В серингале настолько привыкли к болезням и нищете, что даже небольшая радость делает жизнь людей не столь мрачной. Безусловно, уже далеко то время, когда высокие цены на каучук позволяли строить у слияния рек дощатые постоялые дворы и шумные притоны, где серингейрос за одну ночь теряли богатство, сколоченное за несколько лет, и отправлялись назавтра начинать все сызнова, добиваясь аванса от патрона. Я видел напоминающие о былом блеске развалины одного из бывших постоялых дворов, известного под названием «Ватикан». По воскресеньям туда направлялись мужчины в полосатых шелковых пижамах, мягких шляпах и лакированных ботинках, чтобы послушать виртуозов, исполняющих соло выстрелами из револьверов разного калибра. Теперь никто в серингале не может больше купить роскошную пижаму. Но своеобразное очарование по-прежнему придают серингалу те молодые женщины, которые ведут сомнительный образ жизни сожительницы серингейро. Об этих ненадежных союзах здесь говорят так: «жениться в зеленой церкви». Такая группа женщин иногда устраивает в складчину «бал», при этом каждая дает или пять мильрейсов, или кофе, или сахар, или предоставляет свой барак, немножко более просторный, чем другие, или фонарь.
Они приходят в легких платьях, накрашенные и причесанные, и целуют при входе руку хозяев дома. Грим они употребляют не столько для того, чтобы казаться красивыми, сколько с целью придать себе видимость здоровья. Под румянами и пудрой они скрывают оспу, чахотку и малярию. Они живут с мужчиной в бараке серингейро, весь год ходят в лохмотьях и растрепанные, но на бал они приходят нарядные. А ведь как-никак им нужно пройти в вечернем платье, в туфлях на каблуках два-три километра по грязным лесным тропинкам. Перед тем как нарядиться, они помылись в мутных дождевых ручьях (днем был ливень).
Потрясающий контраст между этими хрупкими внешними признаками цивилизации и чудовищной действительностью, ожидающей за дверями.
Плохо скроенные платья обтягивают типично индейские формы: очень высоко и почти подмышкой посаженные груди и торчащий живот. У женщин — маленькие руки и худые ноги красивой формы, очень тонкие запястья.
Мужчина в белых полотняных брюках, грубых ботинках и пижамной куртке приглашает свою партнершу на танец. Он ведет ее за руку на середину площадки, устланной соломой и освещенной шумящей керосиновой лампой. Несколько секунд они выжидают такта, отбиваемого каким-либо незанятым танцором с помощью коробки с гвоздями, которую он встряхивает: раз-два-три, раз-два-три… Ноги шаркают по скрипящему полу, настланному на сваях.
Танцуют танцы какого-то другого века. Особенно любят деш-фейтеру, состоящую из ритурнелей. В промежутках звуки аккордеона и шестиструнной или маленькой четырехструнной гитары замолкают, чтобы дать возможность кавалерам (каждому по очереди) прочитать импровизированные двустишия, полные насмешливых или любовных намеков. Дамы со своей стороны отвечают тем же, впрочем, не без затруднений, ибо они смущаются. Одни, покраснев, прячутся, другие скороговоркой, неразборчиво проговаривают какой-либо куплет — как маленькие девочки рассказывают урок. Вот куплет, который однажды пропели в Урупе одной юной особе в наш адрес:
Один врач, второй профессор, другой инспектор музея, Выбирай среди троих того, кто станет твоим.
По счастью, бедная девушка, к которой он был обращен, не нашлась, что ответить. Когда бал продолжается несколько дней, женщины меняют платье каждый вечер. Это был уже не каменный век, в котором еще живут намбиквара, и не XVI, куда меня привели тупи-кавахиб, но уж наверняка еще XVIII, каким его можно себе представить по небольшим портам на Антильских островах или на побережье. Я пересек целый континент, но близкий конец моего путешествия я почувствовал сначала благодаря этому возврату из глубины времен.
