Аннет уже успела распаковать багаж, и Мередит нехотя позволила горничной надеть на себя новое платье, после чего вышла из комнаты. До обеда оставалось еще довольно времени для того, чтобы поболтать с Джессикой.
Мисс Лоусон, кажется, думала точно так же – она показалась в конце коридора, едва Мередит закрыла за собой дверь своей комнаты.
– Джесси! Тебе удалось ускользнуть от твоей ученицы? – радостно воскликнула Мередит. – Ты погуляешь со мной до обеда, где-нибудь, где нас никто не услышит?
– Твой жених… мистер Грэхем… приглашает тебя прогуляться с ним в парке, – сообщила Джессика.
Лицо Мередит вытянулось – она не желала откладывать беседу с подругой ни на один лишний миг. Да и что ей может сказать Стивен? Что бесконечно сожалеет? Или что чрезвычайно рад видеть свою невесту спокойной и довольной? И то, и другое окажется ложью, Мередит была в этом уверена.
– А мы не можем избавиться от него хотя бы ненадолго? – спросила она подругу. – Скажешь, что не нашла меня, и мы потихоньку сбежим?
– Вы должны поговорить, – Джессика покраснела, но голос ее звучал твердо. – Я тоже пойду с вами…
– Чтобы соблюсти приличия? – усмехнулась Мередит. – Что ж, если ты думаешь, что это необходимо…
И она проследовала мимо Джессики к лестнице, ведущей в холл.
– Не обижайся, Медди! Я так же сильно хочу побыть с тобой вдвоем, но есть нечто, что ты должна услышать от Стивена…
– Он передумал на мне жениться? – Мередит резко развернулась. – Только ради этой новости я готова подвергнуться риску свернуть себе шею, сбегая вниз по лестнице в этих пышных юбках!
Джессика отвела взгляд.
– Идем же, мистер Грэхем ожидает у садовой калитки. Не будем задерживаться, мисс Хаммонд очень любопытна и может последовать за нами…
– Она сразу мне не понравилась, смотрела так, как будто я – какое-то неизвестное ей существо, – разговор подруг перешел на мисс Хаммонд и ее матушку, и этой темы хватило им на весь путь до калитки, ведущей из сада в парк. Около замысловатой кованой дверцы нетерпеливо прогуливался младший мистер Грэхем, его недавняя веселость уступила место неподдельному волнению.
– Мисс Бартон! Мисс Лоусон! – он поспешно распахнул калитку, жестом предлагая леди пройти в парк, беспокойно оглянулся по сторонам и направился вслед за подругами.
Такие предосторожности удивили Мередит, но она промолчала, а вот Джессика, похоже, не находила в поведении мистера Грэхема ничего необычного. Впрочем, у нее было время познакомиться с его привычками, мимолетно отметила девушка.
Аллея начиналась сразу за калиткой, и Грэхем двинулся по ней к расположенной впереди удобной садовой скамье.
– Присядьте, леди, прошу вас, – попросил он.
Джессика и Мередит уселись. «Я предполагала, что прогулка окажется подлиннее. Он не имел права дразнить свою кузину, если и сам столь же ленив», – подумала Мередит.
– Мисс Бартон, – начал Грэхем, – я должен сообщить вам нечто важное. Не знаю, разочарует вас мое откровение или обрадует, но в любом случае, я очень виноват перед вами. И не только перед вами…
– Я прошу вас выразиться яснее, – голос Мередит дрогнул – неужели ее грустная шутка окажется явью, и Стивен на самом деле не хочет их свадьбы?
Джессика стиснула руки и опустила голову, но внимание Мередит принадлежало сейчас жениху.
– Наш брак является сделкой, заключенной нашими отцами, но я собирался быть вам хорошим мужем, – Стивен сделал два шага вдоль скамьи в одну сторону, затем в другую. – Наверняка вы задавались вопросом, почему мальчик, которого вы помните непослушным шалуном, вырос таким покорным воле своего отца…
– О да, неоднократно, – с готовностью согласилась Мередит.
