Когда хозяин открыл дверь, Руби выдохнула:
– Они хотят забрать Еву.
Она не могла заставить себя выговорить «приют для умалишенных». От отвратительного слова «приют» ее бросало в дрожь.
Стэнли провел гостью мимо книг в коридоре и усадил в уютной гостиной, где книги стояли стопками вдоль стен.
– Она вовсе не сумасшедшая. Я знавал сумасшедших и сходил с ума сам, – сказал Стэнли, хмыкнул и спросил: – А Александр об этом знает?
– Я его сто лет не видела, – покачала головой Руби. – И Брайан совсем не бывает дома с тех пор, как ушла эта женщина, Тит. Ивонн в лучшем мире, а от близнецов уже несколько месяцев нет ни единой весточки. Мне кажется, будто я совсем одна за все про все.
Стэнли приобнял Руби и почувствовал, как она в нем нуждается. Женщина показалась ему приятно мягкой и податливой.
– Скажите, Руби, вас пугает мое лицо? – спросил он.
– Глядя на вас, я вижу то лицо, каким оно было раньше, – прошептала она. – Да и к тому же в нашем-то возрасте уже у всех физиономии маленько потрепанные, разве нет?
* * *
Теперь, когда возможность получить аудиенцию у Евы пропала, ее приспешники разъехались, и остались лишь Сэнди Лейк и Уильям Уэйнрайт.
Они подолгу беседовали вполголоса, чтобы не тревожить соседей. Оба пришли к согласию, что принцессу Диану убил принц Филипп, что первая высадка на Луну была заснята в голливудском павильоне, а приказ разрушить башни-близнецы отдал лично Джордж Буш.
Сэнди приготовила какао на примусе. Попивая горячий напиток, Уильям рассказал Сэнди о рабах, до потери сознания собирающих зерна какао.
– Без чашки какао я не могу уснуть! – пожаловалась Сэнди.
– Значит, стащим следующую банку, а? – подмигнул Уильям.
Он обнял Сэнди за широкие плечи, а она припала щекой к его колючей щетине. Над ними заухала сова. Сэнди встревоженно дернулась, и Уильям стиснул ее покрепче, прижимая к себе.
– Это всего лишь сува, – сказал он.
– Сова, – поправила единомышленника Сэнди.
– Ага, – кивнул он, – сува.
Глава 69
Под утро девятнадцатого сентября Ева проснулась в кромешной тьме. Ее сразу же бросило в холодный пот. Она с детства боялась темноты. За исключением тех звуков, что издают все дома в отсутствие жильцов, в доме царила тишина.
Ева попыталась подавить надвигающийся приступ паники, заговорив сама с собой, спросив себя, откуда эта боязнь темноты. Она сказала вслух:
– На двери моей спальни на крючке висела шинель, похожая на человека. Я всю ночь лежала без сна, глядя на нее. Мне казалось, я видела, как она двигалась – пусть немного, но она точно шевелилась. Тот же ужас я чувствовала, проходя мимо дома Лесли Уилкинсона. Завидев меня, Лесли преграждал мне путь и требовал денег или сладостей, в обмен на которые соглашался меня пропустить. В поисках помощи я смотрела на его дом и видела и слышала, как миссис Уилкинсон моет посуду и поет. Иногда она поднимала глаза и махала мне, пока ее сын меня мучил.
Ева рассказала сама себе историю о том, как упала в канаву, полную снега и льда, и не могла оттуда выбраться. Как ее подруга ушла домой, так и оставив Еву в ледяной яме на большую часть ночи, и все это время бедняжка пыталась нащупать выступ, на который можно было бы поставить ногу и выкарабкаться. Потребовалось три одеяла и два покрывала, чтобы перестать дрожать.
Как-то раз незнакомый мужчина обозвал ее «жирной коровой», когда Ева наступила ему на ногу в давке перед Рождеством у «Вулвортса». Впоследствии голос того мужчины сопровождал ее всякий раз, стоило зайти в примерочную.
Однажды она нашла в камышах на берегу канала разлагающуюся человеческую руку. В школе Еве не поверили и наказали ее за опоздание и за лживое оправдание.
Ева не хотела вспоминать о случившемся в Париже выкидыше, о малютке в своем животе, которой уже придумала имя – Бабетта, – и о том, как вернулась из больницы в просторную квартиру и обнаружила, что ее любимый ушел, забрав свои изысканные вещи и юное сердечко Евы.
