Несколько попыток Джерико повернуть во время обеда разговор на доктора Пелхама особого успеха не принесли. Фред отпустил по этому поводу несколько острот, однако Алисия Пелхам была определенно настроена не касаться в беседе всего, что связано с ее покойным мужем.
После кофе в гостиной Алисия предпочла удалиться. По ее словам, следующий день она намеревалась провести с друзьями в Литчфилде, и ей надо было перед отъездом утром написать несколько писем. Уолтер бесшумно покинул зал и исчез. Как заявил Фред, у него была назначена партия в бридж, однако, судя по взглядам, которыми обменялись Луиза и Джорджиана, эта "игровая затея" означала всего лишь свидание с женщиной, о которой миссис Пелхам знать не полагалось. Джорджиане надо было упаковать несколько свежих рубашек для Артура, которые, несомненно, понадобятся ему для очередной поездки в Саратогу.
Горничная Джули весьма поспешно убрала посуду после кофейной церемонии. Судя по всему, Берт пригласил ее и повариху Анну в местный кинотеатр.
Таким образом Луиза - отнюдь не раздосадованная данным обстоятельством - осталась наедине с Джерико. Она предложила ему прогуляться по окрестностям. Вечер выдался на редкость жарким, а со стороны озера дул хоть слабый, но ветерок. И к тому же там не было любопытных ушей. Джорджиана любила послушать, о чем говорят другие люди, да и в Уолтере тоже большой уверенности не было.
Уже сгустилась темнота, но в полнолуние все выглядело в серебристо-зеленом цвете.
- У мастера Фреда весьма специфическая манера шутить, - заметил Джерико.
- Просто это позволяет ему чувствовать себя самим собой, - сказала Луиза. - Как я полагаю, сегодня днем он прошелся по каждому из нас.
- В основном по вашему отцу. Ни слова лести или любви.
- Когда отец был жив, к Фреду никто не проявлял особого внимания. В школе он не пользовался особой популярностью. Я думаю, было вообще ошибкой то, что он пошел в Пелхам-Холл. Мальчики считали, что он пользовался привилегиями. В частности, жил он не в общежитии, а здесь, в "Мансе". По моему мнению, его считали стукачом, работавшим на отца. И Гарвард он окончил, я уверена, при определенной поддержке отца. Мальчишкой он был таким же застенчивым, как и Уолтер, разве что не заикался. После же смерти отца он превратился в язвительного, но при этом вполне симпатичного повесу.
У Джерико был довольно мрачный вид.
- Мальчик производит трагическое впечатление, - сказал он.
- Уолтер? Он перебывал во всех возможных клиниках и у психотерапевтов Джорджианы, стремясь избавиться от своего заикания. Ничто ему толком не помогло. В школе для него ад сплошной. Все смеются над его попытками заговорить. По мере приближения осеннего семестра он становится все более напряженным.
- Когда это началось?
- Давно, - ответила Луиза, - хотя, боюсь, не смогу назвать точную дату. Один из психиатров высказал предположение: проблема в том, что у нас в семье слишком много людей хотели высказаться одновременно, отчего Уолтер не мог произнести ни слова, из боязни не быть услышанным.
- Ему, кажется, было лет восемь, когда убили вашего отца? Как он отреагировал на это событие?
- Он был просто сражен. Отец очень любил Уолтера, проводил с ним массу свободного времени. Когда Уолтер достаточно подрос, чтобы держать в руках ружье, отец научил его стрелять. В летнее время они часто плавали на яхте. Если Берт куда-то отвозил отца, маленький Уолтер неизменно сопровождал их. А перед сном отец обязательно читал ему что-нибудь - уходил из своего офиса или покидал прибывших на обед гостей, чтобы сделать это. В то лето они читали "Историю двух городов". Уолтер так ее никогда и не дочитал.
- Он начал заикаться после гибели доктора Пелхама?
- Я как-то не связывала эти два события. - Она взглянула на высокую бородатую фигуру, шагавшую рядом с ней. - Думаю, что нет. Скорее, это произошло позже.
- Он потерял единственного друга, способного выслушать его, - сказал Джерико.
- Отец был не столько слушателем, сколько человеком, умевшим превосходно высказаться, - сказала Луиза.
- Глядя на парня вы, похоже, страдаете оттого, что не можете помочь ему?
- Вы ведь тоже добрый человек, Джонни?
- Ну что же, сдаюсь, - вздохнул Джерико. - Как вы сказали, другие люди делают нас такими, какие мы есть, а я с легкостью согласился с этой идеей. И этот мальчик является ее живым подтверждением. - Он глубоко вздохнул. - Ваша мать, Луиза, едва ли поможет мне в работе. Ей противна сама идея ворошить прошлое.
- Возможно, это и будет для вас подсказкой.