– Потому, что я не любил, – просто ответил Грэхем.
Пауза продлилась несколько мгновений, все трое молчали, но мисс Бартон не терпелось поскорее услышать продолжение рассказа, и она нахмурилась. Стивен заметил это, как и волнение мисс Лоусон, и заставил себя продолжить.
– Я был воспитан с мечтой вернуть нашей фамилии былую значительность и с готовностью согласился послужить семье, когда отец призвал меня к этому. Если бы я был влюблен в какую-нибудь леди, я бы прямо сказал об этом и отказался принести свое счастье в жертву амбициям отца, но в тот момент ни одна достойная девушка не смогла занять место в моем сердце…
Мередит решила, что начинает понимать. «Надо же, он успел полюбить! Уж не мисс ли Хаммонд явилась причиной его отказа и дальше поступать по воле своего родителя? Ради своей свободы я готова даже подружиться с нею и всячески буду содействовать их счастью!»
Стивен замешкался, потом внезапно повернулся к Джессике и протянул ей руку. Смущенная девушка робко подала ему свою ручку и поднялась со скамьи.
– Мисс Бартон… случилось так, что ваша подруга и я полюбили… вы благословите нас?
Мередит ошеломленно смотрела снизу вверх на стоящую перед ней парочку. Последний солнечный луч, пробившись невесть какими трудами сквозь густую листву, ослепил ее, и мисс Бартон прикрыла глаза рукой.
– Медди… ты простишь меня? – Джессика приняла жест подруги за нежелание видеть ее и огорченно вздохнула, а Грэхем сильнее сжал ее пальчики.
Мередит вскочила на ноги и схватила мисс Лоусон за другую руку.
– О, Джесси, как тебе не стыдно говорить такие глупости? Как я могу сердиться на тебя за то, что ты полюбила и к тому же избавила меня от самого большого кошмара в моей жизни?
– Благодарю вас, мисс Бартон, – пробормотал Стивен Грэхем.
Мередит строго посмотрела на него.
– Надеюсь, это не шутка? Вы и в самом деле просили руки Джессики?
– Просил, – унылый тон Грэхема заставил Мередит подозрительно нахмуриться. – Но она отказывается стать моей женой…
– Почему? – девушка снова перевела взгляд на подругу, досадуя теперь на обоих влюбленных за то, что ей приходится буквально по одному слову вытягивать из них всю правду о событиях последних дней.
– Но Стивен… мистер Грэхем – твой жених! – в отчаянии воскликнула Джессика. – Как я могу обручиться с человеком, который помолвлен с моей лучшей подругой?
Мередит выпустила горячую ладонь Джессики и снова опустилась на скамью.
– Сядьте оба, – решительно приказала она. – И давайте начнем все сначала. Если я правильно понимаю, у нас не так много времени, чтобы объясниться, не будем тратить его на бессмысленные препирательства.
Джессика тут же послушно уселась рядом с подругой, а мистер Грэхем с трудом поместился на краешке скамьи, недовольно косясь на пышные юбки леди.
– Если ваши чувства постоянны и сильны, нам троим следует придумать, как избавиться от нежелательной для всех нас помолвки и уговорить мистера Грэхема принять Джесси в качестве супруги своего сына, – сказала Мередит.
– Как вы кратко и точно подметили главное! – восхитился Стивен, а Джессика лишь молча улыбнулась – она-то знала свою подругу гораздо лучше.
– Вопрос только в том, как осуществить это с наименьшими потерями, – пробормотала Мередит. – Мой отец…
– О, да! – перебила ее Джессика. – Мистер Бартон ни за что не пожелает отступиться от своей цели и возненавидит каждого, кто встанет у него на пути.
– Любовь моя, вам нечего бояться, я сумею защитить вас! – пылко воскликнул Грэхем.
