— Уверен, что вы сможете восполнить этот пробел.
— Я намерена попытаться.
— Разумеется. Ведь вы здесь находитесь именно для этого.
— Пожалуйста, скажите, в каких пределах я могу применять средства воздействия на свою подопечную.
— Вы спрашиваете о телесных наказаниях?
— У меня и в мыслях не было ничего подобного! Я имела в виду, даете ли вы свое позволение на принятие мер сугубо морального воздействия. Например, ограничение свободы, если я буду считать, что она нуждается в подобном наказании?
— За исключением убийства, мисс Ли, вам позволены любые меры, какие сочтете необходимыми. Если ваши методы воспитания вызовут мое неодобрение, вы об этом узнаете первой.
— Замечательно.
— В случае необходимости внести какие-либо изменения в… учебный план, кажется, это так называется… вы, конечно же, вольны это сделать.
— Спасибо.
— Я приветствую эксперименты. Если же ваши методы не приведут к позитивным изменениям, скажем, в течение шести месяцев… что ж, тогда придется их пересмотреть, вы согласны?
Его глаза излучали надменность. Этот человек намерен как можно скорее отделаться от меня. Он рассчитывал увидеть глупую красотку, которая была бы не прочь завести с ним интрижку под предлогом заботы о его дочери. Отлично. Самое лучшее для меня — поскорее убраться из этого дома.
— Полагаю, — продолжал он, — мы можем найти причину отсутствия хороших манер у Элвин. С тех пор как она потеряла мать, прошел всего лишь один год…
На его лице нельзя было обнаружить никаких следов скорби.
— Я слышала об этом.
— Разумеется, слышали. Готов поклясться, что вам об этом сообщали очень многие. Конечно же, такая трагедия стала большим потрясением для ребенка.
— Бесспорно.
— Это случилось так внезапно… — Он помолчал несколько секунд и продолжил: — Теперь у бедной девочки нет матери. А отец… — он неопределенно пожал плечами.
— И тем не менее, — возразила я, — есть множество детей, которым не повезло гораздо больше, чем Элвин. Она нуждается всего лишь в твердой руке.
Мистер Тре-Меллин вдруг наклонился вперед и заглянул мне в глаза.
— Уверен, — произнес он, — что вы обладаете этой самой твердой рукой.
В этот краткий миг я ощутила мощный магнетизм этого человека. Правильные черты лица, холодные светлые глаза, таящаяся в них насмешка — за всем этим скрывалось нечто, не поддающееся поверхностному анализу.
Послышались быстрые шаги, и в комнату вошла Селестина Нанселлок.
— Мне сказали, что ты здесь, Коннан, — произнесла она, как мне показалось, довольно взволнованным голосом.
— И не ошиблись, — пробормотал он. — Моя дорогая Селестина, очень хорошо, что ты приехала. Я как раз знакомлюсь с нашей новой гувернанткой. Она сообщила мне, что Элвин умна и нуждается в строгости.
— Разумеется, умна! — воскликнула Селестина. — Надеюсь, мисс Ли не будет с ней слишком сурова. Элвин — славная девочка.
Коннан Тре-Меллин бросил в мою сторону удивленный взгляд.
— Не думаю, что мисс Ли вполне согласна с подобным утверждением, — ответил он. — Увы, ты склонна видеть в нашем утенке прекрасного лебедя, моя дорогая Селеста.
— Скорее всего, я слишком привязана к ней…
— Возможно, вы хотите, чтобы я вас оставила, — вмешалась я, так как мне не терпелось поскорее покинуть их общество.
— Я помешала! — воскликнула Селестина.
— Нет, — возразила я, — мне кажется, наш разговор подошел к своему завершению.
Коннан Тре-Меллин, будто забавляясь, переводил взгляд с нее на меня. Мне пришло в голову, что он, наверное, находит нас в равной степени непривлекательными. Я была уверена, что ни одна из нас не соответствует стандарту женщины, достойной его восхищения.
— Да, но мы еще продолжим его, — небрежно кивнул он. — Уверен, мисс Ли, что неизбежно возникнет немало вопросов, касающихся моей дочери, которые нам с вами предстоит обсуждать.
Я кивнула и оставила их одних.
В комнате для занятий меня ожидал чай, но я была слишком взволнована, чтобы думать о еде. Элвин не появилась.
В пять часов она все еще отсутствовала, поэтому я поручила Дэйзи разыскать девочку и напомнить ей, что с пяти до шести мы должны заниматься.
Отсутствие Элвин меня ничуть не удивило, так как я предвидела, что она взбунтуется. Приехал отец, и она предпочла провести это время с ним, а не заниматься чтением с ненавистной гувернанткой.
