С озадаченным видом он снова исчез в кухне.
– Очень интересно, – тихо промолвил Дирк. – Такая ли уж у него плохая память?
Он встал и заходил по комнате. Взгляд его невольно остановился на счетах, лежавших на большом столе красного дерева.
– Это и есть тот стол? – спросил он у Ричарда. – Ты на нем нашел записку о солонке?
– Да, – ответил Ричард. Он тоже встал и подошел к столу. – Она была в этой книжке. – Он взял в руки путеводитель по островам Греции и полистал его.
– Да-да, конечно, – нетерпеливо промолвил Дирк. – Мы это уже знаем. Меня интересует, тот ли это стол? – Он с любопытством провел пальцем по краям столешницы.
– Если ты думаешь, что профессор и девочка заранее сговорились, то, по-моему, это невозможно, – возразил Ричард.
– Конечно, невозможно, – согласился Дирк. – И без того ясно.
Ричард пожал плечами, стараясь не раздражаться, и положил путеводитель на место.
– Странное совпадение, что книга оказалась…
– Очень странное! – фыркнул Дирк. – Ха! Посмотрим, действительно ли это совпадение. Проверим так ли это. Я хочу, чтобы ты попросил профессора рассказать, как он сделал этот фокус.
– Мне казалось, что ты знаешь?
– Да, знаю, – небрежно ответил Дирк, – но пусть подтвердит еще раз.
– Понимаю, – рассердился Ричард. – По-твоему это так просто? Заставить его объяснить, а потом сказать: «Я так и думал!» Отлично, Дирк. Значит, мы приехали сюда только для того, чтобы он рассказал нам, как он проделал этот фокус? Ты сошел с ума.
Дирк уже не сдерживался.
– Делай, как тебе говорят, – сказал он резко. – Ты видел фокус и можешь спросить, как он у него получился. Здесь кроется большая тайна. Я это знаю, но хочу, чтобы ты узнал ее от него.
Он быстро обернулся, когда в гостиную с подносом вошел профессор и, обойдя диван, поставил его на низкий кофейный столик, а сам сел поближе к огню.
– Профессор Кронотис… – начал Дирк.
– Просто Крон, пожалуйста.
– Хорошо, – согласился Дирк. – Крон…
– Сито! – радостно воскликнул профессор.
– Что?
– Вспомнил. Это та самая посудина, через которую сцеживают воду. Как я мог забыть? Ну да ладно. Дирк, дорогой, у вас такой вид, будто вы сейчас взорветесь. В чем дело? Не лучше ли сесть и отдохнуть в кресле.
– Благодарю, но нет. Мне удобнее ходить по комнате, если позволите, Крон…
Дирк повернулся к профессору и поднял палец.
– Я должен предупредить вас, что знаю ваш секрет, – сказал он, глядя на старика. – Профессор!..
– Да? Знаете? – промямлил профессор, как-то растерявшись, и завозился с чашками на подносе. – Понимаю.
Чашки громко стучали, когда он их передвигал.
– Я этого опасался.
– Поэтому у нас есть вопросы к вам. Я должен сказать, что с великим нетерпением жду на них ответа.
– Да, да, – лепетал профессор. – Наверное, пришло время. Я и сам не знаю, как толковать последние события… и сам весьма напуган. Хорошо, спрашивайте. – Он вскинул на Дирка глаза. В них был странный блеск, и взгляд их был острым.
Дирк кивнул Ричарду, а сам повернулся и снова заходил по комнате, уставившись в пол.
– Э-э-э… – начал Ричард, – я… меня интересует, как вам вчера удался фокус с солонкой.
Вопрос удивил и смутил профессора.
– Фокус? – переспросил он.
– Да, фокус, – повторил Ричард.
– О… – Профессор был захвачен врасплох. – Дело в том, что я не знаю… Законы Магического Круга очень строгие, и разглашение профессиональных тайн сурово карается. Очень сурово. Фокус произвел большое впечатление, не так ли? – спросил он, хитро взглянув на Ричарда.
– Да, – ответил тот, – но, с другой стороны, он показался таким простым в тот вечер… Однако теперь, когда я подумал о нем, то должен сказать, что он здорово озадачил меня.
– Что ж, это искусство. И еще практика. Вот и создается впечатление простоты.
– Да, он казался простым, – продолжал Ричард, осторожно продвигаясь к цели. – Меня он просто захватил.
– Значит, вам понравился фокус?
– Он поразил мое воображение.
Дирк уже начал терять терпение и бросил на Ричарда свирепый взгляд.
– Не понимаю, почему вы не можете нам его объяснить? – настойчиво повторил свою просьбу Ричард. – Я просто хочу понять, в чем секрет этого фокуса, вот и все. Извините меня, профессор.