Хотелось плакать, но слезы застряли где-то поперек горла. Глаза высохли как пустыня, а вокруг сердца образовалась корка льда, и Ева боялась, что та никогда не растает.
Ева снова заговорила сама с собой, на этот раз резко:
– Ева! С другими людьми приключались вещи намного хуже. В своей жизни ты была счастлива. Вспомни подснежники в березовой роще, вспомни, как пила из ручья, возвращаясь домой из школы, как бежала с холма по бархатистой траве со вкусными стебельками. Запах пекущейся в углях картошки. Самое первое воспоминание – как ты с папиной помощью открыла конский каштан и нашла внутри блестящий коричневый орех. Чудесный сюрприз. Да, а как я пренебрегла знаком «НЕ ВХОДИТЬ» и танцевала в бальном зале заброшенной усадьбы. А книги! Как я смеялась посреди ночи, читая Вудхауза! И лето – как лежала на прохладном покрывале и перелистывала страницы, поедая лимонные карамельки из пакетика. Да, я была счастлива. Была по-настоящему счастлива, когда слушала свою первую пластинку Элвиса со своим первым парнем, Грегори Дэвисом – и тот, и другой были в равной степени великолепны.
Ева вспомнила, как исподтишка смотрела, когда Брайан бережно кормил близнецов посреди ночи. Действительно умилительное зрелище.
Вновь погружаясь в полудрему, Ева заново обдумала свои счастливые воспоминания и поняла, что в них неизбежно вторгалась жестокая реальность. На месте березовой рощи раскинулся коттеджный поселок, ручей замусорили. Холм срыли — там теперь находится центр государственных услуг, — а Брайан больше не встает среди ночи, чтобы покормить детей.
* * *
Александр с разрешения фермера расположился на поздно засеянном ячменном поле. Он обменялся с владельцем поля электронными письмами, и сию минуту фермер приветственно махал ему рукой с трактора, подъезжая ближе.
Теперь Александр рисовал маслом и пытался передать важность каждого ячменного стебелька, то чувство, что без одного-единственного колоска не сбудутся сотни, тысячи, или сколько там ячменных колосков на трех гектарах поля.
Александр почувствовал, как под сердцем завибрировал телефон, и неохотно принял звонок. Он как раз достиг состояния, когда кисточка стала продолжением его руки. Александр не узнал номер, но все равно ответил:
– Здравствуйте.
– Это Александр Тейт?
– Да, это я, а вы…
– Это Руби! Мать Евы.
– Как она?
– Потому-то я и звоню. Она катится по наклонной, Алекс. Врачи высылают сюда… – Руби глянула на клочок бумаги и прочитала: – «Специалиста в области психиатрии» по «четвертой статье». Он привезет к Еве полицию с тараном.
Александр быстро собрал кисти, краски и мольберт и помчался к своему грузовичку, припаркованному на обочине. Завел машину и быстро поехал по проселочным дорогам, отчаянно срезая виражи и нетерпеливо обгоняя еле плетущиеся автомобили. Александр так часто сигналил, что напомнил сам себе мистера Жабба из сказочной повести «Ветер в ивах».
Бип! Бип! Бип!
Он остановился у дома Евы и расстроился, увидев, что столь любимое ею дерево спилили. Александр подбежал к входной двери и осознал, что толпа почитателей растаяла, оставив после себя лишь несколько пятен на тротуаре.
Стэнли и Руби открыли дверь вместе. Увидев лицо Руби, Александр догадался, что здесь не все в порядке. Втроем они вошли в кухню, и Руби рассказала обо всем, что случилось с тех пор, как Александр в последний раз видел Еву.
– Спиленное дерево стало последней каплей, – вздохнула старуха.
Александр оглядел кухню. Поверхности покрывал слой жира и пыли, перевернутые вверх дном чашки прилипли к сушильной доске. Александр отклонил предложение Руби выпить чаю и помчался наверх.
Он приник к двери в комнату Евы и, заглянув в щелочку, разглядел лишь темноту. Позвал:
– Ева! Послушай, любовь моя, я схожу к грузовичку и вернусь меньше, чем через пару минут.
Во мраке Ева кивнула.
Жизнь слишком сложна, чтобы проживать ее в одиночестве.
Александр вернулся с ящиком инструментов и сквозь щель сказал:
– Не бойся, я здесь.
