Конвэй подумал немного, затем отрицательно покачал головой:
– Это мне мало о чем говорит. Вряд ли, что это именно та девушка, которую видел я. На ней было черное белье. Думаю, у нее были светлые глаза, но такое впечатление могло сложиться из-за темной косметической маски. Я припоминаю, как блестели белки ее глаз.
– А из знакомых женщин, которых вы знаете? – спросил Мейсон. – Кто-нибудь из них подходит под это описание?
– Послушайте, – нетерпеливо перебил его Конвэй, – у нас в офисе работают пятнадцать-двадцать девушек. Ни одна из них не подходит под это описание. Скажите, она хороша собой?
– Очень.
Конвэй подумал еще немного, затем решительно покачал головой.
– Вы так и не припомнили, кому принадлежал тот голос? – спросил Мейсон.
– Пытаюсь.
– Давайте пока осмотрим револьвер.
Конвэй протянул оружие Мейсону. Адвокат открыл его, осмотрел, записал номер в свою записную книжку.
– Вы собираетесь выяснить, откуда он? – спросил Конвэй.
– Да, – ответил Мейсон. – С-48809. Я попытаюсь это выяснить. А что ваша секретарша? Где она живет?
– Ева Кэйн? «Клаудкрофт-Эпартментс».
– Завтра утром, в девять утра, вы должны все рассказать полиции.
– Это обязательно?
Мейсон кивнул.
– Что мне сказать им?
– Я буду с вами, – сказал Мейсон. – Я заеду за вами в восемь утра. Мы поговорим об этом по дороге.
– Заедете сюда?
– Сюда, – подтвердил Мейсон.
– Может, мне вернуться в свою квартиру?
Мейсон покачал головой.
– А почему бы нет? Они вряд ли смогут за это время выследить меня. Я хочу взять немного вещей: зубную щетку, пижаму, бритву, чистую рубашку.
– Сходите в аптеку – она работает круглые сутки. Купите бритвенные принадлежности и зубную щетку. Вам придется обойтись без чистой рубашки.
– Неужели вы думаете, что они засекут меня, если я съезжу к себе?
– Не исключено, – сказал Мейсон. – Кто подстроил вам ловушку, мы не знаем, особенно когда он намерен ее захлопнуть. Возможно, он бы предпочел, чтобы вы затаились на четыре-пять дней, а затем намекнет полиции, где вы, чтобы вас взяли. Пока вы будете молчать, ваш враг постарается осложнить ваше положение. С другой стороны, возможно, он осведомлен, что и я вступил в игру, и решил уведомить полицию, чтобы они взяли вас до того, как я смогу разобраться, в чем дело, и посоветовать вам, как поступить. Словом, все равно вы ничего уже не успеете сделать до девяти часов завтрашнего утра.
– Черта с два не успею! – воскликнул Конвэй. – Я буду занят сегодня ночью.
– Вы сходите в круглосуточную аптеку, купите все, что вам необходимо, затем вернетесь обратно и будете ждать здесь утра.
– Револьвер останется у меня?
– Да, у вас. И смотрите, чтобы с ним ничего не произошло!
– Почему? А-а, понятно, понятно! Если я попытаюсь избавиться от него, это будет на руку бандитам.
– Совершенно верно, на руку. Это равносильно признанию своей вины. Я собираюсь рассказать, как обстоят дела, рассказать до того момента, как вы покинули отель, сели в машину и уехали. И не говорите, где вы проведете ночь. Это не их собачье дело. Я сообщил полиции, что вы собирались быть в офисе окружного прокурора в девять часов утра.
– Вы знаете, что все это может значить? – спросил Конвэй. – Если я не смогу убедить полицию, это поставит меня под удар. Если полиция задержит меня или предъявит обвинение в том, что тот роковой выстрел – дело моих рук, можете себе представить, что произойдет на Совете директоров?