Примечания
1
Бразилия (франц., прим, перев.).
2
Потрескивать (франц., прим, перев.).
3
Тегусигальпа — город в Гондурасе.
4
С. Bougie. Regime des Castes. 19
5
Сантус — город в Бразилии к югу от Рио-де-Жанейро.
6
Дольмены — древние погребальные сооружения в виде каменных глыб, поставленных на ребро и накрытых плитами. Сверху засыпаны землей. Иногда дольмены использовались для погребений десятки и сотни лет.
7
Атлантида, Геспериды, Пасторали, Счастливые острова — на древних картах названия новых земель, существование которых не всегда подтверждалось.
8
Поэтические повествования уэльских (а не шотландских) бардов говорят об одном плавании в Америку. «По преданию, такое путешествие совершил в XII веке сын галльского короля Оуэна Гуиннида, которого звали Медок об Оуэн Гуиннид. Барды… рассказывают, как Медок открыл на западе обширную плодородную землю, населенную необычными людьми, язык и нравы которых поразили галльских мореплавателей. Патриоты Уэльса предполагали, что это была Флорида. Колонизовать столь обширную страну малочисленная группа галлов не могла, и Медок вернулся в Европу. Сообщения о плавании Медока «в Америку» в настоящее время считаются малоправдоподобными» (см, Стингл М. Индейцы без томагавков. М., 1978 г.).
9
Лас-Касас (1474–1566 гг.) — испанский гуманист, историк, публицист. Многие годы жил в Центральной Америке (Гаити, Куба). Особо известен трудами «История Индии» и «Апологетическая история», в которых описываются политическая история Нового Света, а также жизнь индейцев. Они пронизаны стремлением автора защитить индейцев от жестокостей испанских колонизаторов. Длительное время оба сочинения оставались неопубликованными и увидели свет первое — только в конце XIX в., второе — в начале XX в.
10
Гонсало Фернандес де Овиедо (1478–1557 гг.) — испано-американский историк. Значительную часть жизни провел в Америке. Жил в Дарьене (Никарагуа) и на Гаити. Наряду с другими постами занимал должность Генерального хрониста Индии. Им было опубликовано двадцать книг под обшил названием «Общая и естественная история Индии».
11
Пьер де Айи — французский кардинал. Занимался космографией. Его труд «Образ мира», написанный в 1440 г. и впервые опубликованный в 1483 г., внес вклад в развитие представлений человека о строении Вселенной и Земли.
12
Фанг — народы (языковая семья банту), населяющие Камерун, Экваториальную Гвинею и Габон. Славились искусством резьбы по дереву и слоновой кости. С приходом европейцев оно пришло в упадок.
13
Сертан — буквально глушь, неосвоенные области, районы на северо-востоке Бразильского плоскогорья с растительностью каатинга — тропическим редколесьем преимущественно из низкорослых ксерофитных деревьев и кустарников.
14
Ис — легендарный бретонский город, который якобы был поглощен волнами в IV или V веке.
15
Католический монах Никола Дюрон Вильганьон высадился с экспедицией в бухте Гуанабара в 1 555 году.
16
Жан Лери (1534–1611 гг.) — протестантский миссионер-кальвинист, который, по его утверждению, прожил около года среди индейцев тупинамба, обитавших тогда на побережье Бразилии. В Европу Лери вернулся в 1558 году, а в 1578 году вышло первое издание его сочинения «История путешествия, совершенного на землю Бразилия, иначе называемую Америкой». Эта книга содержит сведения о культуре и обычаях индейцев тупинамба, а также об их языке.
17
То есть в 1556 году (прим. перев.)
18
Чересоле — деревня в Пьемонте, где в 1544 году французы разбили испанцев и войска Священной Римской империи.
19
Адмирал Гаспар де Колиньи, обратившийся в протестантскую веру, стал главой гугенотов во Франции.
20
Дьепп — портовый город на севере Франции.
