— Двое: шофер и вооруженный охранник. Они совершили весь пробег за десять часов с помощью полицейских сирен, расчищавших дорогу. Грузовик прибыл прямо на набережную. Было пять часов вечера. Персонал ожидал его у подножия подъемного крана. Вышеупомянутый кран подхватил ящик и опустил его в трюм... Судно снялось с якоря в тот же вечер. Через два дня оно достигло Пирея, где была остановка на одну ночь.
— Там выгружали товары?
— Да.
— А! А! — воскликнул Пино, приоткрыв один глаз.
— Судовые офицеры подтвердили, что вынимаемый груз находился в другой части трюма, и, кроме того, так или иначе два моряка следили за ящиком.
— Почему же такие предосторожности?
— Чтобы дать гарантии нашим Изящным Искусствам.
— И корабль отправился в Самофракию?
— Куда он прибыл спустя примерно сутки.
— И что же там?
— Прежде всего выгрузили Нику или по крайней мере то, что почитали Никой. Снова с помощью подъемного крана она была водружена на платформу грузовика, который транспортировал ее в экспозиционный зал, оборудованный для ее приема. Ее спустили, и четверо специалистов приступили к ее раздеванию.
— Была ли там пресса?
— Один тип из греческих «новостей», которые заручились правом эксклюзивного репортажа.
— Его также задержали?
— Конечно! Но ты отдаешь себе отчет, что скандал закипает, как котелок на огне? С минуты на минуту может сбросить крышку!
Его Пинушество потер усы желтым от никотина указательным пальцем.
— Ясно одно, — решил он.
— Что же, мессир Пино?
— Подмена произошла на борту корабля.
— Я того же мнения, дражайшая мумия.
— Ибо, — продолжала эта неутомимая плешивая башка, — на борту судна были средства, чтобы заменить настоящий ящик на другой. Трюм — не слишком бойкое место, и потом люди, которые выкинули номер, располагали подъемными кранами, не забывай этого. Хочешь, я тебе скажу, Сан-Антонио?
— Скажи же мне, старина!
— На судне уже была фальшивая упаковка к тому моменту, когда загрузили настоящую.
— Возможно...
— Нет, вероятно!
— Итак! Далее?
— Далее: прячут настоящую во время первой части плавания и выгружают ее в Афинах.
— Вероятно, — согласился я.
— Нет, точно! Какой торговый груз был на судне?
— Не знаю, — признался я.
На этот раз мастер дедукции нечеловеческим усилием приподнял оба века и устремил на меня свой тусклый взор.
— Тебе бы следовало поинтересоваться, — упрекнул он, — Итак, мы едем поглядеть все это на месте, мне теперь надо переодеться... Наш самолет уже в 12.30?
— Ты и об этом догадался! — задохнулся я, готовый отныне ждать от него любых чудес.
— Нет, — скромно заметил Пино, — я только прочитал это в билетах.
Глава III, в которой мы прибываем в Афины!
В полицейском управлении греческой столицы нас ждал комиссар Келекимос. Это был озабоченный молодой человек, коротко стриженный, облаченный в костюм в сиреневую и голубую полоску, который бегло говорил по-французски с помощью переводчика. Этот же типчик был бы совсем лилипутом, если бы с завидным упорством не носил каблуков. Это был-таки карлик, но, если ему когда-нибудь случится облысеть и горе мыкать, он легко найдет себе работу: коротышка в совершенстве, гибко владел нашим языком, говорил неутомимо и без малейшего акцента.
— Комиссар Келекимос приветствует вас и всецело поступает в ваше распоряжение! — объявил он.
Нормальное начало. Представляемся, обмениваемся приветствиями и новостями Парфенона и Эйфелевой башни. С удовлетворением констатируем, что эти два произведения искусства пока еще не похищены, потом входим в существо дела. Делом занимается именно Келекимос. Я тут же задаю ему Пинушевский вопрос о характере груза, перевозившегося на «Кавуломе-Кавулосе». Ответ нас разочаровывает: автомобили. Помимо Ники, корабль перевозил «рено», они-то и были выгружены в Афинах. Нет, они не были упакованы! Да, выгружены были только автомобили. У Келекимоса тоже была эта идея, что и у нас, по поводу остановки в Пирее. Но его расследование определенно показало, что безголовая дама здесь на землю не ступала.
Согласно Келекимосу подмена имела место во Франции, и на борт «Кавулома-Кавулоса» была поднята уже фальшивая упаковка. Таким образом, для него проблем нет: он перебрасывает всю ответственность.
Я взглянул на него. Он ответил обезоруживающей улыбкой.