– Ну что ж, – произнес, вдруг заколебавшись, профессор. – Я думаю… если вы пообещаете, что более ни одна душа не узнает об этом, я позволю вам сделать предположение, что в фокусе участвовали две солонки. Едва ли кто мог заметить разницу между ними. Ловкость рук, быстрота, как вы знаете, может обмануть глаз, особенно глаз за торжественным столом. Пока я вертел в руках свою лыжную шапочку, искусно, я должен сказать, имитируя неловкость и неумение, мне удалось незаметно спрятать одну из солонок в рукав. Понимаете?
Волнений и сомнений как не бывало. Профессор охотно делился своими профессиональными тайнами, испытывая при этом истинное удовольствие.
– Этот фокус, кстати, стар как мир. Но все равно требует навыков и ловкости. Разумеется, спустя какое-то время я вернул солонку на стол, сделав это так, будто передавал ее кому-то из обедающих. Этому тоже надо было научиться, чтобы все выглядело совершенно естественным. Я, однако, предпочитаю прятать солонку под стол. Любительский прием, ну и что. Трудно, правда, потом сразу вернуть ее на стол, но ничего страшного, уборщики заметят ее разве что через две недели. Однажды у меня под стулом целый месяц пролежал дохлый дрозд. Без демонстрации какого-либо фокуса. Просто кошка задушила его.
Профессор широко улыбался.
Ричард, решив, что он свою задачу выполнил, однако не мог понять, чем это все должно кончиться. Он бросил взгляд на Дирка, но тот, кажется, не собирался его выручать. Тогда Ричард решил на собственный страх и риск продолжать расспросы.
– Да, я, конечно, понимаю, что все в ловкости рук, однако непонятно, как солонка могла оказаться вмурованной в греческую вазу?
Вопрос поверг профессора в растерянность, получалось, будто они играют в вопросы и ответы. Профессор посмотрел на Дирка, а тот внезапно перестал шагать из угла в угол и тоже глядел на профессора горящими от нетерпения глазами.
– Очень просто, – наконец промолвил профессор. – Не требуется никакой особой сноровки и ловкости. Вы помните, я вышел на минуту в прихожую за своей лыжной шапочкой?
– Да, – неуверенно подтвердил Ричард.
– Все время, что я отсутствовал, я потратил на поиски человека, который сделал бы вазу. Понадобилось немало времени, конечно. Три недели на то, чтобы найти гончара, и еще пара дней, чтобы дождаться, когда он протрезвеет. Лишь потом удалось уговорить его сделать вазу и обжечь ее в печи вместе с солонкой. Еще я потратил какое-то время на поиски… э… э… пыли, чтобы скрыть загар, который я успел приобрести под солнцем Древней Греции. Пришлось так же точно рассчитать время возвращения, чтобы все выглядело вполне естественным. Я заблудился немного в прихожей. Никогда не знаешь, куда глядеть. Ну вот и все.
Он улыбнулся печально и испуганно.
Ричард попытался было кивком поддержать его, но передумал.
– О чем вы, черт возьми, профессор? – воскликнул он.
Тот с удивлением вскинул на него глаза.
– Я так понял, что вы знаете мою тайну? – сказал профессор.
– Я знаю, – гордо заявил Дирк. Он торжествовал. – Ричард пока еще не знает, хотя предоставил всю информацию, которая мне была нужна, чтобы все раскрыть. Позвольте мне, – добавил он, – заполнить парочку пробелов в вашем рассказе. Для того чтобы скрыть ваше длительное отсутствие от коллег за столом, для которых вы вышли всего на несколько секунд, вы должны были записать для себя последние сказанные вами слова, чтобы, вернувшись, продолжить дальше. Все должно было выглядеть как можно более естественным. Это важная деталь, особенно если вы жалуетесь на то, что память уже не та, что была. Не так ли?
– А какой она была? – Профессор медленно покачал седой головой. – Я едва могу вспомнить, какой она была. Но вы очень тонко подметили эту деталь.
– И еще одна важная подробность, – продолжал Дирк. – Вопросы, которые задал король Георг Третий. Он задал их вам.
Профессор, похоже, опять был застигнут врасплох.
– Он спрашивал вас, – продолжил Дирк, заглядывая в маленькую записную книжку, которую извлек из кармана, – по какой такой причине одно событие следует за другим и нельзя ли нарушить эту закономерность. Разве он не спросил вас также, – и это был его первый вопрос, – можно ли передвигаться во времени назад, в прошлое, или что-либо в этом роде?
Профессор окинул Дирка долгим оценивающим взглядом.
– Я в вас не ошибся, – задумчиво произнес он. – Вы человек редкого ума.