Мередит насмешливо посмотрела на молодого джентльмена:
– Вы сможете защищать ее только после того, как она станет миссис Грэхем, а мисс Лоусон не у кого искать защиты. Только у меня… а я сама нахожусь в положении жертвы.
Стивен Грэхем не стал изображать оскорбленное достоинство, вероятно, за время знакомства с Джессикой он сумел понять, насколько нежеланным является этот брак для ее подруги.
Он лишь жалобно вопросил:
– Но что же нам делать?
– Где ваша находчивость, мистер Грэхем? – возмутилась Мередит. – Придумайте же что-нибудь! Какой-нибудь изящный выход, который не нанесет ущерба вашей или моей чести и репутации мисс Лоусон!
– Увы, это не детская шалость. Самое простое, что мы можем сделать, это броситься к ногам наших родителей и умолять их расторгнуть помолвку, чтобы позволить мне обручиться с мисс Джессикой.
– Не знаю, как ваш отец, но мой будет ужасно разгневан, – Мередит содрогнулась, представив себе последствия подобных действий, своих и Стивена.
– Вы связаны словом, – вступила Джессика. – И с моей стороны было бы самым правильным уехать отсюда и позволить свершиться предначертанному судьбой, но… – она легким жестом заставила Мередит и Стивена сдержать возмущенные возгласы. – Но только уверенность в том, что вы будете так же несчастны, как и я, не позволяет мне отойти в сторону.
– Не смей даже думать об этом! – все же вставила Мередит, а Стивен согласно закивал. – Мы должны что-то придумать, и как можно скорее, нашу помолвку нельзя затягивать, слухи скоро распространятся по всем графству…
– Не смей даже думать об этом! – все же вставила Мередит, а Стивен согласно закивал. – Мы должны что-то придумать, и как можно скорее, нашу помолвку нельзя затягивать, слухи скоро распространятся по всем графству…
– Это так, но мы взволнованны и растерянны, – Грэхем безнадежно покачал головой. – Боюсь, нам надо вернуться в свои комнаты и хорошенько все обдумать, а назавтра снова встретиться на этом месте и поделиться своими мыслями.
– Завтра на обед прибудет множество гостей, – напомнила Джессика. – Боюсь, я не смогу улучить даже несколько минут, чтобы оставить мисс Алисию.
– И все будут глазеть на меня, как на китайскую диковину, – прибавила Мередит.
Стивен покраснел.
– Простите, что по моей вине вам приходится терпеть любопытные взгляды и бестактные замечания. Я не подумал об этом, когда согласился на нашу помолвку.
– Полагаю, вы думали не обо мне, а о землях по эту сторону Кеннета, – не удержалась от укола Мередит.
Грэхем виновато наклонил голову, благоразумно не пытаясь спорить с рассерженной женщиной.
– Пожалуй, нам пора возвращаться, боюсь, меня уже разыскивает воспитанница, – Джессика мягко постаралась сгладить неловкость между своим возлюбленным и лучшей подругой. – Как только мисс Алисия отправится спать, я приду к тебе поговорить обо всем, дорогая Медди.
– Постарайся не задерживаться, – с шутливой суровостью ответила Мередит. – Все это время я буду изнывать от нетерпения поскорее узнать историю вашей любви. И мистеру Грэхему не удастся избежать откровенного разговора, я не допущу вашей свадьбы, пока не смогу вполне убедиться, что из него получится подходящий муж для тебя, Джесси.
Грэхем поднялся и предложил невесте опереться на его руку.
– Я могу начать прямо сейчас, мисс Бартон. Никто из наших с вами родственников не усмотрит в такой прогулке ничего предосудительного, ведь мы пока еще помолвлены.
– Представляю, как обрадуется мой отец, увидев нас мирно гуляющими в саду, – согласилась Мередит.
Джессика послала им обоим воздушный поцелуй и унеслась вперед, словно подгоняемый ветром розовый лепесток, а Мередит и Грэхем медленно направились следом.
