Дело о хитроумной ловушке - Эрл Гарднер 8 стр.


– Я завернусь в одеяло. – Он устремился в спальню, вынес одеяло и завернулся в него. – Садитесь к столу.

Мейсон сел и продолжил:

– У вас такой приятный маленький домик.

Мужчина равнодушно отмахнулся:

– Я арендовал его меблированным. Думал, что через некоторое время Роза все же вернется ко мне, но теперь уже теряю надежду.

– Вы вместе жили здесь?

– Нет, я переехал сюда около трех месяцев назад, сразу после нашего разрыва.

– Чем вы занимаетесь?

– Работаю на станции техобслуживания.

– Вы не обидитесь, если я попрошу вас рассказать, что произошло, как случилось, что вы порвали ваши отношения?

– Да нет, – сказал Калверт. – Все начиналось прекрасно. Мы были знакомы пару месяцев. Она работала в конторе маклеров. Я был продавцом. Подошли, как нам казалось, друг другу и поженились. Сначала она не хотела детей. Мы решили, что подождем с этим, и вместе продолжали работать. Затем умер мой дядя и оставил мне приличное состояние. Не так чтобы очень большое. И все же оно оценивалось в шестьдесят тысяч, и мы могли бы жить на проценты. Это давало мне возможность обзавестись семьей.

– Сколько от этого наследства вы скрыли от налогов?

Калверт улыбнулся:

– Все.

– Примерный мальчик! – сказал Мейсон.

– Послушал бы ее, вообще ничего не потерял бы, – продолжал Калверт. – Деньги и стали одной из причин беды. Она хотела пожить, попутешествовать, накупить шмоток, словом, получить все, что могут принести деньги. Я же хотел их сохранить, вложив куда-нибудь. Хотел, чтобы у нас был свой бизнес, чтобы она не работала. Я хотел детей.

– А она хотела иметь детей?

– Это ее не волновало.

– Ну ладно. Так что же произошло?

– Все шло хорошо, но вскоре я заметил, что в наших отношениях появилось что-то не то. Роза – из тех женщин, которые привлекают мужчин. У нее хорошая фигура, и она этим гордится. Ей нравятся люди, которые это замечают.

– И они замечали?

– Да.

– Именно это послужило причиной окончательного разрыва между вами?

– Причиной послужил мужчина, которого зовут Гиффорд Фаррелл.

– Из «Техас Глоубал»?

– Да. Он ведет борьбу за контрольный пакет. В газетах Лос-Анджелеса помещены сообщения на эту тему. Он хочет завладеть компанией.

– Он давно знаком с вашей женой?

– Я не знаю. Не думаю, что это только его вина, но, конечно, он сделал все, чтобы она ушла к нему.

– Долго это продолжалось?

– Я сказал вам – не знаю. По-моему, довольно долго. Сначала я хотел вернуть ее, делая вид, что меня все это мало волнует. Фаррелл, как и Роза, – игрок. Парень, который идет напролом, любит разъезжать на роскошных автомобилях, тратит три-четыре сотни долларов на одежду, никогда и не взглянет на пару ботинок, которые стоят дешевле двадцати долларов. Он обожает появляться в ночных клубах, ну… и тому подобное.

– И теперь ваша жена хочет с вами развестись.

– Да.

Мейсон достал из кармана пачку сигарет.

– Не возражаете, если я закурю?

Калверт вышел на кухню, вытряхнул в печку пепел из пепельницы и вернулся. Взглянув на предложенные Мейсоном сигареты, он сказал:

– Спасибо, я курю другие.

Он вытащил пачку сигарет из кармана пижамы, извлек одну и подался вперед, к огоньку зажигалки Мейсона.

Адвокат тоже прикурил и спросил:

– У вас есть какие-нибудь фотографии вашей жены?

– Фотографии? Конечно.

– Могу ли я взглянуть на них?

– Зачем?

– Я хочу удостовериться, что мы с вами говорим об одной и той же женщине.

С минуту Калверт смотрел на него, потом глубоко затянулся, выпустил из ноздрей две струи дыма, поднялся, вышел в другую комнату. Вернулся он с двумя фотографиями в рамках и с альбомом.

