Внезапно кто-то ухватил меня за руку и потащил назад.
– Что ты делаешь на площадке для мальчиков? – раздался надо мной голос Мелиссы.
– С-смотрю, как Рик ездит, – запинаясь, ответила я.
– Если сейчас же не вернешься на свою половину, я все расскажу Агате, – заявила Мелисса.
Дарлу как ветром сдуло, но я не торопилась отходить от забора и застала еще один трюк.
Когда вернулась миссис Шпиц, Мелисса наябедничала про нас с Дарлой и добавила:
– Эшли меня не послушалась.
– Девочки, вы знаете, что это значит, – повернулась к нам миссис Шпиц. – Двадцать пять кругов.
Мы поплелись на двор перед домом и побежали по длинной подъездной дорожке, по газону, изрытому корнями деревьев, через колючие заросли сорняков, хлеставшие меня по голым лодыжкам. Мелисса нас выдала! От гнева у меня помутилось в глазах. Пробежав три круга, я оступилась, на четвертом – споткнулась о корень. Попыталась подняться, но не смогла.
– Эшли! А ну быстро встала! – завопила миссис Шпиц.
– Не могу! Я поранилась!
Она схватила меня за волосы и дернула изо всех сил. Я взвизгнула, словно щенок, которому наступили на лапу.
– Боже! – ахнула Дарла. – Эшли сейчас влетит!
Миссис Шпиц забарабанила пальцами по столу, придумывая строгое наказание. Вот бы меня поставили в угол, размечталась я, там хоть можно пофантазировать, как Золушка выйдет замуж за принца Джонатана Родригеса. Однако злая ведьма, словно прочтя мои мысли, сказала: «Ставить в угол без толку, попробуем подержать тебя на корточках». И она толкнула меня под низенький кухонный стол. Я уже видела раньше, как отбывают наказание под столом: надо сидеть на корточках, не касаясь головой стола, а ягодицами или пятками – пола.
– Десять… нет, двадцать минут, – объявила моя мучительница.
Левая нога все еще ныла после падения, и я перенесла вес на правую. Неотрывно глядя на пятно света на полу, я закусила щеку. Несмотря на силу воли и крепкие мышцы, менее чем за пять минут я не удержалась и дотронулась руками до пола, чтобы не упасть.
– Я видела! – взревела миссис Шпиц.
Она выхватила черпак и принялась молотить меня по ягодицам. В надежде увернуться я залезла еще дальше под стол и попыталась принять прежнее положение. Я еще сильнее прикусила щеку, и во рту появился соленый привкус. Миссис Шпиц пинками выгнала меня из-под стола и напоследок огрела изо всех сил ложкой.
По подбородку потекла струйка крови.
– Не надо, пожалуйста! – взмолилась я.
Миссис Шпиц бросила взгляд в сторону гостиной, где ее муж преспокойно смотрел телевизор, и прошипела:
– Марш в свою комнату, и чтобы до утра я тебя не видела!
Лежа на кровати, я тихонько стонала от боли. Изо рта шла кровь, колено ныло, ноги были исцарапаны, ягодицы пылали. Вечером, раздевшись в ванной, я заметила причудливые следы на коже: красные, с вкраплениями белых пятен там, где в ложке были отверстия.
Еще несколько дней, уговаривала я себя. Скоро мама заберет меня домой, и все будет хорошо.
Воспоминание о следующем свидании с мамой стоит особняком, как сюжет внутри снежного шара. Дверь открылась, и в ярком свете, исходившем от окна, обрисовался мамин силуэт. Я влетела в ее объятья, забралась к ней на колени и совершенно забыла о миссис Шпиц, маячившей в углу комнаты. Мама перевела взгляд на мои ноги, усеянные красной сыпью. Мы почти все время проводили на улице, и укусы насекомых не успевали заживать, а меня еще и обсыпало аллергией. Мама кипятилась по поводу каждого пятнышка на моей коже, то и дело метая гневные взгляды в сторону миссис Шпиц.
