отделении.
— Мне через пять минут нужно вернуться на мостик, — встревоженно сказал Майк, когда она подтащила его к самому шумному насосу.
— Ты по-прежнему хочешь уйти? — спросила она. Ее голос почти тонул в скрежете изношенных механизмов.
Майк сморщился от шума, и она, усмехнувшись, прокричала:
— Надо бы перебрать эту штуку. После стоянки. — Майк кивнул, и она повторила вопрос:
— Ты все еще хочешь уйти? Он вздрогнул.
— Конечно!
— Ты уверен? Не передумаешь?
Он смотрел на нее, стараясь справиться с биением собственного сердца.
— Уверен, — ответил Майк.
Она кивнула и ненадолго закрыла глаза.
— Хорошо. Вот что мы сделаем. У Крэга есть друзья на Дилстре, на орбитальной станции. Мы рассчитываем, что они помогут. Вся проблема в том, что капитан следит за тобой, как ястреб, чтобы не дать тебе покинуть корабль. Поэтому сделать нужно следующее...
Майк наклонился поближе и напряженно слушал. Когда она закончила, он сказал:
— О'кей, но...
— Но что?
Он несколько раз открывал рот, но не мог найти нужных слов. Она сделала нетерпеливый жест.
— Ну... у вас не будет из-за этого неприятностей с капитаном? У тебя, Крэга и Дикси?
Мэри-Олл некоторое время внимательно рассматривала его, потом улыбнулась.
— Будем считать, — ее почти не было слышно из-за стука насоса, — что нам тоже нравятся
рискованные игры. Так же, как и капитану. Как ты думаешь, почему он был так весел, когда мы летели с Йолаана? Да потому, что нас чуть не сцапали — но не сцапали! Так что не переживай, ладно? Майк кивнул, но сказать ничего не успел, потому что Мэри-Олл схватила его за руку и потащила к выходу.
— Увидимся после посадки, — сказала она. Он остался один в коридоре.
Поднимаясь на мостик, он старался не замечать неприятного холодка в животе. Это был не страх. Это была грусть. Так или иначе, он скоро потеряет хороших друзей.
— Причалили, — объявил помощник.
— Прекрасно, — сказал капитан. Он нажал кнопку внутренней связи. — Вниманию команды. Мы в доках Дилстры.
Четырехчасовое увольнение — время пошло, — и он отключил передатчик.
Майк вздохнул с облегчением и повернулся, чтобы сойти с мостика.
— Майк, тебя это не касается. Ты мне нужен здесь при разгрузке. Хочу показать, как это делается, — капитан усмехнулся, заметив разочарование Майка. — Не расстраивайся — для салунов ты еще не дорос. Когда станешь постарше, у тебя будет масса времени для этой ерунды. А сейчас тебе нужно думать о более важных вещах — нужно учиться бизнесу. Майк вздохнул.
— Да, сэр. — Все шло именно так, как предвидели Мэри-Олл и Крэг.
— Садись, я подойду через минуту. Майк откашлялся и сказал:
— Э-э, если не возражаете, капитан, Мэри-Олл просила меня подойти, прежде чем она пойдет в увольнение. Это займет всего несколько минут.
— А? — Капитан уже склонился над панелью управления. При этих словах он поднял голову. — Мэри-Олл? Зачем ты ей понадобился? Майк пожал плечами.
— Там, ну, в общем... кажется, нужно подрегулировать ядерный модулятор. Она хотела убедиться, что он...
— Ну ладно, — капитан помахал ему рукой. — Но чтобы был здесь через десять минут, не позже.
— Да, сэр.
Через минуту Майк уже бежал по центральному проходу к машинному отделению. Дикси, поджидавшая его у двери, протянула небольшой рюкзак и показала на дальний конец машинного отделения, где Мэри-Олл уже открыла небольшой люк. Майк вопросительно взглянул на рюкзак.
— Это от нас, — сказала Дикси. — Там твоя одежда. Ну, давай, — она хлопнула Майка по плечу. — Удачи тебе!
Майк схватил рюкзак и бросился к открытому люку, который, как он знал, вел на небольшой мостик, окружающий ядерный реактор.
— Спасибо, — пробормотал он.
— Ну, понял теперь? — сказала Мэри-Олл. — Подождешь около аварийного люка, пока я не открою его снаружи. Я это сделаю сразу же, как только Дикси скажет мне, что капитан отошел от мониторов. У тебя будет двадцать секунд, чтобы выбраться, прежде чем я опять закрою люк, — она улыбнулась. — Радиация там не такая сильная, за несколько минут с тобой ничего страшного не случится, — и она ободряюще подмигнула Майку. Он кивнул и попытался придумать какие-то хорошие слова на прощание.