Мне было интересно, что произойдет, когда ребенок откажется идти в классную комнату. Могу ли я спуститься в пуншевую или гостиную, или где там еще они находятся, и потребовать, чтобы она пошла со мной? Там сейчас Селестина, и в неизбежном споре она, конечно, примет сторону Элвин.
Я услышала шаги на лестнице. Дверь детской, ведущая в классную комнату, была открыта, и, обернувшись, я увидела Коннана Тре-Меллина, держащего за руку Элвин.
Меня потрясло выражение ее лица. Оно было таким несчастным, что мою душу мгновенно захлестнула волна сочувствия. Ее отец улыбался, и я подумала, что он сейчас похож на сатира. Казалось, что его забавляла ситуация, причиняющая боль Элвин и смущающая меня. За их спинами я увидела Селестину.
— Вот она, — провозгласил Коннан Тре-Меллин. — Долг прежде всего, дочь моя, — обратился он к Элвин, — и когда гувернантка зовет тебя, ты обязана повиноваться.
— Но это же твой первый день дома, папа, — пробормотала Элвин, и я заметила, что она с трудом сдерживает рыдания.
— Но мисс Ли говорит, что тебе необходимо заниматься, а командует здесь она.
— Спасибо, мистер Тре-Меллин, — произнесла я. — Иди сюда, Элвин. Присядь.
Элвин взглянула на меня, и ее лицо мгновенно исказилось выражением жгучей ненависти.
— Коннан, — негромко произнесла Селестина. — Это ведь в самом деле твой первый день дома, а Элвин так ждала его…
Он улыбнулся, но мне эта улыбка показалась мрачной и жестокой.
— Дисциплина, — пробормотал мистер Тре-Меллин, — дисциплина, Селеста, прежде всего. Пойдем, не будем мешать Элвин и ее гувернантке.
Он слегка поклонился мне, а Элвин метнула в его сторону умоляющий взгляд, который он явно проигнорировал.
Дверь затворилась, и мы остались одни.
Это происшествие многому меня научило. Элвин обожала отца, а он к ней был равнодушен. Мое возмущение им возросло прямо пропорционально жалости к девочке. Неудивительно, что Элвин стала трудным ребенком. Чего еще можно было ожидать, если она так несчастна? Я видела, что она безумно любит своего отца, который игнорирует ее. С другой стороны, ее безмерно балует Селестина Нанселлок. Вместе они делают все возможное, чтобы окончательно испортить это юное существо.
«Коннан Тре-Меллин понравился бы мне гораздо больше, — сказала я себе, — если бы он в этот первый день забыл о дисциплине и посвятил хоть немного времени собственной дочери».
* * *Элвин капризничала весь вечер, но я настояла на том, чтобы она легла спать в обычное время. Она заявила, что ненавидит меня, хотя не было никакой необходимости упоминать столь очевидный факт.
Когда она в конце концов оказалась в постели, я, чтобы успокоиться, решила немного побродить по лесу.
Найдя уютную полянку, села на ствол упавшего дерева и задумалась.
Удержусь ли я на этой работе? Пока что об этом было трудно судить, да я и сама толком не знала, чего больше хочу: уехать или остаться.
Меня здесь очень многое привлекало. С одной стороны, хотелось разгадать секрет Джиллифлауэр, с другой — погасить мятеж в сердце Элвин. Но теперь, когда я познакомилась с хозяином дома, эти цели, казалось, потускнели, утратили изрядную долю своей привлекательности.
Он внушал чувство тревоги. Необъяснимое, ничем не подтвержденное, но, тем не менее, реально существующее. Я была уверена, что уж меня-то он не станет домогаться, но дело было не только в этом. Существовал какой-то магнетизм, какое-то особое качество, не позволявшее мне выбросить его из головы. Я все больше думала об умершей Элис, все больше мне хотелось узнать, что за человек она была.
Каким-то образом я его забавляю. Возможно, своей ярко выраженной непривлекательностью. А может быть, тем, что я принадлежу к числу женщин, вынужденных зарабатывать себе на жизнь, а следовательно, полностью зависящих от самодурства людей, подобных ему. Что, если в его характере присутствует жилка садизма? Что ж, вполне вероятно… Может быть, бедная Элис попросту не вынесла всего этого. Может быть, она, подобно матери бедняжки Джиллифлауэр, зашла в море…
Вдруг из чащи леса до меня донесся звук чьих-то шагов. Я заколебалась, не зная, оставаться ли на месте или поспешить к дому.
Ко мне приближался мужчина, и в его внешности было что-то настолько знакомое, что мое сердце дрогнуло.
Заметив меня, он широко улыбнулся, и я окончательно убедилась в том, что передо мной тот самый джентльмен из поезда.