– Конечно! Почему вы думаете, что ловушка была предназначена именно для вас?
– Похоже на то, – сказал Конвэй, – хотя я до сих пор не могу поверить, что это была ловушка.
– Вы не можете поверить, что это была ловушка! – воскликнул Мейсон. – Черт возьми! Да это ясно как день! Эта девушка в нижнем белье с нацеленной на вас пушкой, ее дрожащая рука и то, что она шла к вам, приближалась к вам!
– Ну хорошо, что вы находите в этом странного?
– Все! Полуодетая девчонка вытаскивает пушку из стола! Да она должна была отойти подальше и попросить вас убраться из комнаты. Она этого не сделала. Она велела вам поднять руки, а сама приближалась к вам со взведенной пушкой в дрожащей руке. Вы должны были отобрать у нее револьвер. И она сделала все, чтобы всучить его вам!
– По-вашему, получается, что этот револьвер – орудие убийства?
– Я чертовски хорошо знаю, что он будет считаться орудием убийства! И возможно, выяснится, что у этой девушки и был как раз список акционеров, отдавших свои полномочия Фарреллу.
Конвэй на минуту задумался:
– Ну, предположим, это была ловушка. И все же, Мейсон, у меня такое ощущение, что у той девушки, которая называла себя Розалинд, в голосе звучали какие-то нотки искренности. Думаю, если мы когда-нибудь докопаемся до сути этой истории, обнаружится, что… Интересно, девушка, которую убили, была Розалинд?
– Шансов, что это она, – приблизительно десять к одному. Та девушка сказала вам, что она соседка Розалинд по номеру. Но номер был абсолютно пуст: ни пары чулок, никакой одежды, ни багажа – ничего.
– Разве это не похоже на ловушку? Сможем ли мы объяснить завтра, что меня подставили?
– Конечно, сможем. А затем попытаемся укрепить свои позиции. Все зависит от того, сумеем ли мы обнаружить что-нибудь такое, что поддержало бы вашу версию. Так, как на данный момент излагаете ее вы, она звучит чертовски сомнительно.
– Но я говорю правду.
– Знаю! – сказал Мейсон. – Но следователь будет настроен враждебно. Ему не понравится, что вы не пошли в полицию, а вместо этого обратились к адвокату. Мы ничего не узнаем, пока не поймем, насколько серьезна была эта ловушка.
– Думаете, нас еще что-то подстерегает?
– Конечно. Но что – я не в состоянии предвидеть.
– Что, например?
– Если идея заключалась в том, чтобы обвинить вас в убийстве, они должны были действовать по-другому. Команде Фаррелла было бы проще уничтожить вас. Все выглядит так, будто они приготовили ловушку именно для вас, а потом что-то случилось и у них в руках оказался труп. Поэтому они заторопились и постарались представить дело в таком свете, чтобы обвинение в убийстве повисло на вас. Заторопившись, они легко могли наделать ошибок. Если они допустили хотя бы одну, у нас есть возможность поймать их на этом.
– Я знаю, что выгляжу болваном, но, Мейсон, бросьте это! Я не могу избавиться от чувства, что Розалинд искренне стремилась помочь мне, что у нее действительно была информация, которую она хотела передать мне, и что она оказалась в опасности. Она говорила, что ее могут убить, если кто-нибудь заподозрит, что она собирается передать эту информацию мне.
– В этом есть смысл. Не будь она как-то связана с Фарреллом, у нее не было бы доступа к нужной вам информации. Если же она была связана с Фарреллом и собиралась порвать с ним, тогда могло случиться все, что угодно.
Неожиданно лицо Конвэя как бы осветилось. Он щелкнул пальцами.
– Что? – спросил Мейсон.
– Мне пришла в голову одна мысль. Почему я должен сидеть здесь как курица на насесте, в то время как они начали охоту на меня? Почему бы мне не остановить их в самом начале этой опасной игры?
– Каким образом?