Стивен не страдал от недостатка красноречия и за четверть часа сумел завоевать расположение мисс Бартон самым проверенным способом – непрерывным восхищением ее подругой. Ему не удалось бы понравиться мисс Бартон, старайся он подобным образом очаровать ее саму, но склонность Стивена к мисс Лоусон была так очевидна, что Мередит вполне ему поверила.
Джентльмен и леди обошли половину сада, когда из ротонды их заметили сидящие в плетеных креслах леди.
– Как отрадно видеть наших детей вдвоем, – миссис Грэхем лучилась от удовольствия.
Миссис Бартон с энтузиазмом закивала головой, с некоторой тревогой поглядывая на Мередит – она не могла поверить, что ее дочь не только смирилась с навязанной ей судьбой, но и вполне довольна сделанным за нее выбором. «Надо было давно приехать сюда, и Медди не была бы такой печальной все эти недели, – подумала добрая матушка. – Все заметили, как ей понравился Стивен. Мистер Бартон будет счастлив узнать, что наша дочь образумилась».
Миссис Хаммонд дремала над своим рукоделием, а ее дочь разложила на коленях несколько сорванных в саду цветов и от скуки обрывала один за другим бело-розовые лепестки.
Мистер Грэхем и его гости – мистер Бартон и виконт Стенфорд – устроились в кабинете хозяина и говорили о политике, охоте и французских винах, как и подобает джентльменам в это время суток. Стивен Грэхем отвел Мередит к дамам и присоединился к мужчинам после того, как он и мисс Бартон сочли, что достаточно продемонстрировали свое добросердечие друг к другу.
Мисс Хаммонд сказала:
– Ваша матушка говорила, что вы прекрасно играете, мисс Бартон. После обеда вы порадуете наш слух своим искусством?
– Да, если обществу будет угодно меня слушать, – ответила Мередит вслух, а про себя подумала: «Навряд ли я смогу порадовать это общество чем-то еще, кроме исполнения арий и ноктюрнов».
Она не стремилась принимать участие в разговоре миссис Грэхем и своей матери, как и мисс Хаммонд, но у обеих молодых леди не возникло желания познакомиться поближе, и они провели в молчании полчаса, остававшиеся до приглашения пройти к столу.
Мисс Элизабет больше не показывала своего разочарования невестой кузена, но Мередит показалась ей сухой и невзрачной. От мисс Бартон нельзя было ожидать светских новостей и свежих сплетен, это мисс Хаммонд поняла сразу, а книжные познания невесты Стивена до поры оставались скрытыми от малознакомых ей людей.
Сама Мередит думала, что мисс Хаммонд скорее подружилась бы с горничной Аннет, подходящей ей годами и устремлениями, нежели с ней самой, и не пыталась заинтересовать молодую девушку. Мередит вполне хватало Джессики, которая, пусть и не присутствовала в ротонде, все же была не так далеко, как в предыдущие годы, когда дом ее очередных хозяев находился за многие мили от Рединга.
5
Обед у Грэхемов порадовал обилием блюд и изящным сервизом, бывшим некогда приданым миссис Грэхем, и Мередит впервые подумала, как хорошо, что они приехали сюда, а не пригласили Грэхемов к себе. Стол мистера Бартона, когда у него бывали гости, отвечал изысканному вкусу светского общества, но не поражал воображение кулинарными фантазиями. Поэтому Мередит любила обедать в гостях. Увы, не так часто, как ей бы хотелось. Экономный стол ее брата почти не отличался от заведенного мистером Бартоном, так что визиты к Джозефу и Хелен можно было не считать.
Некоторое время еда занимала Мередит больше всего остального, но чуть позже она принялась незаметно рассматривать окружающих. Любопытные наблюдения показались ей достойным десертом, так как она долгое время была лишена возможности видеть новые лица.