Люк робко приблизился к ней и продемонстрировал синяк на руке.
– Смотри, как Эшли меня стукнула на пляже.
Синяк не произвел на маму впечатления.
– Она не хотела, правда, Эшли?
– Конечно, нет, – пробормотала я.
Пока новый мамин жених играл с Люком, мама подарила мне браслетик, коробку фломастеров и книжку-раскраску. Я принялась раскрашивать картинки, а мистер Феррис решил обсудить с мамой бумаги, которые Клейтон Хупер, наш бывший куратор, отправил ей в конце весны.
– Я делаю все в точности так, как он сказал, – заявила мама оскорбленным тоном.
– Вы прошли курс реабилитации? – недоверчиво спросила миссис Шпиц.
– Я давно завязала, – настаивала мама, – к тому же клиника мне не по карману.
– А что насчет курсов для родителей? – спросил мистер Феррис.
– Разумеется, – рассеянно кивнула мама.
– Я могу помочь вам найти работу и дом.
Мама снова кивнула, но мистер Феррис, кажется, начал терять терпение.
– Это нужно решать в спешном порядке.
Мама уже его не слушала.
– Что тебе привезти в следующий раз? – спросила она, обернувшись ко мне.
– Привези «Чудо-печку»! – горячо попросила я. – И чайный сервиз!
– А тебе, Люк? – спросил мистер Феррис, чтобы Люк не чувствовал себя обделенным.
– Вертолет! Но чтобы по-настоящему летал! – И Люк принялся носиться по комнате за воображаемым вертолетом.
– Постараюсь, – ответила мама. Я так и не поняла, что сильнее действовало ей на нервы: шумное поведение Люка, подсказки мистера Ферриса или вмешательство миссис Шпиц.
Мама поцеловала меня в шею, а я обняла ее так, как не обнимала никого на свете. В очередной раз она пообещала, что скоро вернется. Я держала ее за руку и ни за что не хотела отпускать. Мама разжала мои пальцы и сделала шаг назад.
– Я тебя люблю, солнышко, – сказала она, глядя, как миссис Шпиц тащит меня за собой.
* * *На следующий день миссис Шпиц насильно накормила своим острым соусом Челси, дочь Мелиссы, за то, что та грязно ругалась. Челси вырвалась и с криком «Я все расскажу!» убежала.
Через два дня, как раз когда занятия в летней школе закончились и все дети были в сборе, приехали двое мужчин. Один – в форме полицейского, другой – в гражданском. Сперва они захотели поговорить с Челси. Я ждала во дворе. Она вышла на веранду и с вызывающим видом произнесла:
– Я рассказала, как бабка тебя поколотила и как она насильно пичкала меня своим соусом. – Челси улыбнулась во весь рот. – А еще как она нас запугивает, чтобы мы молчали в тряпочку при гостях.
Самодовольство Челси подействовало на меня успокаивающе, пока не пришла моя очередь зайти внутрь. Меня усадили за кухонный стол.
– Все, что ты скажешь, останется между нами, – мягко произнес мистер Бака. – Мы приехали, чтобы защитить тебя и остальных детей.
Я не посмела взглянуть в сторону Мелиссы и миссис Шпиц, сидевших на диване в гостиной, но знала, что им все слышно.
– Ты знаешь разницу между правдой и неправдой? – продолжал полицейский. Я кивнула. – Расскажи, что произошло.
Когда я закончила отвечать на его вопросы, он спросил:
– У тебя что-нибудь болит?
Я показала на прикушенную щеку.
– Можешь идти.
Миссис Шпиц жестом подозвала меня к себе, принесла лимонад и с озабоченным видом покачала головой.
– Что же ты мне раньше не сказала, что поранилась?
Мистер Бака уже говорил с Хизер. Она рассказала, как ее ставили в угол, заставляли сидеть под столом и бегать вокруг двора. Миссис Шпиц не била ее, признала Хизер, но заставляла пить острый соус. А Гордон, брат Хизер, выдал, что живет у Шпицев уже полтора года, и ему здесь все нравится, не то что в других приемных семьях.