– Дайте-ка подумать. У меня наверняка появится идея.
– Идея – это хорошо, но вы должны быть чертовски уверены, что не сделаете ничего, подобного прошлому разу. В этом случае поступайте так, как считаете нужным. Пусть все остается как есть.
Конвэй с минуту подумал:
– Оставьте, Мейсон! На этот раз Фаррелл ошибся. Он, должно быть, один из тех, кто убил девушку. Он…
– Погодите. Не следует пытаться искать противоядие, пока не установлено, что это за отрава и какую дозу вы приняли.
Конвэй заволновался:
– Говорю вам, я уверен. Эта девушка, Розалинд, она была искренней. Она боялась. Она сама сказала, что боится, ее могут убить, если кто-нибудь узнает… Фаррелл узнал, что она делала, и…
– И, вы думаете, Фаррелл убил ее?
– Нет, но думаю, это был либо Бэйкер-душегуб, либо кто-нибудь из его головорезов. А затем Фаррелл запаниковал и попытался повесить это убийство на меня.
– Это можно проверить. Я подумаю над вашей версией, но все, что вы предположили, – не более чем версия.
– Фаррелл пытался загнать меня в ловушку. Я…
Внезапно он остановился.
– Да? – спросил Мейсон.
– Дайте подумать!..
– Хорошо. Подумайте, но не трогайтесь с места, пока не разберетесь что к чему. А тем временем позвоните вашему секретарю и скажите, что я сейчас приеду поговорить с ней.
– Мне рассказать ей о том, что произошло?
– Не говорите ничего. Не говорите ей, где вы. Просто скажите, что я адвокат и что вы хотите, чтобы она сотрудничала со мной. Больше ничего не говорите.
– Ладно. А теперь лучше заняться делами. У меня их достаточно.
Мейсон подозрительно посмотрел на него:
– Какие, например?
– Например, позвонить, сходить в аптеку и сделать необходимые покупки.
– Ладно. А теперь лучше заняться делами. У меня их достаточно.
Мейсон подозрительно посмотрел на него:
– Какие, например?
– Например, позвонить, сходить в аптеку и сделать необходимые покупки.
Мейсон задумчиво посмотрел на него:
– В вас сразу появилось столько энергии.
– Когда что-то необходимо делать, я действую.
– Хорошо, звоните секретарю. Скажите, я буду у нее через пятнадцать минут.
– И я увижу вас в восемь утра?
– Чуть позже восьми. Позавтракайте. Мы же не будем действовать на пустой желудок.
Глава 4
Мейсон вышел из отеля, остановился у телефонной будки и позвонил в офис Пола Дрейка.
– Кто-нибудь идентифицировал труп, Пол?
– Нет еще.
– У меня есть для тебя работа.
– Какая?
– Я хочу выяснить, что это за револьвер.
– Номер?
– «Смит-и-вессон» С-48809.
– Я бы не сказал, что это будет легко сделать ночью.
– А я и не спрашивал тебя, будет ли это легко. Я просил тебя выяснить.
– У тебя нет сердца, Перри!
– У меня есть сердце. Я сказал тебе, поднимай своих людей, и принимайтесь за работу.
– Мы встретимся с тобой?
– Через час или два.
Мейсон повесил трубку и поехал в «Клаудкрофт-Эпартментс». Отыскав дом и этаж, тихонько постучал в дверь квартиры Евы Кэйн.
Дверь моментально отворилась.
– Мисс Кэйн?
– Да. Мистер Мейсон?
– Верно.
– Входите, пожалуйста. Звонил мистер Конвэй и сказал, что вы приедете.
Мейсон вошел в меблированную однокомнатную квартиру типовой застройки. Широкие зеркальные двери скрывали складную кровать. Кое в чем, конечно, чувствовался индивидуальный вкус, но в основном квартира была стандартной.