— Нам кажется странной попытка самоубийства капитана, — сказал я переводчику, — Мы бы хотели иметь сведения об этом офицере.
Лицо нашего собрата несколько омрачилось. Он разглагольствовал еще добрую толику времени, избегая смотреть на нас. Лилипут-переводчик, казалось, был смущен.
— Комиссар говорит, что речь идет о старом офицере с безупречной репутацией, чья блестящая и честная карьера близится к концу. Кроме того, не следует не доверять капитану греческого судна.
— Не вследствие ли продолжительного допроса вышеупомянутый капитан впал в такую депрессию?
Наши партнеры обменялись целой серией своих «кси» и «пси», «омикронов» и «ипсилонов». Наконец последовал ответ:
— Капитан не мог примириться с тем, что доверенное ему произведение искусства исчезло; его чувство чести таково, что он полагал, что не переживет этого скандала.
Старый хрен потянул меня за рукав.
— С этими людьми мы только теряем время, Сан-Антонио, — предупредил он. — Этот комиссар — страшный гордец. Доказательство: он близорук, но снял очки, чтобы нас встретить, у него до сих пор след на переносице. А очки торчат из его верхнего кармана. Ты заметишь, что он собирался сменить их на очки от солнца, но на самом деле они с двойными стеклами. Он решил поиграть в Понтия Пилата и хочет убедить нас, что похищение совершено во Франции. Переводчик его — только прием остранения, ибо он сам прекрасно понимает французский, это видно у него по глазам, когда ты задаешь вопросы. Он реагирует раньше, чем коротышка успевает перевести.
Умопомрачительная мудрость старого хрена только подтвердила мое собственное ощущение. Забавно, насколько люди всегда чувствительны к соперничеству. Как только встречается пара парней, занимающихся одним и тем же, они начинают дуться друг на друга и подставлять ножки.
— Где находится капитан?
— В госпитале в Салониках.
— Я бы хотел сначала встретиться с ним, а потом отправиться в Самофракию, чтобы посетить корабль.
Возобновилась пантомима ревностного переводчика и этого эллинского петуха-полицейского.
— Комиссар Келекимос предоставляет специальный самолет для ваших передвижений, а также меня в ваше распоряжение, — заявил коротышка.
Иными словами, на карлика возлагались слежка за моим поведением и отчеты перед своим шефом.
Салоники — современный город с элегантными зданиями и широкими проспектами. Apriori, — это все, что можно сказать об этом городе, откуда наш экспедиционный корпус 14—18 гг. вывез столько прекрасных сувениров, не считая малярии!
— Это здесь! — объявил наш маленький гид (назвавшийся, как я чуть не забыл вам сказать, Кессаклу).
Греческий-прегреческий флаг, синий с белым, трепетал на фронтоне синего с белым здания. Мы поднялись на крыльцо госпиталя Келбопубис, и бронзовый санитар провел нас до палаты капитана. Этот последний оказался человеком лет пятидесяти двух, жирный, как каплун, с носом, покрытым черными точками, и с набрякшими веками. У него была серая щетина; он ютился на кровати с повязкой на шее.
— Вот французские полицейские, которые хотели бы задать вам несколько вопросов, капитан!
Офицер поднял голову. Говорить он мог только очень тихо, потому что, пытаясь проглотить свое пресс-папье, он повредил горло.
— Вы говорите по-французски? — спросил я у старой калоши.
— Немного, — прошептал капитан «Кавулома-Кавулоса».
Переводчик, казалось, несколько огорчен. Я повернулся к нему.
— Прекрасно, — сказал я. — Тогда вы можете подождать нас в коридоре, почитать себе «Грес Суар».
Слегка негодуя, он посмотрел на дверь, которую старый хрыч с отеческой заботой открыл перед ним. Немного поколебавшись, он вышел. Пино спокойно прикрыл дверь, потом, опытный человек, он снял шляпу и повесил ее на щеколду, чтобы завесить замочную скважину. Удовлетворенный, я занял место у изголовья капитана, которого, как я чуть не забыл сказать, звали Комтулагросом.
— Капитан, — начал я, — не переживайте из-за нашего визита. Я убежден, что тайна этого исчезновения скоро прояснится, но, хотя вы вне всякого подозрения, нам надо уточнить некоторые моменты...
— Капитан, сколько времени вы провели в Марселе?
— Три дня, — ответил он. — А что?
Я воздержался от ответа. Если я начну объяснять ему каждый свой вопрос, мы здесь застрянем до завтра!
— Ваши матросы сходили на берег?
— Два дня подряд, да, а что?
— А вы?