– Вот ее снимки.

Мейсон сначала посмотрел цветные фотографии в рамках.

– У вас есть ее моментальные снимки?

– Эти фотографии относятся к тому времени, когда мы только познакомились. Она подарила мне на мой день рождения фотоаппарат. А вот это более поздние снимки.

Мейсон пролистал альбом: полдюжины фотографий убедили его, что он не ошибался. Он закрыл его и сказал:

– Мне очень жаль, Калверт, что я принес вам плохие новости. Не могу утверждать абсолютно точно, но я почти уверен, что ваша жена была втянута в трагедию, которая случилась четыре часа назад.

Калверт дернулся вправо, как от удара грома.

– Автокатастрофа?

– Убийство.

– Убийство?!

– Кто-то убил ее.

В течение нескольких долгих секунд Калверт сидел абсолютно неподвижно. Затем уголки его рта опустились вниз, будто их свело судорогой. Он поспешно сделал еще одну затяжку и сказал:

– Вы уверены, мистер Мейсон?

– Я не абсолютно уверен, но думаю, что тело, которое я видел, было телом вашей жены.

– Вы можете мне об этом рассказать подробнее?

– Ее нашли на кровати в отеле «Рэдферн». На ней были синий свитер, синий, как яйца малиновки, и юбка под цвет свитеру.

Калверт сказал:

– Свитер был моим подарком на прошлое Рождество. Ей нравились облегающие свитеры. Она гордилась своей фигурой, и она действительно была хороша.

Мейсон кивнул.

– Они нашли того… того, кто убил ее?

– Нет, не думаю.

– Она была крепко связана с Фарреллом. Боялась миссис Фаррелл.

– Почему?

– Не знаю. Думаю, миссис Фаррелл однажды пригрозила ей. Я знаю, она ее боялась.

– Вы разошлись по-доброму?

– Я никогда по-настоящему не мог смириться. Мне казалось, она одумается и вернется. Потому я и переехал сюда. Теперь вот работаю на бензоколонке. У меня был шанс купить здесь лавку, и тогда, наверное, можно было бы жить неплохо. Но я слишком осторожный человек, никогда не действую по наитию и потому хотел сначала посмотреть, что это за место. Станция, на которой я работаю, в двух шагах от этого магазинчика. Я мог бы, наверное, приобрести его… Как я могу все узнать про мою жену?

– В ближайшее время кто-нибудь свяжется с вами, если тело действительно принадлежит вашей жене. Затруднительно установить по фотографии, она это или нет.

Калверт стряхнул пепел с сигареты.

– Как случилось, что вы приехали сюда? – спросил он. – Как вы нашли меня?

– В почтовом ящике ее дома лежало письмо. На нем был указан ваш адрес в левом верхнем углу. Мне необходимо было посмотреть фотографии.

– Вы видели… видели тело?

Мейсон кивнул.

– Примерно недель шесть я ничего не слышал о ней, – сказал Калверт. – Потом она написала мне письмо, в котором сообщала, что хочет поехать в Рено оформить развод.

– Она говорила, что выходит замуж за Фаррелла?

– Нет, она только сообщала, что хочет развестись. Она сказала, что намерена поселиться в Рено и развестись без помех, если я ей помогу.

– Что она имела в виду?

– Она хотела, чтобы я представил ей какой-то документ. То есть, если я найму адвоката и обращусь в суд, чтобы оспорить ее заявление, она просто не явится туда по повестке и выиграет кучу времени. Еще она сообщала, что решила все же заплатить за адвоката.

– А что вы ей ответили?

– Я ответил ей, что помог бы, если бы был уверен, что это то, чего она хочет. Потом я много думал над этим и уже решил было поступить по-другому. Перед тем как вы пришли ко мне и разбудили, я уже потихоньку начал сходить с ума. Зачем я буду заниматься этим делом, думал я, если ей хочется, пусть путается с этим Фарреллом. Он обманщик, охотник за женщинами и к тому же дрянной человек.