Профессор медленно подошел к окну. Внизу под моросящим дождем через университетский дворик то и дело кто-то пробегал. Одни, кутаясь в пальто, спешили по своим делам, другие, чуть сбавив шаг, указывали друг другу на архитектурные достопримечательности старого колледжа.
Профессор медленно подошел к окну. Внизу под моросящим дождем через университетский дворик то и дело кто-то пробегал. Одни, кутаясь в пальто, спешили по своим делам, другие, чуть сбавив шаг, указывали друг другу на архитектурные достопримечательности старого колледжа.
– Да, он спросил меня именно об этом, – ответил профессор приглушенным голосом.
– Хорошо. – Дирк закрыл записную книжку и сунул ее в карман. На лице его была скупая улыбка, словно свидетельствовавшая о том, что именно такой похвалы он и ждал. – Таким образом, ясно, почему ответы были: «да», «нет», «быть может». И именно в такой последовательности. А теперь, где?
– Что?
– Машина времени.
– Вы в ней, – ответил профессор.
26
Шумная ватага свадебных гостей ввалилась в вагон поезда на станции Бишоп-Стетфорд. Мужчины были в смокингах с гвоздиками в петлицах. Их лица казались слегка помятыми после свадебного веселья. Дамы были в нарядных платьях и шикарных шляпках. Они весело щебетали о том, как хороша была Джулия в белой тафте, а Ральф даже во фраке выглядел таким же неотесанным увальнем.
Кто-то из юношей высунул голову в окно вагона и, окликнув кондуктора, справился, не ошиблись ли они поездом и действительно ли он останавливается в Кембридже. Кондуктор, чертыхнувшись про себя, подтвердил это, что, однако, не помешало молодому франту пуститься в ненужные рассуждения о том, что ехать им в обратную сторону совсем ни к чему и еще что-то подобное. Наконец, издав в заключение какие-то квакающие звуки, он спрятал голову, пребольно, должно быть, ударившись макушкой о верхнюю раму.
Насыщенность вагона алкогольными парами возрастала.
Однако общим мнением было отметить конец свадебного обеда в вагоне-ресторане, чтобы те, кто не допил на свадьбе, смог бы напиться до чертиков здесь, и на этом поставить точку. Идея была принята на ура, поезд тронулся, и кое-кто не устоял на ногах.
Три молодых человека упали на три пустых места в купе, в котором четвертое место было занято холеным, плотного телосложения господином с печальным лицом и большими коровьими глазами, устремленными куда-то в пространство.
Медленно и неохотно взор незнакомца вернулся из вечности в узкое пространство купе, к его неожиданным и шумным спутникам.
Его снова охватило знакомое, не раз тревожившее чувство.
Три шумных соседа живо обсуждали, стоит ли им всем троим идти в бар ресторана за напитками, или пойдет кто-то один и принесет всем, или же он напьется и позабудет о друзьях, а они будут напрасно ждать его, или же если он не забудет, то сможет ли он один принести напитки для троих, не расплескав их по дороге к всеобщему неудовольствию остальных пассажиров.
Наконец после долгих споров был достигнут некий консенсус, который тут же у всех троих вылетел из головы, поэтому двое из друзей с готовностью вскочили, но тут же снова сели, позволив вскочить третьему. Тот, встав, тут же плюхнулся обратно на сиденье. Тогда двое все же встали и высказали здравую мысль, что безопаснее, пожалуй, купить не напитки, а весь бар. На том и порешили.
Третий, пожелав последовать за друзьями, был неожиданно остановлен соседом с печальными глазами, который, наклонившись к нему, в каком-то порыве отчаяния крепко схватил его за руку.
Молодой человек в смокинге отреагировал быстро и решительно, насколько позволило ему изрядно затуманенное алкоголем сознание.
– Что вам нужно? – с вызовом спросил он, глядя на незнакомца.
Майкл Вентон-Уикс, ибо это был он, впившись в него горящим взором, тихо промолвил:
– Я был на корабле…
– Что?
– На корабле… – повторил Майкл.
– На каком корабле? О чем вы говорите? Отпустите мою руку, слышите!
– Мы прилетели, – не мог уже остановиться Майкл. Голос его был тих и еле слышен, но он странно завораживал и подчинял себе. – …Мы преодолели огромные пространства. Мы прилетели сюда, чтобы создать здесь рай. Рай. У вас. Здесь.
Он медленно обвел глазами купе, на мгновение остановился взглядом на забрызганном дождем окне, за которым были ранние сумерки и мокрый пейзаж Восточной Англии. Он смотрел на него с явным отвращением и все сильнее сжимал руку юноши.
– Послушайте, я хочу пойти в бар и выпить, – неуверенно взмолился свадебный гость. Он и сам не знал, так ли уж ему этого хочется.