— Я поехал в Ниццу повидаться с родными.
— Таким образом, в течение этой остановки на борту оставался только сокращенный личный состав?
— Выходит, так. А что?
Тут я притворился, что раскрываю ему все карты.
— Предположим, что кого-то из ваших людей могли подкупить.
Негодующий жест Комтулагроса. Я вновь успокаиваю его улыбкой, вкрадчивой и сладкой, как пирожное.
— Я сказал: предположим, капитан, ибо я здесь для того, чтобы предполагать. Наше ремесло требует этого... Итак, предположим, что некоторых членов вашего экипажа могли бы подкупить и они могли погрузить упаковку, похожую на упаковку Ники?
— Трудно!
— Но возможно?
— При условии, что в деле участвовало много человек, о чем я запрещаю вам и думать! — прорычал Комтулагрос.
Я зажег сигарету, поскольку табличка, запрещающая курить, была на греческом и я не был в состоянии ее прочесть...
— Я вам сейчас предложу одну гипотезу, капитан. Я рассчитываю на вашу честь моряка: вы мне скажете, возможно такое или нет. Можно ли было погрузить в трюм в Марселе двойник того ящика, в котором была Ника, и выгрузить настоящий ящик в Пирее? Поразмышляйте, приглушите ваше негодование и ответьте мне со всей прямотой.
Тут его средиземноморская кровь прямо закипела в жилах, нос посинел. Вот когда он стал похожим на эллинский флаг, этот Комтулагрос! Однако он сдержался и долго шевелил мозгами, углубляясь взглядом в трещины на потолке.
— Нет, — сказал он наконец. — По крайней мере даже если можно было загрузить ложный ящик в Марселе, выгрузить настоящий в Пирее было невозможно, поскольку я лично наблюдал за разгрузкой. В Пирее на берег не было спущено ничего, кроме машин...
— А в Самофракии, капитан?
Он покачал головой.
— Конечно, нет. Доступ к острову очень трудный, и поэтому был выбран именно мой корабль... Чтобы спустить ящик, надо было использовать бортовые средства, поскольку на острове нет никакого подъемного крана. Там практически и порта нет, а так, только якорная стоянка...
Он приподнялся на подушке и помахал указательным пальцем у меня перед носом.
— Вы теряете время, комиссар! Клянусь честью, выгрузить эту статую с тех пор, как она была водружена на борт моего корабля, было невозможно! Следовательно, в Марселе был погружен именно фальшивый ящик и подмена произошла во Франции.
Я понял, что теперь вырвать у него что-либо иное будет невозможно.
— Примите мои пожелания скорейшего и полного выздоровления, капитан, — сказал я, вежливо кланяясь.
Глава IV, в которой я веду вас на корабль!
В коридоре мы забрали Кессаклу. Он, казалось, был чертовски зол, наш тщёдушный переводчик, и готов разнести меня в пух и прах на своем новогреческом. Ему не нравится, когда с ним обращаются, как с горшком с резедой, и выставляют его на балкон. В общем, чем человек меньше, тем громче хай он поднимает.
— Могу ли я спросить, что вы намереваетесь делать?
— Посетить Самофракию и «Кавулом-Кавулос», — ответил я.
— Мы приготовили военный вертолет, чтобы препроводить вас прямо из Салоник на остров.
— Браво! Умеете работать...
Пинуш шел чуть на отшибе, купаясь в своем собственном внутреннем свете. Я догадывался, что шерлок-холмсовские мысли сочатся из его серого вещества, как вода из старого умывальника с изношенной прокладкой.
— О чем ты мечтаешь? — спросил я у этого фаната.
Он почесал мочку уха, помолчал секунду и заявил:
— Я жду, когда увижу корабль, чтобы поставить тебя в известность об этом.
— Каково же твоё ощущение после первого свидетеля, благородный марафонец одиночной дедукции?
— Надо поглядеть, — осторожно ответил он.
— Ну, дальше же, старина!
— Я-таки не думаю теперь, что Ника была спущена в Пирее.
— Почему?
— Если капитан наблюдал за всей операцией и если не было выгружено ни одного ящика, то совершенно невозможно, чтобы статую утащили тайком с корабля. Не забывай о ее значительном весе...
— Что же остается?
— Что она, может быть, все еще находится на «Кавуломе-Кавулосе».
Я направил на своего товарища, почти друга, взгляд, пристальный, как чертовски точный перископ.
— Может, ты воображаешь, что они могли спрятать этот кусок булыжника в ящик для галстуков в одной из кают?
— Я хочу увидеть корабль, прежде чем продолжить этот разговор, — глубокомысленно заявил он.