- Простите?
- Любой скажет вам, что отец и мать были идеальной парой. Отец был нежным, внимательным, заботливым по отношению к ней. Она же была прекрасной хозяйкой. Однако я всегда подозревала, что они - всего лишь хорошие актеры, каждый из которых ведет свою партию. Спали в отдельных комнатах. Одно из моих первейших воспоминаний это то, что дверь в комнату матери всегда была заперта. - Луиза рассмеялась. - Меня заинтересовали обстоятельства их жизни уже в восемь лет. Уже тогда я поняла, что дверь была заперта.
- Ссоры?
- Никогда. Но я не могу припомнить, чтобы они хоть раз обменялись невинными шутками. Или чтобы отец прикоснулся к ней на людях.
- Может, какая-то застарелая ссора, которую они так и не смогли решить?
- Я не знаю.
- Марго Стэндиш?
Луиза посмотрела на него и расмеялась:
- Вы не знаете мою мать. Если бы она была уверена в том, что там между ними какая-то интрижка, она немедленно упаковала бы вещи и удалилась. Супружеская верность - краеугольный камень в молитвах матушки. Один Господь знает, сколько раз я за свою жизнь выслушала это.
Джерико ухмыльнулся, глянув на нее в лунном свете.
- Плохая девочка, - сказал он.
Резкий, какой-то крякающий звук словно смыл улыбку с его лица. Джерико внезапно остановился, тогда как Луиза сделала еще шаг или два. И посмотрела на него.
- Кто-то есть на стрельбище, - сказала она. - Там, позади Саус-Холла.
- Боже мой, на стрельбище, - проговорил Джерико. Он сделал поспешный шаг в сторону и ощупал ствол огромного вяза примерно на уровне своей головы. - Буквально фут надо мной.
- Джонни!
Раздался звук нового выстрела, и на сей раз оба они увидели отлетевшую кору дерева. Пуля едва не задела руку Джерико.
- Наклонитесь! - скомандовал он, потом схватил Луизу за руку и притянул ее за дерево, прикрывая своим телом. - Вот ведь сукин сын, - проговорил он.
Не было слышно ни звука, и Джерико, выглянув из-за ветвей, не заметил ни малейшего движения на стрельбище.
- Видите тот большой клен? - спросил он. - Бегите к нему.
Луиза кивнула и, пригнувшись, побежала к клену. Ничего не произошло.
Джерико подождал несколько секунд, после чего бросился через открытое пространство к Луизе. В тот же момент раздался выстрел. Под ногами Джерико взорвался холмик земли. Едва он достиг клена, раздался новый выстрел и от дерева рядом с его головой оторвался кусок коры.
Джерико нырнул за дерево; Луиза оказалась тут же.
- Джонни, кто-то пытается нас убить!
- Не вас, - угрюмо проговорил Джерико. - В вас, моя милая, никто не стрелял.
- И что же теперь?
- Он мастер своего дела, - сказал Джерико. - При желании мог бы снять нас с первого выстрела.
- Меня услышат в доме, если я закричу? - спросила Луиза.
- Кто знает, - блеснул зубами в лунном свете Джерико. - Кому-то чертовски не хочется, чтобы эта картина была написана. - Он глубоко вздохнул. - Оставайтесь там, где находитесь. Не двигайтесь. Обещаете?
- Да я и не могу двигаться. У меня ноги словно резинками стянуло!
- Вот и стойте на месте.
Джерико вышел на открытое пространство, и тут же пуля врезалась в дерево рядом с ним. Очень медленно он сделал вперед один или два шага. Очередная пуля выбила фонтанчик земли у него под ногами. Теперь было совершенно ясно, что стреляли со стороны Саут-Холла.
Джерико остановился, сложил ладони рупором и закричал что было сил:
- Я получил твое послание! Ты слышишь меня? Я получил послание!
Его голос эхом отдавался над озером.
Не последовало ни ответа, ни звука, ни выстрела.
Джерико повернулся и пошел к дереву, за которым спряталась Луиза.
- Идемте, - сказал он.
- Джонни!
- Если он захочет достать нас, нам конец, это точно. Но вас, моя милая, он определенно не тронет.
Он взял Луизу за руку и в буквальном смысле поставил на ноги. После этого они медленно пошли в сторону "Манса". Пунцовые ногти Луизы впивались в запястье Джерико.
Снайпер молчал.
Часть вторая
Глава 1
До "Манса" было меньше пятидесяти ярдов, хотя они показались целой милей. Джерико старался идти медленно и спокойно, ему с трудом удавалось сдерживать Луизу, готовую броситься к дому со всех ног.
- Джонни, о, Джонни, - то и дело шептала она.
- Я думаю, что это всего лишь предупреждение, - сказал Джерико. Голос его звучал тихо, но дрожал от гнева.