– Тебя часто наказывали? – спросил мистер Бака.
Гордон отрицательно замотал головой.
– Что, ни разу?
Гордон нехотя признал, что ему приходилось бегать вокруг дома и сидеть на корточках под столом в наказание за проступки. В ходе дальнейших расспросов он все-таки открыл, что его, как и других детей, тоже заставляли глотать острый соус.
– А за что тебя так наказывали?
– За то, что ругался.
Стоя рядом с миссис Шпиц, я услышала, как она скрежещет зубами.
Когда пришел черед Тоби, его губы сложились в неестественно широкую улыбку.
– Мне все нравится! – отчеканил он так громко, что его, наверное, услышали бы и на улице.
– Тебя наказывают, если ты не слушаешься? – спросил мистер Бака.
Улыбка держалась на лице Тоби, как приклеенная.
– Ну, иногда ставят в угол.
– А еще? – подсказал мистер Бака.
– Бегаю вокруг дома, как все. Или сижу под столом.
– Долго?
– Минут пять? Десять? – с вопросительной интонацией ответил Тоби.
– Тебя хоть раз били?
Тоби помотал головой.
– Заставляли пить острый соус?
– Одну только ложечку. Если я ругался.
– Кто заставлял?
– Миссис Шпиц, – пробормотал Тоби.
– Когда ты пил острый соус в последний раз?
– Позавчера.
– Что за соус?
Тоби указал на бутылку с изображением пылающих красных перцев, стоявшую тут же на столе.
Митчелл заявил, что у Шпицев ему нравится больше, чем в других приемных семьях, но все-таки подтвердил, что бегал вокруг дома и отсидел свое под столом. Утверждал, что Шпицы его не били и никогда не заставляли глотать острый соус, только черный перец.
Митчелл заявил, что у Шпицев ему нравится больше, чем в других приемных семьях, но все-таки подтвердил, что бегал вокруг дома и отсидел свое под столом. Утверждал, что Шпицы его не били и никогда не заставляли глотать острый соус, только черный перец.
Дарла чуть слышно прошептала, что дважды бегала вокруг дома, а сидеть под столом ей не пришлось.
– А соус? – Она покачала головой. – А других детей заставляли его пить?
– Я… я не знаю, – запинаясь, проговорила Дарла.
Люк с криком отвечал «Неа!» на каждый заданный ему вопрос, не переставая вертеть головой туда-сюда.
– Тебя заставляли пить острый соус? Есть черный перец?
– Неа. Я сам!
И он обернулся ко мне, ища одобрения.
Мистер Бака спросил, умеет ли Клэр разговаривать.
– А как же, – ответила миссис Шпиц. – Она у нас умница.
Полицейский спросил у малышки, нравится ли ей здесь, и она ответила:
– Нлавица.
Заслышав ее трогательный лепет, я разрыдалась.
– В чем дело? – спросил мистер Бака.
Миссис Шпиц толкнула меня локтем. Я подняла голову. От ее ледяного взгляда я покрылась гусиной кожей.
– Эшли хочет вам что-то сообщить. – Вначале я не поняла, к чему это, но миссис Шпиц подсказала мне: – Ты хотела сказать, что немного присочинила, да?
– Ну да, – неуверенно проговорила я, прикидывая, не лучше ли будет рассказать всю правду. Если меня не увезут этим же вечером, мне попадет даже крепче, чем раньше.
– Не бойся, – ободрил меня полицейский, – расскажи, что было на самом деле.
– Все было не так, как я рассказывала, – запинаясь, пробормотала я.
– Тебя не били? – переспросил мистер Бака.
Я отрицательно покачала головой. Слезы брызнули во все стороны, но я плакала от ярости, что никто никогда не раскусит уловки миссис Шпиц.
– А что же произошло? – строго спросил он.