— Это точно, что вы... у вас не будет никаких... Мэри-Олл втолкнула его в люк.
— Ступай. — Он повернулся в последний раз и увидел ее ослепительную улыбку на шоколадном лице. — Первую победу на гонках посвящаешь нам, договорились?
Майк улыбнулся в ответ.
Тогда Мэри-Олл захлопнула люк, и он начал протискиваться между плазменными трубками реактора и внешним корпусом, тревожно думая о том, сколько могут продлиться «несколько минут». Он мысленно подсчитывал возможную дозу радиации, которую получит, но в этих вопросах он разбирался слабо. У Майка не было уверенности в том, что после побега он не приобретет радиоактивного свечения. Дикси ждала в проходе около мостика до тех пор, пока не услышала голос Мэри-Олл по интеркому:
— Капитан Эсс, это машинное отделение. Вы что, Майка в заложники взяли на мостике? Он мне здесь нужен, — Дикси задержала дыхание, ожидая ответа.
Ответ не заставил ждать. Интерком залаял голосом шкипера:
— Майк Мюррей, ответь! Машинное отделение, он ушел с мостика в тот самый момент, как мы причалили. Майк, немедленно отвечай! Где тебя носит? Наступила тишина, сменившаяся тяжелым грохотом — это капитан спускался с мостика, заполнив собой весь проход.
— Ты видела Майка? — заорал он, надвигаясь на Дикси.
— Простите, шкипер. Не знаю. Я просто собиралась закупить провизию на станции...
Капитан с ревом пронесся мимо, едва не размазав ее по стенке. Он исчез за поворотом, рыча:
— Когда я найду мальчишку, я научу его, как надо выполнять команды...
Дикси перевела дух и скользнула на мостик, оглядевшись, чтобы убедиться, что там никого нет. Она проверила внешние мониторы, увидела, что причал пуст, и нажала кнопку связи с машинным отделением.
— Мэри-Олл, это Дикси. Можно сходить на берег. — Она отключила интерком, улыбнулась сама себе и поспешила к выходу. Услышав голос Дикси, Мэри-Олл вздохнула с облегчением. Она даже себе боялась признаться в этом, но до последней минуты у нее не было уверенности в том, что уловка сработает. Однако сейчас было не время стоять и поздравлять себя с успехом. Воровато оглянувшись, она нажала кнопку, открывавшую внешний люк.
Поторопись, Майк Мюррей, подумала она, медленно считая до двадцати. Время, казалось, застыло навсегда для Майка, зажатого между трубами реактора и внешним люком. Он представлял себе, что каждый дюйм металла испускает гибельную радиацию. Здесь совсем небольшое излучение, убеждал он сам себя. Любая вибрация могла оказаться шагами разъяренного капитана. А каким может быть наказание за непослушание на контрабандистском корабле? Вчера был любимчиком капитана, а завтра вытолкнут из шлюза в назидание остальным. А как его друзья? Мэри-Олл клялась, что им ничего не грозит, но ясно, что капитан этого так не оставит...
Люк с шипением распахнулся.
Майк высунулся и осмотрелся, не веря своим глазам. Люк находился довольно высоко над полом ангара, но гравитации здесь не было, и ничто не могло помешать Майку оттолкнуться и поплыть через весь ангар прямо к выходу. А кто это там машет рукой? Ну, конечно, идиот, — это же Крэг, и если ты не будешь пошевеливаться, этот люк захлопнется и сделает из тебя гамбургер.
Глубоко вздохнув, он сгруппировался, оттолкнулся и поплыл......и как раз вовремя, чтобы никто, кроме Крэга, его не увидел... и чтобы понять, что забрал слишком в сторону от своей цели, от выхода из ангара, и что он сейчас вмажется в окно офиса, если не сделает что-нибудь. Но вокруг не было ничего, за что можно ухватиться и скорректировать полет, если не считать...
Майк набрал побольше воздуху, размахнулся рюкзаком и запустил его в сторону Крэга, стоявшего на полу ангара. Импульс был слишком слабым, но, пожалуй, достаточным, чтобы увести Майка в сторону от окна. Он вытянул руки и ноги, чтобы смягчить удар, и увидел, что на него надвигается стена окна удалось избежать. Майк мягко врезался в стену, медленно отскочил от нее и, изловчившись, ухватился за поручень.
Отдышавшись, он сориентировался в пространстве и увидел, как Крэг прыгает, чтобы поймать в воздухе его рюкзак, а потом отчаянно жестикулирует. Майк кивнул и помахал в ответ — но тут же замер, увидев Боукера Фергюсона, который двигался вокруг корабля, осматривая корпус. Кажется, первый помощник не заметил Майка. А если бы заметил, засвистел бы в свисток? Майк не решался привлекать внимание. Он полз вдоль поручня, стараясь сделаться маленьким и незаметным и ожидая, пока Фергюсон скроется за кораблем. Наконец Майк оттолкнулся и устремился к выходу. На этот раз полет прошел удачнее.