Больше из него ничего было не вытянуть, прямо сфинкс, этот Пино. У всех шерлок-холмсистов культ тайны.
Спустя несколько часов наш друг Кессаклу показал на сверкающий синий простор: вдали на море виднелось желтоватое пятнышко.
— Самофракия! — объявил он.
— Отличная дыра, — пробормотал я.
— Да, — согласился мой компаньон, — жалко только, если поблизости не найдется кафе: я умираю от жажды! Должно быть интересно провести здесь отпуск, в хорошем шезлонге и с бутылочкой охлажденного мюскаде...
Вдоль блистающего залива скользила моторная лодка.
— Это чтобы доставить нас на борт, — предупредил Кессаклу.
«Кавулом-Кавулос» стоял на якоре в четверти мили от берега. Через несколько минут мы ступили на обрезанную лестницу (видать, предназначенную для раввинов) и вскарабкались на борт махины. Помощник капитана (ставший капитаном после госпитализации своего предшественника) принял нас в красивой белой форме, которая делала его похожим на яхтсмена. Это был человек лет сорока, стройный, красивый парень с изящными движениями.
— Вот здесь и была помещена Ника! — сказал офицер, показывая на четыре железные стойки, привинченные к полу.
— Мы блокировали ящик между этими металлическими балками, специальным образом закрепленными, чтобы обеспечить статуе полнейшее равновесие. Можно было бы перевернуть корабль вверх дном, и статуя бы не шевельнулась.
— Сколько человек на борту? — спросил я.
— Тридцать четыре, включая офицеров.
Он приподнял левую бровь, что не означало, впрочем, что он записался в коммунисты, а только выражало некоторое удивление.
— Вы наняли дополнительные силы ввиду подобного груза?
На этот раз поднялась правая бровь, что не означало усиления симпатии к правым, но просто возрастание удивления.
— Что вы имеете в виду?
Я улыбнулся ему как можно слаще.
— Мой вопрос, в сущности, совсем простой. Когда вы покидали ваш порт приписки, отправляясь в Марсель, вы наняли новых моряков?
— Без сомнения, — ответил офицер. — Экипажи распадаются и собираются заново. Я думаю, мы должны были завербовать в Патрасе с полдюжины человек, прежде чем выйти в море.
— Мне было бы очень приятно побеседовать с ними!
На этот раз офицер разинул рот, что не говорило о том, что он страдает от одышки, но показывало, что его удивление достигло предела.
— Я не понимаю: зачем? — выдавил он шепотом, благо глотка его была разинута.
Я бы ответил ему, что мне его непонимание до лампочки, что оно оставляет меня холодным, как собачий нос или как женская ладонь, как сердце билетного контролера, как профессиональные воспоминания Поль-Эмиля Виктора, как отопительная батарея в Галерее ледяных скульптур, но только я — хорошо воспитанный мальчик.
— Простая формальность, — уклончиво сказал я.
— Если вы будете так любезны и проследуете за мной, я сейчас проверю по бортовому журналу.
Я кивнул.
— Ты идешь? — спросил я у Пинуша, который стоял на четвереньках в другом конце трюма.
— Минутку, — сказал он дрожащим голосом, — я принимаюсь за определение некоторых признаков.
Удержавшись от приступа смеха, я последовал за помощником капитана до его каюты. «Кавулом-Кавулос» — современное прекрасно оборудованное судно. Здесь не пренебрегли ничем для комфорта и рядового экипажа, и командного состава в особенности. Его апартаменты включали: салон с видом на море, снабженный мягкими диванами и фортепиано; бюро, заваленное картами (для бриджа и гадательными) и украшенное буссолью, секстантом и компасом; наконец, спальня, обладающая всеми удобствами, вплоть до кровати.
Офицер провел меня в бюро. Я уклонился от того, чтобы идти впереди, поскольку быть сопровождаемым греком сзади — всегда момент деликатный.
— Располагайтесь, господин комиссар. Что вам предложить? Виски, пунш, портвейн?
Как ни мало я знал моряков, я поспешил сделать свой выбор в пользу пунша, за что был удостоен удовлетворенной улыбкой.
Он нажал на кнопку звонка величиной в две драхмы, и появился матрос. Персонаж достаточно уникальный, чтобы привлечь мое внимание. Я задался вопросом, моряк это или же морячка: он был худощав, но с округлостями, если можно так выразиться, на первом и третьем ярусах. У него были накрашенные глаза, намек на помаду на губах, туфли на высоких каблуках и такие длинные волосы, что он их завязывал на затылке бархатной лентой.