21
Землей Истинного Креста (Вера-Круш) Педру Алвариш Кабрал назвал открытый им в 1500 году участок бразильского побережья.
22
Жан Кузен — якобы открывший в 1488 году бразильское побережье французский мореплаватель.
23
Палое — город-порт на берегу залива Кадис в Испании.
24
20
Дьепп — портовый город на севере Франции.
21
Землей Истинного Креста (Вера-Круш) Педру Алвариш Кабрал назвал открытый им в 1500 году участок бразильского побережья.
22
Жан Кузен — якобы открывший в 1488 году бразильское побережье французский мореплаватель.
23
Палое — город-порт на берегу залива Кадис в Испании.
24
Пинсоны — испанские мореплаватели. Мартин Пинсон в Первой экспедиции X. Колумба (1492–1493 гг.), вышедшей из Палоса, командовал каравеллой «Пинта», его младший брат Висенте — каравеллой «Нинья». В 1500–1509 годах Висенте Пинсон открыл новые земли в Южной и Центральной Америке.
25
Jean Lery. Voyage faict en la terre du Bresil.
26
В 1557 году Вильганьон был вынужден вернуться во Францию.
27
Цветная или белая глина, при помощи которой раскрашивают керамическую посуду (прим. перев.).
28
Набop из пересекающихся линий (прим, перев.).
29
Здесь и далее под бруссой понимаются равнинные пространства, поросшие густым кустарником (прим. ред.).
30
Копакабана — знаменитый пляж в Рио-де-Жанейро.
31
Под руководством Луи Антуана Бугенвиля в 1766–1769 годах была coвершена первая французская кругосветная экспедиция. Подробнее см.: Л. А. Бугенвиль. Кругосветное путешествие. М., 1962.
32
Арроб — мера веса, равная 15 килограммам (прим, перев.).
33
Серра (португ.) — горная цепь, хребет (прим, перев.)
34
Шапады (порт.) — распространенные на Бразильском плоскогорье формы рельефа: плоские с обрывистыми склонами-уступами останцы песчаникового покрова, не намного превышающие 500 метров.
35
В последние десять — пятнадцать лет в связи с промышленным и сельскохозяйственным освоением Амазонии были вырублены миллионы гектаров промышленного леса, главным образом при создании скотоводческих хозяйств, занимавших к началу 80-х годов около 4 миллионов гектаров. Замена обширных площадей тропического леса пастбищными угодьями привела к быстрому истощению почв и превращению многих районов, по образному выражению одного из экологов, в красную (песчаную) пустыню. Среди ученых преобладает мнение, что непродуманное и поспешное разрушение амазонской экосистемы может иметь серьезные отрицательные последствия глобального масштаба, в частности потому, что леса региона дают, по некоторым оценкам, около четверти кислорода, поступающего в атмосферу Земли.
36
Меровинги — первая королевская династия во Франкском государстве (V–VIII вв.).
37
В настоящее время население города Сан-Паулу составляет свыше 20 миллионов человек.
38
Бразильская империя существовала в 1822–1889 годах.
39
В соответствии с папской буллой, датированной 4 мая 1493 года, «все острова и материки… которые будут открыты к западу и югу от линии, проведенной и установленной от арктического полюса… до антарктического полюса…» (то есть к югу от меридиана!), даровались в «вечное пользование кастильским королям». Подробнее см.: И. П. Магидович. История открытия и исследования Центральной и Южной Америки. М., 1965.
40
Деревня, поселок (португ., прим, перев.).
41
Миссия (португ., прим, перев.).
42
Портос-ди-ленья (португ. — «дровяные порты» (прим, перев.).
43
Первоначально столицу страны намеревались перенести именно в этот пункт, а не в Бразилиа, как это было сделано в 1960 году.
44
Кадм — легендарный основатель греческого города Фивы. Повинуясь приказанию богини Афины, он убил дракона и посеял его зубы. Родившиеся из них вооруженные люди перебили друг друга. В живых остались только пятеро, которые и помогли Кадму построить город.