– Мы оставили позади тех, кто пожелал уничтожить себя войнами, – бормотал Майкл. – Мы хотим создать мир, где не будет войн, а будут лишь музыка, искусство, просвещение… В нем не будет места ничему мелкому, суетному, презренному…
Приумолкший гуляка с удивлением смотрел на странного пассажира. Он не походил на престарелого хиппи, хотя кто знает. Его старший брат тоже однажды ушел в коммуну друидов и прожил там пару лет, питаясь пончиками с ЛСД и воображая, что он дерево. А потом ничего, вернулся. Теперь он директор торгового банка и больше не чувствует себя деревом. Правда, пару раз с ним это еще случилось, пока он наконец не сообразил, что ему нельзя пить какую-то определенную марку красного вина, которое будило в нем воспоминания.
– Нашлись и такие, кто предрекал нам неудачу, – продолжал свой печальный рассказ Майкл. Шум в вагоне не заглушал его тихого голоса. – Они утверждали, что мы тоже несем в себе семена раздора и войны, но мы были полны веры. Нашей целью были искусство, красота и их процветание. Высокое искусство и великая красота – музыка. Мы взяли с собой только тех, кто верил и стремился сделать это явью.
– О чем вы говорите? – наконец, опомнившись, спросил свадебный гость, но в его словах уже не было ни враждебности, ни вызова. Он незаметно для себя подпал под гипнотическое воздействие речей незнакомца.
– Когда это было? Где?
Майкл тяжело дышал.
– Когда вас не было еще на свете, – промолвил он наконец. – Не уходите, и я вам все расскажу…
27
Наступила долгая полная тревоги пауза. За окном опускались сумерки, стемнело и в комнате. От причудливой вечерней игры света фигура профессора казалась тенью.
Словоохотливый непоседа Дирк был безмолвен. Его глаза, сиявшие детским любопытством и восторгом, снова скользнули по неказистой обстановке профессорской гостиной, по ее старинным деревянным панелям и потертому ковру на полу. Руки его заметно дрожали.
Ричард, слегка нахмурившись, словно решал в уме сложнейшую задачу, наконец посмотрел на профессора и прямо в лоб спросил:
– Кто вы?
– Понятия не имею, – весело и беспечно ответил профессор. – Многое выветрилось из моей памяти за это время. Видите ли, я очень стар. Ужасно стар. Если бы я сказал вам, как я стар, боюсь, это напугало бы вас. И, как ни странно, это напугало бы и меня самого, ибо я даже не могу вспомнить свой возраст. Я многое перевидал и, слава Богу, большую часть перезабыл. Беда в том, что с человеком, достигшим моего возраста, о чем я, кажется, уже говорил, происходит нечто странное… Я, видимо, это уже говорил?
– Да, да, говорили.
– Хорошо. Я забыл, говорил или нет. Дело в том, что человеческая память с годами не становится богаче, из нее многое просто выпадает. Так что, как видите, разница между человеком моего возраста и вашего не в том, насколько много он помнит, а в том насколько много он забыл. В конце концов даже забываешь, что именно ты забыл, а потом забываешь вообще, что ты когда-либо что-то помнил, и уже не помнишь, что только что сказал…
Он растерянно посмотрел на чайник в руках.
– Но помнишь вещи… – попытался деликатно помочь Ричард.
– Запахи и серьги…
– Простите, профессор?
– Что-то, конечно, остается и напоминает о себе по какой-то причине, – бормотал профессор, сокрушенно тряся головой, и вдруг неожиданно сел. – Серьги, которые были на королеве Виктории в серебряный юбилей ее правления. Очень странные серьги, запечатленные, конечно, на портретах того времени. И запах улиц, прежде чем на них появились автомобили. Трудно сказать, когда было хуже. Вот почему так жив в памяти образ Клеопатры. Убийственное смешение воспоминаний о королевских серьгах и запахах. Боюсь, что они останутся в памяти, даже когда все остальное забудется. Я буду сидеть в полутемной комнате, беззубый, потерявший зрение и обоняние старец, у которого только и останется, что эта жалкая седая головенка. А в ней – странное видение: уродливые голубые с золотом подвески, в которых резко преломляются праздничные огни, и еще запах пота, бродячих кошек и смерти. Интересно, что это все может означать для меня…
У Дирка буквально перехватило дыхание, когда он осторожно двигался по комнате и легонько, кончиками пальцев касался стен, спинки кушетки, крышки стола.
– Как давно все это… существует?.. – наконец спросил он.
– Здесь? – переспросил профессор. – Лет двести. С тех самых пор, как я вышел в отставку.
– В какую отставку?
– Понятия не имею. Мог же я в конце концов занимать какую-то должность, а? Как вы считаете?