А потом принялся колотить по двери, так что расщепляемое дерево жалобно трещало. Ломом Александр выломал прибитые гвоздями доски. Наконец очистив проем, он увидел на кровати Еву, прижавшуюся к заколоченному окну.
Ева поставила перед собой задачу храбро встречать все несчастья и разочарования в жизни.
Руби и Стэнли маячили за спиной Александра.
Он попросил Руби набрать для Евы ванну и найти свежую ночную рубашку. Затем обратился к Стэнли:
– Выключите, пожалуйста, свет, Стэн, хорошо? А то ее ослепит.
Александр перешагнул через гниющую еду, щепки и обломки двери и подошел к Еве. Взял ее за руку и крепко стиснул ладонь.
Никто из них не заговорил.
Поначалу Ева позволила себе выпустить на волю всего несколько слезинок, но спустя считанные секунды уже рыдала в полный голос, оплакивая троих своих детей и семнадцатилетнюю прекраснодушную себя.
Когда Руби крикнула, что ванна готова, Александр подхватил Еву на руки, отнес в ванную и опустил в теплую воду.
Ночная рубашка пузырем всплыла на поверхность.
– Давай-ка ее снимем, – предложила Руби. – Подними руки, вот, хорошая девочка.
– Я могу ей помочь, Руби, – вызвался Александр.
– Нет, пусть мама, – слабо возразила Ева.
Она скользнула вниз и позволила себе с головой уйти под воду.
* * *
Внизу в гостиной Стэнли разжигал камин.
День выдался не холодным, но старик счел, что Еве понравится увидеть огонь после долгих дней взаперти.
И оказался прав.
Когда Александр принес ожившую Еву в гостиную и усадил на диван перед камином, она сказала:
– Ведь это же доброта, правда? Простая доброта.
__________________________________________________
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Перевод: LuSt (Ласт Милинская)
Редактура: codeburger
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Уэллс-Некст-зе-Си (англ. Wells-next-the-Sea) — курортный городок в Уэльсе.
2
Лили Роуз Беатрис Купер (англ. Lily Rose Beatrice Cooper), в девичестве — Аллен (англ. Allen; 2 мая 1985 год, Хаммерсмит, Лондон, Англия, Великобритания) — английская певица, автор песен, актриса, телеведущая, модельер и филантроп. Долгое время болела булимией.
3
Винни Мандела — южноафриканский политик, которая занимала ряд государственных постов и возглавила лигу Африканского национального конгресса женщин. Популярна среди своих сторонников, которые называют ее «матерью нации», и осуждается другими из-за ее предполагаемого участия в нескольких нарушениях прав человека. А высказывание на самом деле принадлежит Коко Шанель.
4
Клингоны — вымышленная инопланетная цивилизация гуманоидов-воинов из научно-фантастической вселенной «Звездного Пути».
5
Цитата из фильма "В порту" (1954): Вы не понимаете! Я мог иметь занятие. Я мог иметь врагов. Я мог быть кем угодно вместо бродяги, какой я сейчас (You don’t understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could’ve been somebody, instead of a bum, which is what I am) - Тэрри Малой (Марлон Брандо).
6
Женщины племени падаунг, начиная примерно с пятилетнего возраста, носят на шее медные кольца (точнее спирали из прута толщиной около одного сантиметра, производящие впечатление колец). Постепенно количество колец (вернее оборотов спирали) увеличивается, что приводит к эффекту «вытягивания шеи». У взрослой женщины количество колец может достигать пары десятков, а их вес — четырех-пяти килограмм.
7
Гора Олимп (лат. Olympus Mons) — потухший вулкан на Марсе, расположенный в провинции Фарсида, самая высокая гора в Солнечной системе (27 км от основания в высоту и 540 км в ширину, плюс крутые склоны по краям высотой до 7 км). Назван по имени горы Олимп в Греции, на которой, согласно мифам, обитали боги-олимпийцы.
8
Простое число — это натуральное число (целое и большее нуля), имеющее не более двух различных натуральных делителей: единицу и само себя.
9
Крюгерранд — золотая южноафриканская монета, впервые выпущенная в 1967 году для продажи южноафриканского золота на международном рынке (продавалась по цене золота, из которого чеканилась, а не по номиналу). Крюгерранд содержит ровно одну унцию золота и пользуется популярностью как способ инвестирования в золото для частных лиц.