– Я п-просто упала, – всхлипнула я. – Оступилась.
– Вечно она со своими выдумками… – процедила миссис Шпиц сквозь зубы. – Столько всего пережить… вы знаете, ведь на ее глазах застрелили деда.
Я пришла в бешенство от ее манипуляции моим прошлым в попытке спасти свою шкуру, но было поздно – ловушка захлопнулась.
Мистер Бака снова осмотрел рану на моей щеке.
– Девочку надо показать врачу, – сказал он миссис Шпиц. – Я могу отвезти ее прямо сейчас, если вы заняты.
– Что вы, я сама, – поторопилась отказаться она.
Как только проверяющие уехали, меня повезли в больницу. Пусть миссис Шпиц удалось обвести меня вокруг пальца в своем доме, думала я, но уж врач точно установит правду.
Когда я отправилась на осмотр, миссис Шпиц потащилась за мной.
– Она упала с лестницы и прокусила щеку. Хоть бы заражения не было! – кудахтала она, прикидываясь заботливой матерью.
Врача ты не проведешь, подумала я. Не такой он дурак, чтобы повестись на твою удочку.
Доктор помахал перед глазами фонариком, осмотрел мои уши, затем рот.
– Ой, как плохо ты чистишь зубы, барышня! Так и до инфекции недалеко!
Я была потрясена. Как, он даже ничего не заподозрил? В выписке значилось: «Упала, прокусила правую щеку». Затем он рассказал миссис Шпиц, как готовить соляной раствор для промывания. И все!
Тем вечером миссис Шпиц подала на ужин мерзкий суп из брокколи, сваренный из полусгнивших овощей, которые ей доставляли вместе с другими второсортными продуктами из супермаркета. Я попросила разрешения не ужинать из-за больной щеки.
– Рот все равно надо прополоскать, – напомнила миссис Шпиц и дала полный стакан горячей воды с солью. – Челси, отведи-ка ее в ванную, пусть полощет как следует.
Стоило мне отпить глоточек из стакана, как во рту запылало еще хуже, чем после ложки острого соуса.
– Ой-ой-ой! – закричала я и выплюнула воду, забрызгав зеркало над раковиной.
– Эшли тут все заляпала! – тут же закричала Челси. Я вылила половину воды из стакана в раковину. – Она все вылила в раковину!
Миссис Шпиц влетела в ванную, оттолкнув Челси. Одной рукой она схватила стакан, другой оттянула мне голову назад и со словами «доктор прописал» опрокинула содержимое стакана мне в рот. Я поперхнулась и закашлялась, а она, поболтав стакан, насильно влила в меня остаток соленой воды. Поперхнувшись, я сплюнула и случайно попала миссис Шпиц на ногу. Она побагровела и вцепилась своими когтями мне в плечо, в нескольких местах оцарапав его кольцами. Вытолкав меня в кухню, миссис Шпиц потянулась за острым соусом, сдавила мне щеки, больно прижимая укушенное место, и обжигающая смесь брызнула мне в рот.
– Сейчас ты у меня запросишь соленой водички! – приговаривала она.
Когда ее железная хватка ослабла, я стремглав бросилась в ванную и все полоскала и полоскала рот, но боль становилась все сильнее и сильнее.
Глава 6 Никому нет дела
К тому времени я жила в этом ужасном доме полтора месяца. Я твердо решила не привлекать к себе внимания миссис Шпиц, хотя вывести ее из себя могла любая мелочь. Достаточно было хлопка дверью или забытого «мэм», чтобы вызвать ее гнев. Временами детей, отбывавших наказание, было так много, что приходилось выискивать свободный уголок. Отъявленным возмутителям спокойствия миссис Шпиц водружала на голову вонючие мусорные корзины.
Хотя некоторые из детей мочились в постель, со мной такого не случалось много лет, пока однажды меня не разбудили громкие возмущения Хизер.
– Чем это воняет? – сказала она, притворяясь, что ее сейчас вырвет. – Эшли, ты описалась!