Часть вторая
Глава 1
До "Манса" было меньше пятидесяти ярдов, хотя они показались целой милей. Джерико старался идти медленно и спокойно, ему с трудом удавалось сдерживать Луизу, готовую броситься к дому со всех ног.
- Джонни, о, Джонни, - то и дело шептала она.
- Я думаю, что это всего лишь предупреждение, - сказал Джерико. Голос его звучал тихо, но дрожал от гнева.
- Но почему?
- Видимо, копание в прошлом должно быть прекращено.
Они дошли до ступеней, ведущих к крыльцу входной двери, и поднялись по ним, держась за руки.
- Входите, - сказал Джерико.
Луиза чуть ли не впрыгнула в дверь и располагавшуюся за ней прихожую. Джерико медленно повернулся и осмотрел путь, по которому они пришли. Вроде бы никого не было. Он достал из кармана наполовину набитую трубку и сунул ее в рот. Потом щелкнул зажигалкой и застыл на месте. Идеальная мишень.
Ничего не произошло.
Затем он повернулся и вошел в дом. Луиза стояла у входа; она тут же захлопнула и заперла дверь. В сущности, никакой необходимости в этом не было. Она посмотрела на Джерико. Его лицо потемнело от гнева, глаза поблескивали холодным огнем.
- Проверьте остальных членов семьи, - сказал он, указывая рукой на лестницу.
- Джонни!
- Здесь ничего не произойдет, - нетерпеливо проговорил он. - Где расположена игровая комната, которую упоминал ваш брат и где хранится оружие?
- В конце холла. - Луиза боязливо глянула на лестницу. - Джонни, я...
- Наверху снайпера нет. Посмотрите, кто там находится, и тогда мы сможем сразу исключить несколько человек. Наш друг просто не успел бы вернуться в дом раньше нас.
В доме царила тишина. Если кого-то и побеспокоили звуки выстрелов, то никаких признаков этого не было. Холодная уверенность Джерико придала Луизе смелости, и она стала подниматься по лестнице. Она вспомнила, что две служанки пошли в кино с Бертом, а Фред отправился на свидание в деревню. Наверху могли быть Уолтер, Джорджиана и ее мать.
Комната Уолтера была самой ближней к лестнице. Дверь ее оказалась запертой. Луиза постучала, позвала его - ответа не последовало. Поворачивая дверную ручку, она чувствовала, как по спине пробегают мурашки. Лампы в комнате не горели, однако даже в лучах лунного света, пробивавшихся через окно, было видно, что кровать Уолтера пуста. Он мог быть на своей лодке. Он мог быть где угодно.
В начале верхнего холла располагались спальня, гостиная и ванная комната, которыми пользовались Джорджиана и Артур Фрост. Луиза направилась туда и вошла без стука.
Свет горел в обеих комнатах. На просторной двуспальной кровати лежал чемодан с аккуратно уложенными в него рубашками, носовыми платками и нижним бельем. Однако самой Джорджианы в комнате не было.
Луиза чувствовала, как учащенно бьется ее сердце, когда она подходила к противоположному концу холла, где располагалась комната матери. Со времен детства она помнила, что эта закрытая дверь была запретной территорией. Она чуть поколебалась, но затем негромко постучала.
Ответа не было.
В горле у нее пересохло. Она тихо позвала:
- Мама.
Молчание.
Тогда она снова постучала, уже более настойчиво, после чего медленно повернула дверную ручку. Дверь оказалась заперта, впрочем, как всегда.
- Мама! - На этот раз уже громче, настойчивей. - Мама, пожалуйста, ответь мне!
Тишина.
Тогда она заколотила в дверь кулаками, чуть ли не истерично повторяя: "Мама!"
Алисия Пелхам не отвечала.
Луиза повернулась и побежала назад к лестнице. На нижней ступеньке она едва не упала, но в последний момент успела ухватиться за балясину перил. Там она на мгновение остановилась, стараясь перевести дыхание, после чего побежала через нижний холл в сторону комнаты для игр.
Дверь оказалась распахнутой, и свет от ламп, висевших над бильярдом, растекался на зеленом сукне двумя желтыми каплями. Джерико стоял за пределами света и рассматривал расставленное за стеклом оружие. Повернувшись, он обратил на Луизу вопросительный взгляд.
- Уолтера и Джорджианы там нет, - сказала она. - Мама у себя в комнате, но она не отвечает.
- А откуда вы знаете, что она там?
- Ее дверь заперта. Она никогда не отвечает, когда запирается.
- Есть еще какой-то выход из ее комнаты?
- Да, по боковой лестнице вдоль дома, - проговорила Луиза с вымученной улыбкой.
- А попробуйте закричать "Пожар!", - предложил Джерико.
Луиза оперлась о бильярд, чувствуя слабость в ногах.