Капитан посерел от злости, но Мэри-Олл только пожала плечами.
— Шкипер, он так и не пришел по вызову. Что я могу сказать?
— Ты скажешь мне, если знаешь, куда он пошел! — рычал капитан. — Если парень соскочил с корабля, я убью его, — он сделал паузу, чтобы затянуться. — И так будет с каждым, кто помогал ему. Ты знаешь, что значит обнаружить такой талант в ребенке? А этот просто сам пришел ко мне в руки!
— Что ж, шкипер, ясно как божий день, что он уплыл из ваших рук, протяжно произнесла Мэри-Олл. Он с бешенством смотрел на нее, а она продолжала, пожав плечами:
— Вы же, капитан, не планировали похищать мальчика, подобно шанхайским гангстерам? Вы знали, что у него другие планы, что он хочет иначе распорядиться своей жизнью. Взгляд капитана потемнел от подозрений. Но Мэри-Олл была уверена, что он не станет применять репрессии. Команда нужна была ему так же, как он команде, и тонкая, но жесткая граница лежала между применением власти и злоупотреблением ею. Он обезумел от ярости, но справится с этим, думала она.
Капитан издал рыдающий звук и отвернулся, ворча:
— Моя собственная команда! Я буду беспощаден...
Когда Крэг вел Майка через таможню, дежурный офицер старательно отводил взгляд. Потом Крэг потащил его в другую часть доков. Майк вскоре совсем сбился с дороги и был рад, что хотя бы Крэг знает, куда идет. Но Крэг был нем, как рыба, даже не отвечал на вопросы — до тех самых пор, пока они не оказались в развлекательном секторе станции и не вошли в заведение под названием Стим-Сити, на первый взгляд казавшееся обычным баром. Правда, если приглядеться, здесь можно было увидеть каких-то существ с электродами на висках, потягивающих разноцветные жидкости из сомнительных флаконов. Посетители жужжали, смеялись, выли; это была причудливая какофония звуков. Далеко не все были землянами. Майк разглядел нескольких высоких полдавианцев с голубой кожей; склонив головы, они полностью погрузились в то, что получали из своих электродов. Майк заморгал. Он не привык видеть инопланетян во плоти. Что им давали эти электроды? Майк ничего не знал о полдавианцах, но живо представил себе, как они могут буянить, сбросив с себя эти проволочки.
Пристально посмотрев на Майка, швейцар указал Крэгу на заднюю комнату. Когда они шли через бар, лицо Крэга сделалось непривычно суровым.
— Что это? — прошептал Майк. Его товарищ не ответил. — Крэг? настаивал Майк.
Крэг остановился возле двери в заднюю комнату. Он оглянулся, словно видел бар впервые.
— Развлекательный центр мозговой стимуляции, — сказал он.
Майк уловил в его голосе неодобрительные интонации. Он вопросительно посмотрел на Крэга. Тот пожал плечами.
— В общем-то, ничего особенного. Разве что вон те парни, видишь? он показал на парочку донельзя изможденных людей с электродами на головах. Их не правдоподобно округлившиеся глаза бессмысленно смотрели в пространство. — В любом подобном месте можно увидеть таких парней. Возможно, они тут уже несколько дней. Здесь нельзя находиться больше часа единовременно, но никто не может помешать им постоянно возвращаться. Я видел людей, оставляющих в таких заведениях все. Человек выходит отсюда абсолютно пустой.
Майк судорожно глотнул.
— Даже памяти не остается?
Крэг пристально посмотрел на него.
— Да нет, память, думаю, остается. Но она заставляет их возвращаться сюда снова и снова. — Крэг повернулся и распахнул дверь. Майк стиснул зубы и шагнул следом.
В задней комнате было светлее. Чернобородый человек орал что-то в телефонную трубку, в соседнем помещении кто-то пел себе под нос, мучительно фальшивя. Через несколько секунд бородач перестал кричать, заметил вошедших и тут же вскочил.
— Крэг! Наконец-то, старая болотная ящерица! Ну, как ты?
— Отлично. Просто отлично, — сказал Крэг. — Послушай, это тот парнишка, о котором я тебе говорил — Майк Мюррей, познакомься — Дэвид Андерсун. Майк в затруднительном положении, — объяснил Крэг, обмениваясь рукопожатиями с бородачом. — Я надеюсь, ты сможешь помочь. Дэвид оглядел Майка с головы до ног.
— Конечно, а что вам нужно? Фальшивая идентификация? Документы?
Пластическая операция?