– Не может быть… – запротестовала я, но тут же осеклась, почувствовав под собой что-то холодное и влажное.
Я стаскивала простыни с кровати, когда в комнату вошла миссис Шпиц.
– Что тут такое?
– Эшли описалась в кровати, – первой подала голос Дарла.
– Ты прекрасно знаешь, что мы меняем простыни раз в месяц. Так что спи на этой и считай, что ты наказана.
Через пару дней простыня снова была мокрая.
– Со мной такое в первый раз, – оправдывалась я, когда новости дошли до миссис Шпиц.
Она заставила меня натянуть один из подгузников для Клэр.
– Теперь выйди и скажи: «Я писаю в постель, я – грязная свинья».
– Нам запрещено так выражаться.
– Иди и повтори в точности то, что я тебе сказала. Может, это тебя чему-нибудь научит.
Я вышла на веранду и застыла в оцепенении.
– Сначала к мальчикам, потом к девочкам, и повтори слово в слово! – проорала через дверь миссис Шпиц.
Шлепая босиком по раскаленному двору, я направилась туда, где мальчишки гоняли ветками надувной мяч.
– Я писаю в постель, я – г-грязная свинья.
Тоби перестал раскачиваться на качелях и разинул рот. Митчелл хохотнул, но Тоби бросил на него такой взгляд, что тот сразу заткнулся.
Я поплелась на площадку для девочек.
– Тебе идет! – захихикала Хизер.
– Ступай в дом, – дрожащим голосом сказала Дарла. Казалось, она вот-вот расплачется. Хоть мы, дети, часто ссорились между собой, часто мы горой стояли друг за друга, потому что каждый знал, каково это – быть козлом отпущения.
К несчастью, Люк так и не научился быть паинькой. Когда его в очередной раз запирали в комнате, он напяливал на голову корзину для мусора и бродил вслепую, натыкаясь на стены. Стоя в углу, он без конца прыгал, пукал, вертелся во все стороны, только продлевая наказание. Получался заколдованный круг: он дурачился, его наказывали, он снова принимался за свое.
Оттого что мы весь день проводили на улице, каждый вечер нам было положено мыться. Набрав воды не более чем на треть ванной, мы с Дарлой купали малышей, потом, не меняя воду, купались сами, а после нас – старшие. Купать малыша Брендона было одно удовольствие: он не вертелся, а смирно стоял, держась за край ванны, пока я снимала с него подгузник. Я подняла ребенка, чтобы опустить в воду, как вдруг по ноге у меня скользнуло что-то теплое. Догадавшись, в чем дело, я рассмеялась.
– Что там такое? – прокричала из гостиной миссис Шпиц.
– Брендон меня описал!
Миссис Шпиц тоже засмеялась. Впервые мы смеялись вместе. Мне даже показалось, что я начинаю ей нравиться.
В теплой воде Клэр часто ходила по-большому, но и тогда нам с Дарлой запрещалось менять воду. Твердые испражнения удавалось выудить чашкой и смыть в унитаз, а ведь малыши могли еще и написать в воду. Если вода становилась непригодной для купания, я ухитрялась только ополоснуться. Но если миссис Шпиц казалось, что я вымылась недостаточно хорошо, она тащила меня назад в ванную, где принималась скоблить меня мочалкой из люфы, да так сильно, что на коже оставались царапины.
Люк терпеть не мог купаться. Если он упирался, миссис Шпиц обтирала его мокрым полотенцем, наливала на голову шампунь, а затем насильно окунала его головой в воду. Чем сильнее Люк брыкался, тем дольше она удерживала его под водой. Хоть я и не видела, что происходит в ванной, но слышала, как Люк орет от страха.
В конце июля к нам с Люком приехал мистер Феррис. Миссис Шпиц одела нас в новую одежду, а остальных детей выдворила на улицу. Мистер Феррис передал подарки от мамы: конфеты, школьную форму, учебные принадлежности, а еще – рюкзаки.