Заметив меня, он широко улыбнулся, и я окончательно убедилась в том, что передо мной тот самый джентльмен из поезда.
— Вот мы и встретились, — произнес бывший попутчик. — Я знал, что наша следующая встреча не заставит себя долго ждать. Да у вас такой вид, будто вы встретили привидение! Или это пребывание в «Маунт Меллине» погружает вас в омут мистицизма? Поговаривают, что в том доме действительно обитают призраки.
— Кто вы? — спросила я.
— Меня зовут Питер Нанселлок. Вынужден сознаться в некотором лукавстве…
— Вы брат мисс Селестины?
Он кивнул.
— Когда мы встретились в поезде, я сразу же обо всем догадался. Ваше имя на ярлыках багажа лишь подтвердило эту догадку, тем более что, по моим сведениям, в «Маунт Меллине» ожидали прибытия некоей мисс Марты Ли.
— Счастлива узнать, что моя внешность так соответствует жизненному призванию.
— Вы совершенно неправдивая молодая леди. Помнится, я упрекал вас в этом еще при нашей первой встрече. Ведь, положа руку на сердце, согласитесь, что вам очень неприятно осознавать это соответствие.
Я почувствовала, что краснею.
— Статус гувернантки все же никак не предусматривает необходимости выслушивать оскорбления от незнакомых мужчин.
Я собралась было уходить, но он дотронулся до моей руки и умоляюще произнес:
— Давайте еще немного поговорим. Мне многое нужно сообщить вам. То, что даже гувернантке совершенно необходимо знать, проживая под крышей «Маунт Меллина».
Любопытство взяло верх над чувством собственного достоинства, и я снова уселась на ствол поваленного дерева.
— Вот так лучше, мисс Ли. Видите, я помню, как вас зовут.
— Очень любезно с вашей стороны! И я потрясена тем, что вы не только замечаете имя какой-то гувернантки на дорожных ярлыках, но еще и храните его в памяти.
— Вы похожи на ежика, — заметил он. — Стоит только упомянуть слово «гувернантка», как тут же все иголки встают дыбом. Вам нужно научиться смирению. Разве не следует воспринимать как должное тот статус, который предоставляет судьба?
— Никто не обучает смирению ежей.
Он рассмеялся и тут же посерьезнел.
— Должен признаться, что я не владею ясновидением, мисс Ли, — тихо произнес он, — и совсем не умею читать по ладони. Я обманул вас, каюсь.
— Вы думаете, что я тогда, в поезде, хоть на секунду поверила вам?
— Поверили, и не на одну, а на много секунд. Во всяком случае, до настоящего момента вы вспоминали обо мне с некоторой долей душевной теплоты.
— Я вообще не вспоминала о вас.
— И снова обманываете! М-да, весьма сомнительно, что юная леди, настолько мало уважающая такое прекрасное человеческое качество, как правдивость, достойна воспитывать нашу маленькую Элвин.
— Что ж, как друг ее отца, вы должны немедленно поделиться с ним своими сомнениями.
— Но если Коннан уволит гувернантку своей дочери, это будет чрезвычайно грустно! Я буду бродить по этому унылому лесу без малейшей надежды ее повстречать.
— Вы очень легкомысленный человек.
— Это правда. — Его лицо помрачнело. — Мой брат был таким же. Но сестра — единственный член нашей семьи, достойный всяческих похвал.
— Я с ней уже знакома.
— Разумеется. Она частая гостья «Маунт Меллина». И обожает Элвин.
— Как близкая соседка.
— Мы с вами, мисс Ли, тоже стали близкими соседями. Как вам это нравится?
— Честно говоря, меня это не приводит в восторг.
— Мисс Ли, вы не только неправдивы, но вдобавок еще и жестоки. Я рассчитывал на благодарность за проявленное участие и собирался заверить, что если вам станет совсем уж невыносимо в «Маунт Меллине», то потребуется преодолеть не такое уж большое расстояние, отделяющее вас от «Маунт Виддена», и там вы обнаружите меня, всегда готового прийти на помощь. Уверен, что среди широкого круга моих знакомых всегда найдется кто-нибудь, остро нуждающийся в гувернантке.
— С чего это мне должно стать так невыносимо в «Маунт Меллине»?
— Это гробница, а не дом. Коннан слишком властный, Элвин способна создать угрозу чьему угодно спокойствию, а общая атмосфера в доме после смерти Элис просто удручающая.
Я резко повернулась к нему.
— Вы предупреждали, чтобы я остерегалась Элис. Как это понимать?
— Значит, вы все-таки помнили обо мне.