— Нет-нет, — Крэг хихикнул, заметив, что Майк пятится назад. — Я просто ищу кого-нибудь, кто бы за ним присмотрел. Кто может захватить его на Клипсис.
И он вкратце разъяснил положение Майка.
Дэвид застрекотал, посмеиваясь:
— Значит, Бент решил похитить пацана? Старый разбойник! Ух ты, как же он разъярится, когда обнаружит...
— Да, да, — прервал его Крэг. — Парню нужно отчаливать. Послушай, у меня мало времени. Так ты сможешь что-нибудь сделать? Дэвид поскреб в бороде.
— Думаю, что могу. Клипсис, говоришь? — Он почесал в затылке, потом откинулся в кресле и закричал в другую комнату:
— Эй, Деннис, ты не знаешь, Джесс Бландо еще в системе? Или он уже улетел на Клипсис? Певец вдруг перешел на оперный тенор и умолк.
— Бландо? Да нет, не думаю.
— Чего ты не думаешь? — заорал Дэвид. — Таки он улетел или нет?
— Я его видел на днях. Он остановился...
— Правильно — вспомнил. — Дэвид схватил телефон и начал лихорадочно набирать номер. Внезапно он остановился и посмотрел на Крэга.
— Ты его хорошо знаешь?
Крэг кашлянул и покосился на Майка.
— Когда-то летали на одном корабле.
— Прекрасно! Маленький замкнутый мир! В таком случае он будет рад оказать тебе услугу! — Дэвид продолжил набирать номер.
— Да... может, и был бы рад, — пробормотал Крэг, вздыхая, — если бы не...
Дэвид тем временем дозвонился и попросил Бландо. Он поднял голову:
— Если бы не..?
— Ну... — Крэг шумно откашлялся. — На самом деле он был как-то не в духе, когда мы последний раз виделись. Я, э-э... я должен ему, — Крэг закончил упавшим голосом:
— Очень много должен.
Глава 5
Джесс Бландо оказался человеком лет под сорок, коренастым, с коротким седоватым ежиком волос и ярко-голубыми глазами. Он вошел в комнату, насвистывая, но увидев Крэга, заорал:
— Ты! Вот уж не думал, что у тебя хватит наглости показывать мне свою рожу, а тем более обращаться с просьбой! Что ты еще от меня хочешь? Майк видел, как побледнел Крэг. Бландо в ярости пересек комнату, сжимая кулаки. Крэг стоял на месте, опустив руки. Бландо зарычал, замахнулся — но в последний момент с громким криком остановил удар и звонко хлопнул Крэга по плечам.
— Ах ты, старый опоссум! Ну, как поживаешь? Краска медленно приливала к лицу Крэга по мере того, как становилось ясно, что напускная ярость Бландо обернулась шуткой. Голос Крэга, сначала звучавший как растерянное бормотание, под конец тирады перешел в раскатистый рев:
— Я-то хорошо... а ты-то с чего вдруг на меня так наезжаешь? Разве не понимаешь, что так можно до разрыва сердца довести? Бландо расхохотался и попятился назад.
— Да ведь ты должен мне, браток, должен кучу денег! Лицо Крэга побагровело.
— Знаю, что должен. И не могу заплатить, — он секунду колебался. — Знаешь, я, пожалуй, могу тебе отдать небольшую часть... Бландо затряс головой.
— Я тебе простил, браток. Давно простил, — он пожал плечами и дружелюбно добавил:
— У меня у самого один или два невыплаченных долга. А что тебя привело в эту галактическую дыру? Как поживает старый ворюга Бент?
Крэг со смехом сказал:
— Не похудел. Занимается своими проделками. Бландо кивнул и посмотрел на Майка.
— А это один из новобранцев?
— Можно и так сказать. Джосия рассчитывал продержать его на корабле дольше, чем Майк рассчитывал там оставаться. — Крэг представил Майка и разъяснил ситуацию. — Я искал кого-нибудь, кто помог бы Майку добраться до Клипсиса, и вспомнил о Дэвиде, у которого, как тебе известно, больше пальцев, чем у аргилианского осьминога. Ну, он, будучи всегда рад помочь, вышел на тебя, — и Крэг мотнул головой в сторону Дэвида Андерсуна, который смотрел на происходящее с безмолвным изумлением. — Но, Джесс, а что ты делаешь на Клипсисе? Не говори мне, что бросил пиратствовать... Джесс преисполнился благородного негодования.
— Попрошу! Никогда я не занимался пиратством! Контрабанда и пиратство — две большие разницы, уж вам-то это должно быть известно! — Он хитро улыбнулся. — Так или иначе, но я вернулся к гонкам, старик.
— Что?
— А что тебя так удивляет? Я об этом все время говорил.