45
Кабокло — одна из социально-расовых групп населения Бразилии. В Амазонии кабокло называют бедное, преимущественно сельское, население метисного, индейско-португальского, происхождения. Если кабокло удается разбогатеть, его, по традиционной терминологии бразильского Севера, начинают называть белым. Потому-то кабокло не чисто расовая, а социально-расовая группа. Принадлежность к ней определяется имущественным положением человека даже в большей степени, чем его антропологическим типом.
46
Мильрейс — прежняя денежная единица и монета в Бразилии и Португалии, равная тысяче рейсов.
47
Блед (араб.) — страна, край, местность, куда не всегда распространялась власть правительства.
48
Пантанал (исп.) — район низинных болот в верхнем течении реки Парагвай, затопляемый в период дождей.
49
Мате — так называемый парагвайский чай, напиток из высушенных листьев и стеблей вечнозеленого деревца йерба-мате.
50
Бетель — пряная смесь из листьев одноименного перечного растения, семян арековой пальмы и извести. При жевании возбуждает нервную систему.
51
Урубу — хищная птица из семейства американских грифов.
52
Уэд (мн. число — вади) — сухая долина в пустынях Аравии и в Сахаре, заполняющаяся водой после редких дождей.
53
Матрилокальный брак — распространенный в эпоху материнского рода обычай проживания супругов в общине жены.
54
Музей Человека— музей этнографии и антропологии, созданный в Париже в 1937 году.
55
Мать Близнецов — персонаж одного из известных мифов, мать братьев Бакороро и Итуборе.
56
Льюис Кэролл — английский писатель, автор книги «Алиса в стране чудес».
57
Имеется в виду произведение «Об общественном договоре» — политический трактат французского философа-просветителя Жан-Жака Руссо.
58
Хосе Санчес Лабрадор (1714–1798 гг.) — монах-иезуит, основавший в 1760 году на землях индейцев гуайкуру католическую миссию, где жил до 1767 года. Написал трехтомную работу об индейцах севера Парагвая и юга бразильского штата Мату-Гросу — мбайя-кадиувеу (языковой семьи мбайя-гуай-куру) и араваках гуана. Это сочинение было опубликовано под названием «Католический Парагвай» (Буэнос-Айрес, 1910–1917 гг.). Оно содержит ценные данные о материальной культуре, социальной организации, а также о языке индейцев мбайя-гуайкуру.
59
То есть в 1953 году (прим. перев.).
60
Ла-Плата — современное название эстуария реки Парана, в которую впадают Парагвай и Уругвай.
61
Бандейра (от порт, bandeira — знамя) — так назывались португальские военные экспедиции XVI–XVII веков, направлявшиеся с побережья во внутренние области Бразилии для охоты за рабами, поисков серебра и драгоценных камней. Обычно в состав бандейры входило от двенадцати до двухсот португальцев и от нескольких сот до полутора тысяч вооруженных слуг из числа крещеных индейцев. Исходным пунктом для экспедиций обычно был основной центр португальской колонизации Сан-Паулу. Отсюда бандейры направлялись далеко на запад и северо-запад, доходя иногда до границ Парагвая, Перу и Эквадора. В общей сложности бандейры паулистов (выходцев из Сан-Паулу) захватили около 350 тыс. индейцев и обратили их в рабство. Кроме того, большое число индейцев было уничтожено. В результате деятельности бандейр к началу XVIII века территория Бразилии, за исключением ее севера (Амазония), была в значительной степени «очищена» от индейских племен.
62
Уруку — красящее вещество, получаемое из кожуры плодов кустарника бикса.
63
Карл фон ден Штейнен (1855–1929 гг.) — выдающийся немецкий этнограф. Его книга «О первобытных народах Центральной Бразилии» (1894), в основном посвященная открытым им племенам верховьев реки Шингу, вошла в классику этнографической науки. В сокращенном виде книга несколько раз издавалась на русском языке.