10
Менса (лат. стол) — крупнейшая, старейшая и самая известная организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта. Это некоммерческая организация, открытая для всех, кто сдал стандартизованные тесты IQ с лучшим результатом, чем 98 % населения.
11
«Ланцет» (анг. The Lancet) — еженедельный рецензируемый общий медицинский журнал. Один из наиболее известных, старых и самых авторитетных общих журналов по медицине. The Lancet был основан в 1823 году Томасом Уоклеем, английским хирургом, назвавшим его в честь ланцета, хирургического инструмента. В нем публикуются оригинальные исследовательские и обзорные статьи, передовые статьи, обзоры книг, корреспонденция, новостные обзоры и истории болезни.
12
Ципралекс – антидепрессант, селективный ингибитор обратного захвата серотонина.
13
На самом деле 4 июня 1913 года английская суфражистка Эмили Дэвисон бросилась под копыта лошади короля Георга V во время скачек в Эпсоме, в которых король принимал участие. Суфражистка погибла, став мученицей во имя движения за право голоса для женщин.
14
Оксфэм (анг. Oxfam) — международное объединение из 15 организаций, работающих в более чем 90 странах по всему миру. Целью деятельности объединения является решение проблем бедности и связанной с ней несправедливостью во всем мире. Во всех проектах Оксфэма конечной целью является предоставить людям возможность реализовать свои права и возможности, самим руководить своей жизнью, получать достойную оплату за выполненный труд и так далее.
15
Эктоплазма — в оккультизме и парапсихологии — вязкая (как правило, светлая) субстанция загадочного происхождения, которая якобы выделяетcя (через нос, уши и т. д.) организмом медиума и служит затем основой для дальнейшего процесса материализации (конечностей, лиц, фигур).
16
Ночь Гая Фокса (англ. Guy Fawkes Night), также известная как Ночь костров (англ. Bonfire Night) и Ночь фейерверков (англ. Fireworks Night) — традиционный для Великобритании ежегодный народный (но не государственный) праздник, отмечаемый в ночь на 5 ноября. В эту ночь отмечается провал Порохового заговора, когда группа католиков-заговорщиков в 1605 году попыталась взорвать Парламент Великобритании в Лондоне во время тронной речи протестантского короля Якова I в здании Палаты лордов.
17
Стир-фрай (англ. Stir-fry, дословно "обжаривать помешивая") – это технология приготовления, при которой еда быстро обжаривается на раскаленной сковороде в малом количестве масла и готовится буквально за считанные минуты. Иногда само блюдо ошибочно называют cтир-фрай, хотя это не верно. Стир-фрай надо готовить в специальной сковороде вок (англ. Wok).
18
Сэмюэл Беккет (англ. Samuel Beckett, 13 апреля 1906 — 22 декабря 1989) — ирландский писатель. Один из основоположников (наряду с Эженом Ионеско) театра абсурда. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1969 года. Писал на английском и французском языках. 5 января 1953 г. в Париже состоялась премьера постановки его самого известного произведения — написанной по-французски абсурдистской пьесы «В ожидании Годо».
19
Фрэнк Оуэн Гэри (англ. Frank Owen Gehry, настоящее имя Эфраим Оуэн Гольдберг, англ. Ephraim Owen Goldberg; род. 28 февраля 1929, Торонто) — один из крупнейших архитекторов современности, стоявший у истоков архитектурного деконструктивизма. Лауреат Притцкеровской премии 1989 года.
20
Боб Гелдоф (англ. Bob Geldof, полное имя Роберт Фредерик Зинон Гелдоф (англ. Robert Frederick Xenon Geldof), р. 5 октября 1951, Дублин) — ирландский музыкант, актер, общественный деятель. В музыке известен как лидер ирландской панк-рок группы The Boomtown Rats (после распада группы в 1986 году начал сольную карьеру). В 1984 году он и Мидж Юр основали благотворительную супергруппу Band Aid для сбора денег в помощь голодающим детям Эфиопии, после чего, в следующем году, ими был организован благотворительный концерт "Live Aid". В 2005 году организовал благотворительный фестиваль "Live 8", прошедший в странах большой восьмерки. Также помогал в качестве консультанта в проекте ONE Campaign, созданным ирландским гуманистом Боно. В 2006 и 2008 годах был номинирован на Нобелевскую премию мира, получил титул Человек мира, за выдающийся вклад в поддержку международной социальной справедливости и мира, а также множество других наград и номинаций. Почетный рыцарь-командор ордена Британской Империи.