– Прошу вас, присаживайтесь, мистер Мейсон. Это кресло достаточно удобное. Вы можете рассказать, что случилось?
– Что вы имеете в виду, когда спрашиваете, что случилось?
– Видите ли, последнее, что я знаю, – это то, что мистер Конвэй собирался идти на условленную встречу. Я упрашивала его не делать этого. У меня появилось предчувствие, что должно произойти что-то ужасное.
– Все правильно. Мы в центре замкнутого кольца, и мне хотелось бы начать распутывать это дело, прежде чем за него возьмутся другие.
– Но что все-таки произошло? Мистер Конвэй… он… он сказал мне, что он не дома и не может сообщить, где находится.
– Он временно вне игры. Мы собираемся встретиться с ним в адвокатской конторе завтра в девять утра.
– В адвокатской конторе?
Мейсон кивнул.
– Зачем?
– Произошло убийство.
– Убийство?!
Мейсон кивнул:
– Убийство.
– Кто был убит?
– Мы не знаем. Какая-то девушка. Внешность? Блондинка. Голубые глаза. Довольно тонкая талия, но слишком много надето и сверху и снизу. Лет примерно двадцати семи. Плотно облегающий синий свитер… Вам это никого не напоминает?
– Напоминает, мистер Мейсон. Я знаю не одну девушку, кому бы подошло это описание. Но как все случилось? Это не та женщина, с которой должен был встретиться мистер Конвэй, – та, которая представилась как Розалинд?
– Мы не знаем. У меня нет времени подробно рассказывать вам обо всем, потому что еще многое предстоит сделать до девяти часов утра. А сейчас вы должны кое-что рассказать мне – об этом голосе. Я так понял, что этот голос вам отдаленно знаком? Темп речи?
Она кивнула.
– Прекрасно. Давайте думать вместе.
– Я уже пыталась думать. Я… я так беспокоюсь о мистере Конвэе, я боюсь… О, у меня было предчувствие, что это – ловушка.
– Он вам нравится? – спросил Мейсон.
Неожиданно она опустила глаза, лицо ее покраснело.
– Он очень милый, – сказала она. – Однако он неодобрительно относится к личным взаимоотношениям на работе. Всегда корректен, очень внимателен, но… В общем, полная противоположность мистеру Фарреллу.
– А что такое Фаррелл?
– Фаррелл… – Она непроизвольно поморщилась.
– Что такое? – спросил Мейсон. – Я правильно понял вас? Он разительно отличается от Конвэя?
– Очень!
– Ладно, – сказал Мейсон, – бросьте думать о Конвэе, и давайте, если вы хотите помочь ему, подумаем о том голосе. Попытайтесь все же определить, кому он принадлежал.
Она отрицательно покачала головой:
– Я старалась припомнить, но никак не получается. Иногда мне кажется, что вот-вот вспомню, но он опять ускользает.
– Ну ладно, – сказал Мейсон. – Давайте попробуем внести какую-то систему в наши размышления. Розалинд, кто бы она ни была, обещала принести списки тех, кто отдал Фарреллу свои полномочия.
Кэйн кивнула.
– Значит, она попыталась заманить Конвэя в ловушку, и, как это представляется сейчас, либо ей это удалось, либо она предлагала настоящую информацию. В любом случае эта женщина должна быть очень близка Фарреллу. Если она готовила ловушку, значит, она – инструмент Фаррелла, потому что единомышленник Фаррелла не может быть доброжелателен к Конвэю. С другой стороны, если она действовала по доброй воле, тогда у нее должен быть доступ к информации, а к ней могли быть допущены только доверенные служащие.
Ева Кэйн согласно кивнула.
– Этот голос принадлежал молодой женщине?
– Мне кажется, да.
– Много ли девушек близки Фарреллу?