– У вас есть письмо, которое написала ваша жена?

– Да, – сказал Калверт. – Минутку.

Он сбросил с себя одеяло, опять прошел в спальню и вернулся с конвертом, который протянул Мейсону.

Мейсон вытащил из конверта письмо и прочел:


«Дорогой Нортон!

Нет никакого разумного объяснения тому, почему мы оба так себя ведем. Мы оба молоды и могли бы быть свободны. Мы совершили ошибку, которая стоила нам сердечных мук, но это еще не повод разрушать нашу жизнь. Я собираюсь в Рено получить развод. Мне сказали, что, если ты наймешь адвоката и приедешь в Рено, это сохранит мне массу времени и денег, поможет пережить это испытание. Почему бы тебе не быть хорошим человеком и не дать мне передышку? Ты не жалеешь жену, которая не живет с тобой, а я не хочу быть связанной браком. Это плохо для меня, да и тебе не принесет ничего хорошего.

Извини, что доставила тебе столько боли. Я говорила об этом многим людям и продолжаю утверждать, ты один из самых умных, внимательных мужей, о котором могла бы только мечтать девушка. Ты такой ласковый, терпеливый и все понимаешь. Мне жаль, что я не была тебе хорошей женой, но, в конце концов, каждый должен жить своей жизнью. А теперь, будь добр, отпусти меня, чтобы мы оба могли начать новую жизнь.

Твоя Роза».


Калверт начал нервно сплетать и расплетать пальцы:

– Я никак не могу представить себе, что она умерла, мистер Мейсон. Она была полна жизни, она любила жизнь. Вы уверены в ее смерти?

– Нет, не уверен, но, думаю, женщина, которую я видел в отеле, была ваша жена: блондинка, голубые глаза, синий свитер, гармонировавший с цветом глаз. Ее глаза были чуть приоткрыты и… ну, вы понимаете, как выглядит мертвый человек. Иногда бывает трудно установить личность по фотографиям, но, думаю, я не ошибся.

– Я никак не могу представить себе, что она умерла, мистер Мейсон. Она была полна жизни, она любила жизнь. Вы уверены в ее смерти?

– Нет, не уверен, но, думаю, женщина, которую я видел в отеле, была ваша жена: блондинка, голубые глаза, синий свитер, гармонировавший с цветом глаз. Ее глаза были чуть приоткрыты и… ну, вы понимаете, как выглядит мертвый человек. Иногда бывает трудно установить личность по фотографиям, но, думаю, я не ошибся.

– Что она делала в отеле «Рэдферн»?

– Не знаю.

– Как в этом деле замешан Гиффорд Фаррелл?

– Этого я тоже не знаю. Я даже не знаю, замешан ли он вообще в этом деле.

– Могу поспорить на свой последний доллар, что он как-то замешан в этом! – с жаром воскликнул Калверт. – Мне кажется, я мог бы прожить без Розы, если бы знал, что она счастлива с другим человеком, но сейчас… сейчас мне кажется, что петля затягивается.

Мейсон сочувственно кивнул.

Внезапно Калверт вскочил:

– Извините, мистер Мейсон! Вы получили нужные вам сведения, и я… ну не могу я больше разговаривать. Все рухнуло. Наверное, мне будет очень тяжело. Я пытался представить, что смогу жить без нее, но у меня постоянно было такое чувство, что стоит мне выйти из дому, как она вернется и потянет за ручку закрытой двери.

Калверт бросил скомканное одеяло на пол и быстро ушел в спальню, хлопнув за собой дверью. Воцарилась тишина.

Адвокат неслышно выскользнул из дома, на цыпочках прошел по гравиевой дорожке. Собака в соседнем доме опять начала бешено лаять, и снова наступила тишина, когда мужской голос приказал ей заткнуться.

Мейсон сел в машину и поехал обратно к городу.

Из «Короны» он позвонил Полу Дрейку.

– Это Перри Мейсон, Пол. Какие новости?

– Ничего важного.

– Тело идентифицировали?

– Еще нет. По крайней мере, насколько я знаю.

– Что еще нового?

– Звонил сержант Голкомб, интересовался, куда ты мог отправиться.

– И что ты ему сказал?

– Я сказал, что не знаю, где ты, но знаю, что ты собирался быть в своем офисе в девять часов утра.

– Как Делла?

– Я сказал ей, что ты велел ей идти домой, но она не пошла. Бродит где-то тут, поблизости. Приготовила целый чайник горячего кофе… Какого дьявола ты околачиваешься в «Короне»?

– Осуществляю руководство. Теперь послушай, Пол, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.

– Что именно?

– Проникни в отель «Рэдферн». Узнай, кто съехал с седьмого этажа этим вечером между шестью и восемью часами. Если кто-то освободил номер, я хотел бы, чтобы его снял кто-нибудь из твоих людей.

– Мы не можем просить конкретный номер. Это может вызвать подозрения…

– Не надо быть таким уж прямолинейным. Пусть твои помощники придут в отель. Они только что с самолета и не хотели бы селиться слишком высоко, но и не слишком низко, чтобы не слышать уличного шума. Этаж седьмой, к примеру… Можно, конечно, придумать что-нибудь еще, чтобы получить требуемый номер.

– Кто съехал сегодня вечером, да?

– Ну, сейчас уже – вчера вечером, – пояснил Мейсон. – Но мне нужны все, кто съехал с седьмого этажа, а если быть совсем точным, то между шестью и девятью часами.

– Ты возвращаешься?

– Да. Ты что-нибудь узнал про револьвер?

– Еще нет. Работаем.

– Хорошо, действуйте.

– Ты знаешь, сколько сейчас времени? – спросил Дрейк.

– Конечно, знаю. И кое-что скажу тебе. К завтрашнему дню полиция толпой нагрянет к нам. И если мы хотим что-то предпринять, надо сделать это до девяти часов утра.

– Работают десять человек. Они должны что-нибудь откопать. Приезжай выпить чашку кофе. Я попытаюсь выяснить насчет отеля. Сейчас же направлю туда пару человек. Они купят выпивку, угостят прислугу и попытаются что-нибудь выяснить.

– Каковы шансы? Как думаешь?

– Ты получишь все необходимые сведения.

– У кого они будут узнавать? У служащих?

– У прислуги.

– Хорошо, если чего-нибудь добьемся. Я возвращаюсь, Пол. Буду в течение часа.

Глава 7

Шаги Мейсона эхом отозвались в коридоре погруженного в тишину здания, когда он вышел из лифта и направился в свой офис. Он вставил ключ, повернул, дверь открылась.

Делла Стрит растянулась на мягком кресле, а ноги ее, прикрытые пальто, покоились на стуле.

Увидев Мейсона, она вскочила и улыбнулась:

– Черт возьми, шеф, а я уснула. И так удобно устроилась, это было так неожиданно. Кофе в кофеварке. Боюсь, он довольно крепкий и уже несвежий. Я его заваривала около полуночи.

– Разве Дрейк не говорил, чтобы ты шла домой?

– Он сказал, что вы велели мне идти домой, – улыбнулась Делла Стрит, – но я подумала, подожду, по крайней мере пока вернетесь.

– Что у тебя есть к кофе?

– Пончики, и к тому же хорошие. Я сходила в магазин перед самым закрытием, в полночь, и купила пакет свежих пончиков… Спорим, что я тупица.

Она поправила юбку, взбила волосы и улыбнулась Перри Мейсону.

– Какие новости?

– Много всего, Делла. Позвони Полу Дрейку и спроси, не желает ли он прийти отведать кофе, пончиков и поболтать.

Делла Стрит проворно набрала номер.

– Он уже идет.

Мейсон зашел в туалет, горячей водой сполоснул руки и лицо, энергично вытерся полотенцем.

Делла Стрит извлекла три большие кофейные кружки, открыла кофеварку. Офис наполнился ароматом горячего кофе.

Послышался условный стук Дрейка. Делла Стрит открыла дверь.

– Привет, Пол! – сказал Мейсон, вешая полотенце, которым вытирал лицо. – Что скажешь?

– На этот час немного, – ответил Дрейк. – А у тебя какие новости?

– Примерно через полчаса они опознают труп.

– Откуда ты знаешь?

Мейсон усмехнулся:

– Я установил часовую бомбу, и она взорвется точно по расписанию.

– Как так?

– Тело, – сказал Мейсон, – это Роза Калверт. Ее второе имя, представляете, Мислтоу. Ее папаша, должно быть, был большим романтиком. Предчувствие не обмануло его – бедное дитя. К вашему сведению, муж Розы, Нортон Б. Калверт, живет в Элсиноре, работает на станции техобслуживания. Он с надеждой ждал, что со дня на день его жена вернется к нему. Вероятно, он сейчас уже в полицейском участке Элсинора. У него есть все основания предполагать, скажет он им, что жена его убита, и он будет просить полицию Элсинора уточнить это. Они позвонят в полицию Лос-Анджелеса, а так как только Калверт может опознать труп, полиция попросит его описать жену и быстро идентифицирует убитую.

– А если они обнаружат, что вы у него уже побывали? – с тревогой спросила Делла.

– Узнав, что я был там, они, конечно, разъярятся. Они поймут, что я заставил их ждать с опознанием тела.

– Ну? – сухо спросила Делла. – Разве трудно сделать выводы в данном случае?

– Конечно, нет, – сказал Мейсон. – Таким образом, полиция заставит действовать моего клиента. Они наведут справки о Розе Калверт и обнаружат, что за последние несколько недель своей жизни она очень, очень близко сошлась с Гиффордом Фарреллом. Поэтому они придут к заключению, что Фаррелл и есть мой клиент. Они выйдут на него и, возможно, будут при этом действовать необдуманно и грубо… Ну, ты узнал что-нибудь про револьвер, Пол?

– Нет еще! Полагаю, скорее всего, это можно будет узнать только в дневное время. Однако я взял эту задачу на себя, дал взятку в пятьдесят долларов и жду…

– Так берите быстрее кофе, пока он горячий, – поторопила Делла Стрит, – и можете подождать прямо здесь.

– Я глотал кофе всю ночь, – признался Дрейк.

Мейсон взял одну из больших кружек, положил сахар, добавил сливки и, подавшись чуть вперед, расставил для равновесия ноги. Он потянулся за пончиком, затем поднес чашку с кофе к губам.

– Ну как? – с тревогой спросила Делла Стрит.

– Лучше и быть не может.

– Боюсь, он несвежий и слишком крепкий.

– Он замечательный.

Дрейк тоже попробовал кофе.

– Но одно ты не сказал – он крепкий.

– Как раз такой мне и нужен, – ответил Мейсон. – В девять часов я собираюсь предстать перед лицом разгневанного окружного прокурора, а к тому времени полиция почувствует, что я опережаю их, по крайней мере, на шаг.

Зазвонил телефон.

– Вероятно, тебе из офиса, Пол, – сказала Делла Стрит.

Дрейк поставил свой кофе и снял трубку.

– Да, – сказал он, – да, да, говорит Дрейк. Как, опять?.. Минуточку, пожалуйста. – Он взглянул на Деллу Стрит: – Запоминаешь, Делла? «Питкарн Надвэа энд споотинг гуде». Отлично, я это получил. Какого числа? Второго сентября. Три года назад. Отлично. – Дрейк повесил трубку. – В общем, про пушку мы все узнали. Правда, я не уверен, поможет ли это тебе или нет, Перри.

– Что ты имеешь в виду?

– Этот револьвер был продан компании «Техас Глоубал» для защиты кассира. Он и был записан за кассиром, но фактически присматривал за ним Конвэй. Ты же понимаешь, что из этого следует? Это оружие было дома у Джеральда Конвэя.

Мейсон минуту подумал, затем его черты исказила саркастическая ухмылка.

– Нет. Это значит, – сказал он, – что револьвер был дома у Гиффорда Фаррелла. В то время именно Гиффорд Фаррелл работал в компании и принимал чрезвычайно активное участие в менеджменте.

Назад Дальше