«И как никто до сих пор не заметил взглядов, которые бросает Стивен Грэхем на Джессику! Надо предупредить его, чтобы старался сдерживать свои чувства, пока мы не покончим с этой историей! На месте мисс Хаммонд я бы уже начала делать недвусмысленные намеки. Впрочем, ей, кажется, гораздо более интересен виконт Стенфорд…»
В самом деле серые глаза Элизабет сияли льдистым блеском, на пухлых щеках играли ямочки, когда она рассказывала что-нибудь своему соседу по столу. До Мередит доносились отдельные слова, и она поняла, что мисс Хаммонд пересказывает виконту подробности недавнего скандала между младшей дочерью лорда Льюэлла и племянницей графа Донуэрта. Обе молодые леди отличались несдержанным нравом и, к несчастью, выбрали себе целью выйти замуж за одного из самых выгодных женихов сезона. Бурная ссора ознаменовала собой первый летний бал в поместье лорда Льюэлла, и об этом уже месяц болтали в Рединге.
Мередит не интересовалась подробностями происшествия, но однажды почувствовала что-то вроде зависти – безрассудная смелость этих девушек была ей недоступна. Она не подумала, что причиной ее робости являлся не только страх перед отцом, но и хорошее воспитание, по-видимому, не в полном объеме полученное мисс Льюэлл и ее соперницей.
Мередит заметила, что виконт не столько слушает болтовню мисс Хаммонд, сколько любуется приятным личиком собеседницы. «Я уверена, он не слышит и половины из того, что она наговорила про этот злосчастный бал, – решила Мередит. – Надо будет позже спросить Джессику, не ожидают ли вскоре Грэхемы еще одной свадьбы. Конечно, мисс Элизабет намного моложе виконта, но он еще может считаться подходящим женихом и, несомненно, занимает мисс Хаммонд гораздо больше, чем помолвка ее кузена. Пожалуй, она и ее матушка нашли приглашение погостить у Грэхемов в одно время с виконтом весьма заманчивым. Как хорошо, что Джесси влюблена не в Стенфорда! Пример мисс Льюэлл мог оказаться для Элизабет заразительным, и бедной Джессике пришлось бы несладко, если бы на нее начала наступать эта сдобная булочка!»
Мередит улыбнулась собственным мыслям и тут же почувствовала чей-то взгляд. Виконт смотрел на нее, и девушка смущенно отвернулась. Она задумалась и, похоже, уже некоторое время не сводила глаз со Стенфорда и мисс Хаммонд, что могло быть истолковано виконтом как… как что? Мередит не имела понятия, что думает этот человек о ней и о ее готовящейся свадьбе со Стивеном, но ему, скорее всего, не приходилось поступать сообразно чьей-либо воле с тех пор, как он достиг совершеннолетия. Несмотря на это виконт, конечно же, не станет презирать молодую леди, поступающую как должно, а не как велит ей собственное сердце. Скорее, он будет удивлен, когда узнает, что у Мередит недостаточно развито чувство благодарности к родителям, столь замечательно устроившим ее будущее.
Она посмотрела в сторону своего отца. Мистер Бартон был чрезвычайно доволен, хотя людям малознакомым его лицо могло бы показаться высеченным из камня, столь мало эмоций на нем отражалось. Мистер Грэхем излучал довольство за двоих, а миссис Бартон и миссис Грэхем казались едва ли не зеркальными отражениями друг друга. «Сколько горя принесет им известие, что помолвка расстраивается», – подумала Мередит. Чувство вины охватило ее, и девушка, положив ложечку на блюдце, посмотрела на сидевшую в дальнем конце стола Джессику. «Но ведь двое любящих людей будут счастливы, разве это не достойная плата за разочарование мистера Грэхема? Жаль, что я не могу сама распоряжаться своим приданым! Я отдала бы те земли Грэхемам как свадебный подарок Джессике и Стивену, и никто бы не остался обделенным. Кроме моего отца».