Она засмеялась:
– Мистер Фаррелл близок со многими девушками. У него неутомимые руки и бегающие глаза. Ему нужна не одна женщина. Ему нужно много женщин. Он не желает остепениться, завести детей, ему важно удовлетворить свои амбиции, эго – собственное «я» – для него прежде всего. Еще ему хочется быть самим собой.
– Это создает девушкам трудности в работе?
– Смотря как на это посмотреть, – сухо сказала она. – Некоторым девушкам это нравится. И ему нравятся такие.
– Он женат?
– Да, он женат, но, насколько я знаю, они уже месяц живут раздельно.
– Кто его жена?
– Милая женщина. Она… – Внезапно у Евы Кэйн перехватило дыхание, глаза расширились. – Ну конечно же, мистер Мейсон! Конечно!
– Что?
– Этот голос! Розалинд! Он принадлежит Евангелине Фаррелл!
– Одну минутку, – сказал Мейсон. – Вы уверены?
– Да, да! Что-то в этом роде я и подозревала. Я говорила с ней по телефону, еще когда мистер Фаррелл работал с нами. У нее есть такая особенность: она быстро произносит пять-шесть слов, затем делает паузу и снова начинает говорить быстро.
– Она пыталась изменить свой голос, говоря по телефону?
– Да. Голос был изменен. Он был… да, он был какой-то слащавый, как сироп, и… обольстительный из-за этой особенности с паузами. Это характерно для нее. Да, теперь я уверена, это была Евангелина Фаррелл.
– Она, вы говорите, не живет со своим мужем?
– Я так поняла. Они стали жить раздельно. Это случилось… да, около месяца назад. По этому поводу что-то было в газете. Один из репортеров написал статью на основании слуха. Она ушла от мужа – я не знаю почему. Не думаю, что ее устроил бы развод. По-моему, она ищет примирения.
– Вы не знаете, где она живет?
– У них шикарная квартира, но… по-моему, она съехала оттуда. Думаю, она ушла от него.
– Она не подавала на развод?
– Насколько я знаю, нет.
– А основания есть?
– Их должно быть немало. Причина – женщина. Он даже и не пытается скрывать это.
– Где я могу достать ее теперешний адрес?
– Возможно, он есть у меня в книге адресов. Видите ли, она акционер компании «Техас Глоубал». Когда началась борьба за контроль над компанией, я сделала списки адресов и имен всех акционеров. Один хранится в офисе, один – у мистера Конвэя, и один у меня.
– Здесь?
– Да. Я всегда держу его под рукой.
– Как случилось, что она стала акционером?
– Часть компенсации мистера Фаррелла, когда он был еще с нами и был в доле, перешла к его жене.
– Когда он получил эти акции? Ему заплатили акциями?
– Когда получил? Ему нравится хранить свою собственность под чужим именем, и, я думаю, она указала свой адрес, после того как они стали жить раздельно. Я уверена, у нас есть письмо с ее новым адресом.
– Попробуйте его найти.
– Простите, – сказала она, подошла к столу, вытащила большую записную книжку, просмотрела несколько страниц и сказала: – Я нашла. Это Холли Агис.
– Я знаю этот район. И она там живет?
– Да. Не хотите поговорить с ней по телефону?
С минуту он подумал:
– Нет. Пусть это будет для нее небольшим сюрпризом. Спасибо большое, мисс Кэйн.
– Я могу еще чем-нибудь вам помочь?
– Да нет, остальное я все сделаю сам.
– Если позвонит мистер Конвэй, должна ли я сказать, что узнала голос?
– Нет, ничего не говорите. По телефону. Мы не можем исключить, что нас кто-нибудь подслушивает. Спасибо большое. Я поехал.
Глава 5
Мейсон позвонил из вестибюля дома.
– Миссис Фаррелл, пожалуйста.
Девушка-оператор с сомнением ответила:
– Приношу извинения. Уже больше десяти часов. Она…
– Она ждет звонка, – сказал Мейсон.
– Ну хорошо.
Через минуту отозвался женский голос: