Связующая Нить. Книга 2 - Анатолий Хохлов 18 стр.


Он знал о преследователях. Было бы странно, если бы столь опытный самурай за прошедшие дни не заметил слежки.

— И все же…

— Не беспокойтесь, Бенджиро-сан, я не доставлю проблем.

Самурай вышел в центр поляны и усилил ток энергии Ци через протез. Деревянная рука с шарнирами на локте, запястье и фалангах пальцев пришла в движение. Старик поднял ее, вытянув перед собой. Выглядела его новая рука устрашающе — серо-желтое дерево было обстругано довольно небрежно. На локтевом суставе и запястье красовались шипы, пальцы венчали прямые, острые когти.

Микио сделал несколько движений протезом, отвешивая быстрые удары воображаемому врагу, а затем извлек меч из ножен и начал фехтовать. С деревянной рукой он обращался так, словно она была частью его собственного тела. Энергия Ци приводила протез в движение и сгибала суставы, создавая полную иллюзию жизни.

Выпад, еще один. Удар рукой.

Деревянная кисть вдруг начала вращение на шарнире. Когтистые деревянные пальцы сжались в щепоть и обратились в стремительно движущийся бур. Можно было бы только посочувствовать тому, кто получил бы удар этим буром.

Микио торжествующе ухмыльнулся, и в этот момент дед Ясуо, дряхлая полуживая развалина, вдруг вихрем сорвался с места и подскочил к нему, выхватывая меч из ножен. Катаны устремились друг к другу, Ясуо атаковал, Микио защищался.

Бенджиро покрылся холодным потом, ожидая звона и скрежета металла, но старики за мгновение до столкновения отдернули клинки и сохранили мирную тишину леса.

Нанося друг другу удары и парируя, но не позволяя мечам соприкоснуться, самураи сошлись в жарком тренировочном бою. Оба тяжело пыхтели и прикладывали все силы в поединок. Леди Хикари давно замечала упрямое желание обоих стариков выяснить, кто же из них двоих действительно сильнее, но относилась к соперничеству Ясуо и Микио спокойно. Вреда они друг другу не наносили и не озлоблялись, так что ничего страшного не происходило. Мальчишкам свойственно задирать друг перед другом носы, даже если этим мальчишкам уже больше семидесяти лет от роду.

Мелькали катаны, тяжелые сапоги топтали и перепахивали снег. Хорошо смазанный протез руки Микио издавал только легкий шелест при движении, и ничто не нарушало мирной тишины леса, как вдруг…

— Мяв! — Кицунэ приземлилась на плечи деда Микио и повалила его. Самурай, охнув, ткнулся лицом во взрытый снег. — Попался! Победила, победила!

Ясуо отпрянул, как ошпаренный, боясь невзначай зацепить балбеску, бездумно захотевшую тоже поучаствовать в игре.

Кицунэ соскочила с поверженного старика и, торжествующе смеясь, принялась прыгать рядом.

— Победила, победила! — казалось, еще миг, и маленькая лисица лопнет от веселья и самодовольства.

— Ох, юная госпожа… — кряхтя и кашляя, Микио начал подниматься. — Какая неожиданная атака! Я в потрясении и восторге!

Несмотря на добродушный тон речи Микио, Кицунэ вдруг побледнела и бросилась к нему. Она увидела, что дедушке действительно больно, хоть он и скрывает это всеми силами.

— Я тронула ожоги, дедушка? — запричитала девчонка, помогая старику подняться и отводя к постеленным на снег одеялам у марионетки. — Повредила тебе спину?

— Все хорошо, юная госпожа. Мне стыдно доставлять вам столько беспокойств. Раны не открылись, боли нет. Просто легкое головокружение из-за преклонного возраста и недавней раны.

Кицунэ усадила деда на одеяло и встала перед ним, внимательно следя и хлопая глазами. Микио старательно делал вид, что наслаждается жизнью, но обмануть маленькую лису было не так-то просто. Девочка поникла, шмыгнула носом и побежала к маме. У леди Хикари она забрала какую-то вещь и тут же вернулась.

— Вот, дедушка, — виновато пряча взгляд, Кицунэ протянула старому самураю что-то спрятанное в кулачках. — Это тебе.

Микио подставил ладонь, и Кицунэ положила на нее кусочек шоколадки. Самурай удивленно поднял брови. Маленькая сладкоежка уничтожила бы запасы шоколада из пайков шиноби сразу, как только узнала о них, но леди Хикари вовремя отняла у нее две последние плитки и выдавала по кусочку, перед сном. Блаженство, с которым Кицунэ поедала шоколад, вызывало умиление у всех, кто за этим наблюдал. Усталый вид и нервное состояние ее на краткое время исчезали, позволяя леди Хикари спокойно уложить дочку спать.

— Это случайно не последний? — спросил Микио, протягивая шоколад обратно.

Кицунэ отступила на шаг и упрямо мотнула головой.

— Это тебе, дедушка. Пожалуйста, съешь. Сразу станет лучше!

Микио посмотрел на Хикари, та улыбнулась ему, и дед, вздохнув, положил шоколадку в рот.

— М-м-м, как вкусно! — промычал он и, не стесняясь, растянул губы в широкой и искренней ухмылке. — Какое замечательное лекарство, юная госпожа! Сразу все прошло, честное слово!

Кицунэ расцвела и, протянув руку, легонько погладила деда по раненому плечу, замотанному толстым слоем бинтов.

— Не сердись, дедушка. Я нечаянно!

— Даже и не думаю сердиться, — улыбка Микио стала еще шире. — Обещаю, что, когда мои раны заживут, если вы пожелаете, Кицунэ-сама, мы с вами славно повоюем!

— Только… чур, вы будете поддаваться!

— Конечно, юная госпожа, — Микио подмигнул ей. — Можете рассчитывать на великолепный поединок и славную победу!

Сияя, словно солнышко, Кицунэ благодарно кивнула деду и побежала к маме, ласковым котенком скользнув в ее объятия. Хикари тут же начала забавляться с ней, то дергая за ушко, то шлепая пальцем по носику. Кицунэ жмурилась, хихикала, попискивала и игриво отбивалась.

— Эх ты, — Ясуо присел рядом с Микио. — Такую атаку прозевал!

— Хы, прозевал! Увернуться с моей хромотой сложно, а если бы я среагировал, маленькая госпожа больно ударилась бы. Свою боль я легко вытерплю, а вот ее обидев, — самурай кивнул на Кицунэ, которая, тихо смеясь, брыкалась в попытках защитить от маминых рук свои ушки и нос. — Как жить дальше? Это же пушинка нежная, не то что мой внук-оболтус, об которого я за день по пять бамбуковых палок ломал. Так что я все просчитал и принял единственно верное решение. Да еще и шоколадки кусок заработал!

Деды позволил себе только тихий смех, не желая, чтобы их услышали Хикари, Кицунэ и, занятая раненой девчонкой-куноичи бабушка Така.


Шли часы, но лазутчик не появлялся. Бенджиро нервничал все сильнее и не находил себе места.

— Не волнуйтесь, Бенджиро-сан, — попыталась успокоить его Кицунэ. — Такехико-сан прекрасный разведчик! Он так ловко превратился, что его ни один враг не узнает!

— Я не уверен в этом, Кицунэ-чан. Не равняй мастерство маски со своими способностями. У масок, увы, есть два фатальных недостатка. Схваченного человека легко разоблачить, ведь под импульсами чужеродной энергии Ци маска отслаивается. Но это еще не самое страшное, — дзенин залез в мешок Такехико и вынул еще один дряблый наличник. — Понюхай.

Кицунэ принюхалась и фыркнула.

— Пахнет… как от резинки и… травами, кажется.

— Каучук и разные природные компоненты растительного происхождения. У псевдокожи довольно слабый, но четко определяемый запах. Наших разведчиков в масках можно рассекретить, просто принюхавшись. В Инакаве много самураев. Если среди них окажется кто-либо с носом чувствительнее собачьего, то он может различить запах псевдокожи, даже просто пройдя мимо нашего шпиона. Шиноби мудрят как могут, обливаются духами или мажутся вонючими мазями, чтобы перебить этот запах, но наш «старичок» пошел чистым. Ох, зря я затеял все это…

Кицунэ тоже начала нервничать, но вскоре в кромешной тьме часов в десять вечера Такехико вернулся. Бенджиро набросился на него как на бандита и устроил разнос за задержку.

— Я не виноват, это все маскировка! — оправдывался разведчик. — Я изображал старика-самурая, ищущего призванного на войну сына. На беду спросил не у того, меня схватили и затащили в дом, где сытно накормили ужином и хотели уложить спать. Еле сбежал, сославшись, что сын, скорее всего, в гарнизоне города и найдет мне ночлег. Обещал вернуться, если его не найду. Может, сдержать обещание? В тепле высплюсь… и дочка у хозяйки такая миленькая была!

— Сиди где сидишь. Докладывай. Что удалось выяснить?

— О-о-о, интересного много. — Такехико начал говорить, расписывая настроения в городе и рассказывая новости большой политики — соглашение о дружбе и союзе между правящим домом страны Лугов и принцем Кано. — Может быть, конечно, принц и кривит душой, но судя по тому, что говорят в городе, люди Водопадов воспринимают его слова как истину и действуют соответствующе. Я покрутился в центре города немного и своими глазами видел, что жизнь кипит в здании, выделенном наместником Томео для прибывших в Инакаву дипломатов южного соседа. Все говорит о том, что горожане прекрасно понимают, кто их истинный враг, а кто союзник. Если мы сейчас отправимся в город, уверен, нас встретят как дорогих гостей.

— Лучше не рисковать, — Бенджиро грозно глянул на привставшую с места Кицунэ, которая явно загорелась желанием немедленно отправиться туда, где их хорошо примут. — Прибудем к замку Кано, тогда и обрадуем всех своим внезапным появлением.

Когда разведчик закончил доклад, Бенджиро заставил его вновь подняться и повел в город сам набирать припасов. Вернулись они с большим мешком, в котором были беспорядочно ссыпаны продукты и медикаменты. Леди Хикари нахмурилась, когда шиноби начали сортировать добычу. Бенджиро заметил ее взгляд и поспешил клятвенно заверить, что никакого грабежа не было. Они, конечно, вскрыли замки на паре магазинов, но оставили на прилавках деньги и записки с извинениями за вторжение.

— Неужели я посмел бы предлагать нашему волшебному лисенку что-то ворованное? — с обидой в голосе произнес Бенджиро, вынимая из мешка пакет шоколадных конфет в ярких обертках. — Вот, это для нее…

Голова Кицунэ покоилась у мамы на коленях. Девочка, завернутая в теплое одеяло, сладко посапывала во сне. В этот вечер она уснула спокойно и без шоколада. Близость города и рассказ о том, что живущие в нем люди настроены дружелюбно, успокоили маленькую оборотницу. Она вдруг сразу поверила, что все плохое осталось позади, что теперь впереди только веселые и счастливые моменты.


Заря в зимнее время появляется на небе очень поздно. Поэтому, когда Такехико поднял тревогу, было все еще темно, хоть время уже и приближалось к семи часам утра.

— Вставайте! Скорее вставайте! — выкрикнул молодой шиноби, сразу разбудив всех. — Отряд солдат движется со стороны города прямиком сюда!

Все засуетились было, но Бенджиро громко выкрикнул, привлекая внимание к себе.

— Спокойнее! Убежать не удастся, обогнать самурая для нас сейчас было бы чем-то из области чудес. К тому же нет прямых доказательств, что это враги. Если нападут, прорываемся и бежим в город, а пока… встретим их мирно.

Прошла минута, затем вторая, и, шумно раздвинув кустарник, на лесную поляну вышли полтора десятка мечников в легкой броне. На доспехах каждого красовался знак городской стражи Инакавы.

Пару мгновений стражи и сбившиеся в кучу оборванные бродяги обменивались недоверчивыми взглядами, а затем солдат со знаком капитана на шлеме сделал пару шагов вперед и поклонился леди Хикари.

— Просим у вас прощения за беспокойство, уважаемые путники, — произнес он. — Нам поступили сообщения из двух магазинов, в которые этой ночью было совершенно проникновение.

— С этим есть проблемы? — встрял Бенджиро. — Если да, я выслушаю ваши претензии. Эта благородная дама и ее спутники здесь ни при чем. Вся вина на мне.

— Нет, хозяева магазинов не имеют к вам претензий, вы оставили достаточно большие суммы денег, их достаточно для компенсации ущерба. Однако мы были заинтересованы необычностью этих проникновений и решили, что только истинно благородные люди, находящиеся в беде и пытающиеся скрыться от врага, могли поступить так. Мы доложили о происшествии главе города, Огасавара Томео-сама, и он приказал нам встретить вас. Не беспокойтесь, у нас мирные и дружеские намерения. Мы не желаем вам зла. Позволите ли вы взглянуть на ваши документы?

Леди Така, бережно хранившая сумку с бумагами леди Хикари, дождалась разрешения от госпожи и, вынув удостоверение личности, протянула его капитану самураев.

Страж посмотрел на него, вернул и, сделав знак своим людям, опустился на колени, а затем коснулся налобником шлема снежного покрова на земле. Остальные самураи сделали то же самое.

— Благородная леди Хикари, — произнес он. — Мой отец служил под командованием вашего мужа, Маэда Кацуо-сама. Отец всегда с восхищением отзывался о своем командире и о вас, леди сколь великой, столь и прекрасной. Я счастлив и благодарю судьбу за то, что она позволила мне своими собственными глазами увидеть самую знаменитую из женщин нашей страны. Вы оказали великую честь нашему городу, вновь посетив его после стольких лет. Мы знаем о цели вашего путешествия, и спешу сообщить, что принц Кано и отряд верных ему воинов вышли из Серой Скалы вам навстречу. Уже завтра они будут здесь и возьмут вас под свою защиту. Завтра… Но сегодня позвольте нам оказать вам дружеский прием, став вашим щитом против любых бед и врагов! Позвольте нашему городу быть вашим домом хоть на этот краткий срок!

— Завтра принц Кано будет здесь? — Кицунэ радостно подскочила на месте, и леди Хикари пришлось урезонить ее доброй, но слегка укоряющей улыбкой.

— Я с радостью и благодарностью приму вашу помощь, добрый господин, — сказала камигами-но-отоме самураю. — Многие мои спутники ранены, путь был тяжел и неблизок. Мы можем лишь благодарить богов и духов за то, что они подарили нам встречу со столь благородными и достойными людьми.


Инакава встретила гостей шумными улицами, яркими огнями фонарей и окон. Несмотря на то что солнце еще не поднялось над горизонтом, город уже пробудился от сна и жители его спешили по своим делам.

На окраинах города земля дрожала от применения мощных дзюцу — строители возводили дополнительные башни и укрепляли стены. Копали рвы и тут же наводили над ними мосты. Воздух дрожал от рассеивающейся остаточной энергии Ци. Город готовился к тяжелой осаде.

То справа, то слева от движущейся по улице процессии раздавались приветственные выкрики. Кицунэ дергалась и искала глазами тех, кто кричал, хотя и обращены эти восклицания были не к женщинам, сидящим в первой из трех богато украшенных повозок, а к сопровождающим их мечникам. Горожане, в мирные времена фырчащие и поругивающие самураев, в свете угрозы с западных границ вспомнили, кто защищает и хранит их страну. Теперь воинам все предоставляли с радостью. Снабжали пищей, предоставляли жилье, перебираясь к соседям. Ничего не жаль, ведь если в город ворвутся солдаты Северной Империи, то наверняка враги вместе с имуществом заберут у горожан свободу или жизни.

Хикари с болью в сердце замечала признаки всеобщего отчаяния и панического бегства людей из города, Кицунэ же ничего особенного не видела и с наслаждением смотрела на дома и огни фонарей. Наконец-то они вернулись в город, к другим людям! В лесу так непривычно, холодно и страшно! Но теперь все будет хорошо.

— Скажите, добрый господин, — обратилась Хикари к капитану самураев, который ехал на коне рядом с их повозкой. Солдат склонился, чтобы лучше слышать. — Куда вы везете нас сейчас?

— К особняку, принадлежащему клану Акизуки, — ответил самурай, глаза его восторженно блеснули. — Леди Кадзуми, бывшая жена главного советника принца Юидая, пожелала принять вас у себя.

— Жена… главного советника?

— Не беспокойтесь, госпожа. Она никогда не любила своего мужа, ее принудили к свадьбе родственники. Ей пришлось немало вытерпеть за годы жизни с советником, тот не стеснялся даже бить ее и унижать прилюдно. Поэтому она очень благодарна вам за избавление от тирана, сбежавшего за границу вместе с принцем-отступником, а я, со своей стороны, тоже благодарен вам, ведь леди Кадзуми — одна из самых уважаемый людей нашего города, сделавшая немало добра, причем без всякой выгоды для себя, только по велению души.

— Я доверюсь вашим словам и с удовольствием познакомлюсь с леди Кадзуми. Не сомневаюсь, что общение с ней будет приятно для меня, и желаю поскорее посетить ее дом, но внешний облик мой и моих спутников серьезно пострадал за дни лишений во время тяжелого пути. Я не хотела бы своим неподобающим видом ставить в неловкое положение радушных хозяев. Нельзя ли перед визитом к леди Кадзуми посетить место, где мы получим возможность немного привести себя в порядок?

— Конечно, Хикари-сама, ваше желание будет исполнено немедленно.

Капитан быстро переговорил с кем-то по рации, и вскоре повозка остановилась перед большим зданием, над входом в которое красовалась вывеска «Главные городские бани».

Пока путники принимали ванну, сюда же прибыли срочно вызванные врачи, которые осмотрели раны гостей, обработали дезинфицирующими средствами и заново наложили швы.

Кицунэ, единственная, кому не нужна была медицинская помощь, сидела возле мамы все время, пока той сшивали рану на спине, и утешающее гладила ее ладошкой по руке.

— Все будет хорошо, мама, — приговаривала маленькая оборотница, чуть не плача. — Врачи сделают сейчас все, что нужно, раны перестанут болеть и очень быстро заживут! Вот увидишь, мамочка.

Тихо вздохнув, Хикари обняла Кицунэ и нежно прижала ее к себе.

— Попрошу вас не двигаться, госпожа, — хмуро попросил хирург, занятый спиной камигами-но-отоме. — Мне нужно еще несколько минут.

Хикари тихо извинилась и замерла, не выпуская дочку из объятий.

— Заживление идет хорошо, воспалительные процессы незначительны, — главный врач Инакавы похвалил Бенджиро, который терпеливо ждал, когда на переломанных руках подсохнет гипс. — Вы неплохо справляетесь с ролью полевого врача, уважаемый.

Назад Дальше