- Мама не выйдет до тех пор, пока не будет уверена в том, что ее волосы уложены и лицо приведено в порядок, - сказала она, все еще пытаясь улыбаться.
- Просветите меня насчет этого, - сказал Джерико, указывая на два стеклянных шкафа с оружием.
- Экспонаты в левом шкафу - часть музейной коллекции. Не уверена, что из них вообще можно стрелять. Вторую половину мы используем для спорта. Под каждым ружьем есть таблички с нашими именами.
В витрине было действительно выставлено превосходное оружие. Под каждым красовалась бронзовая табличка с упоминанием имени: "Луиза", "Джорджиана", "Алисия", "Ф.Д.П.-старший", "Уолтер", "Ф.Д.П.-младший" и наконец - "Дрю". Над последней табличкой было пустое пространство.
- Мой бывший муж, - сказала Луиза, отвечая на невысказанный вопрос Джерико. - Он забрал винтовку с собой, когда мы разошлись девять лет назад.
- Есть еще места, где вы храните оружие?
- В доме - нет. Разве что у Уолтера имеется что-то в комнате. У него там вообще понапихано всякой всячины - рыбацкие удочки, теннисные ракетки, клюшки для гольфа. Бог знает что еще. Но я лично не знаю, есть ли у него оружие. Но внизу, в подвале Саут-Холла, хранится несколько дюжин ружей. Их используют мальчики во время учебного сезона.
- И как вы открываете это помещение?
- Да ключ висит здесь же, на дверце шкафа. Мы его запираем для того, чтобы предохранить оружие от пыли.
Джерико нашел ключ и распахнул стеклянные дверцы. Потянулся было к ружью, но остановился. Вытянул из кармана носовой платок и захватил с его помощью приклад, постаравшись не оставить на оружии отпечатков пальцев. Понюхав дуло, он поставил ружье на место. После этого он перепробовал все ружья, а затем медленно закрыл стеклянную дверцу и запер ее на замок.
- В последнее время из них не стреляли, - сказал он. - Пистолет в доме имеется?
- У меня... у меня в комнате есть, маленький такой, - сказала Луиза. Я беру его с собой в поездки.
- Принесите его.
- Джонни, я не могу.
- Почему?
- Я не могу снова туда подниматься.
- Но ведь там же никого нет.
- Джонни, пожалуйста! Если вам нужен пистолет, пойдемте со мной.
- Хорошо.
Они вместе поднялись и прошли в комнату Луизы - мило обставленное помещение с просторной кроватью под балдахином. Странно, но она почему-то вспомнила сейчас, что какое-то время спала на ней с Дрю. А ведь на долгие годы она напрочь выкинула этот факт из своей памяти. Ее слегка передернуло. Затем она прошла к туалетному столику, извлекла из верхнего ящика маленький револьвер с перламутровой рукояткой - он лежал под стопкой носовых платков и протянула его Джерико.
- Игрушка какая-то, - сказал он. - Чтобы подстрелить из него кого-то, нужно находиться с ним нос к носу. - Проверив, заряжен ли револьвер, он опустил его в свой карман. - Вам не страшно оставаться в доме одной?
- А вы куда идете?
- Хочу осмотреть ружья во втором шкафу, если вы подскажете, как его открыть.
- Но вы же не пойдете туда снова?
- Луиза, если этот парень твердо вознамерился добить меня, он это сделает вне зависимости от моих действий. Думаю, что какое-то время он переждет. Он может подумать, что мы вызвали полицию.
- А может, действительно стоит сделать это?
- Этот тип знает, как исчезать из поля зрения. Ведь прежде полиция его так и не смогла отловить.
Она уставилась на него расширенными глазами.
- Вы полагаете, что это тот же человек, который...
- У вас есть более подходящая версия?
Луиза с трудом подавила подступивший приступ тошноты. Воспоминание о трагедии десятилетней давности нахлынуло как ошеломляющий удар. Она находилась в той же комнате, лежа рядом с крепко спящим Дрю Стивенсом, который все это время совершенно не осознавал ее потребностей, а может, просто не желал или был не способен их воспринимать. Ночь тогда выдалась как и сейчас - лунная и жаркая. Она вспомнила пронзительный крик Берта Уолкера с призывом о помощи. Выскочив из постели, она подбежала к окну и увидела старого Берта, который то бежал, то ковылял по лужайке в сторону "Манса", что-то крича и гротескно размахивая руками. Накинув какую-то одежду, она бросилась вниз по лестнице, оставив Дрю спящим на их просторной постели. К входной двери она подбежала в тот самый момент, когда Берт начал колотить в нее кулаком. Она отперла, распахнула дверь и увидела побелевшее, искаженное ужасом лицо.
- О мой Бог, мисс Луиза! Капитан...