— Это прозвучало так странно…
— Элис умерла, — проговорил он, — но каким-то образом продолжает оставаться в доме. Вот что я постоянно ощущаю в «Маунт Меллине». После того как она… ушла, все переменилось…
— Как она умерла?
— Вы ничего об этом не знаете?
— Нет.
— Странно, что ни миссис Полгрей, ни девушки до сих пор не просветили вас. Очень странно. Наверное, они немного побаиваются новой гувернантки.
— Я хотела бы знать, что все же произошло.
— Очень простая история. Такое, должно быть, случается в каждом доме. Жена считает жизнь со своим мужем невыносимой. И уходит… с другим мужчиной. Начало истории довольно банально, как сами понимаете… чего никак не скажешь о ее конце…
Он посмотрел на носки свои ботинок, как и тогда, когда мы вместе ехали в поезде.
— Один из персонажей этой истории был моим братом.
— Джеффри Нанселлок! — воскликнула я.
— Так значит, вы о нем слышали!
Я подумала о Джиллифлауэр, рождение которой так потрясло ее мать, что она утопилась в море.
— Да, — ответила я, — я слышала о Джеффри Нанселлоке. Судя по всему, он был изрядным повесой.
— Слишком резкий эпитет по отношению к бедняге Джеффу. Он был необычайно обаятелен. Некоторые даже считают, что ему досталось все обаяние нашей семьи. — Он улыбнулся. — Другие придерживаются мнения, что у него его вовсе не было. В любом случае, он был неплохим парнем. Я любил старину Джеффа. Самой большой его слабостью были женщины. Он безумно любил женщин, просто боготворил каждую из тех, кто становился объектом его внимания. А женщины любят тех мужчин, которые любят их. Что с этим можно поделать? Вот одна за другой они и становились жертвами его обаяния…
— Не исключая чужих жен.
— Сказано истинной гувернанткой! Увы, моя дорогая мисс Ли, похоже, все обстояло гораздо сложнее… поскольку Элис пребывала в составе жертв его обаяния еще до своей свадьбы. Это одна из причин того, что атмосфера жизни в «Маунт Меллине» была не слишком мирной и радостной. А кроме всего прочего, думаете, легко жить с таким человеком, как Коннан?
— Думаю, гувернантке не подобает обсуждать в таком тоне своего работодателя.
— Какая же вы все-таки противоречивая особа, мисс Ли! Вы извлекаете максимум пользы из своего положения. Используете статус гувернантки, когда это удобно, а затем требуете, чтобы другие этот статус игнорировали, когда вы не считаете нужным его подчеркивать. Я считаю, что любой обитатель любого дома имеет право быть ознакомленным с его секретами.
— Какими секретами?
Он наклонился поближе.
— Элис очень боялась Коннана. Она сблизилась с моим братом, как я сказал, еще до замужества… Они с Джеффри были в том поезде… Они бежали вместе.
— Понятно.
Я отстранилась от него, потому что считала недостойным подобным образом обсуждать скандалы минувших дней, особенно учитывая то, что эти скандалы не имели ко мне никакого отношения.
— Тело Джеффри опознали, хотя он был сильно искалечен. Рядом с ним находилась женщина. Она так обгорела, что ее невозможно было опознать. Но на ней был медальон, который якобы принадлежал Элис. Вот так…
— Какая ужасная смерть!
— Чопорная гувернантка шокирована тем, что бедняжка Элис умерла в процессе формирования предосудительного партнерства с моим очаровательным, но беспутным братом.
— Неужели она была так несчастна в «Маунт Меллине»?
— Вы уже познакомились с Коннаном. К тому же ему было известно, что Элис когда-то была влюблена в Джеффри, который по-прежнему находился поблизости. Я легко могу себе представить, в какой ад превратилась жизнь Элис.
— Пожалуй, — произнесла я. — Но это уже прошлое. Почему вы посоветовали остерегаться Элис, будто бы она все еще находится здесь?
— Вы верите в чудеса, мисс Ли? Нет, разумеется, нет. Вы — гувернантка, наделенная изрядной долей здравого смысла, так что не станете подпадать под влияние разных фантастических россказней.
— Каких россказней?
Он улыбнулся, наклонился еще ближе, и я заметила, что скоро станет совсем темно. Мне не терпелось вернуться в дом, и это, наверное, отразилось на моем лице.
— Они опознали медальон, но не ее саму. Кое-кто считает, что в том поезде вместе с Джеффри погибла вовсе не Элис.
— Если так, то где она сейчас?
— Вот в чем вопрос! Вот почему по «Маунт Меллину» бродят такие зловещие тени.
— Мне пора, скоро совсем стемнеет.
— Я считал, вам следует знать о подобных вещах, — мягко произнес он. — Было бы нечестно, если бы вы не знали.