Король треф - Агата Кристи 2 стр.


Мы последовали за ней наверх. Спальня оказалась светлой и неожиданно просторной. На кушетке возле окна лежала молодая женщина. Приподнявшись на подушках, она обернулась и окинула нас внимательным взглядом. Необыкновенный контраст между этими двумя женщинами поразил меня с первого взгляда - тем более, что внешне они не так уж отличались друг от друга. Но, однако, какая разница! В каждом взгляде, в каждом жесте Валери Сен-Клер была драма, и какая! Казалось, романтическая дымка окутывает ее, словно волшебная вуаль. Багрово-красное домашнее платье закрывало ее до самых кончиков пальцев - то есть, оно, возможно, и было задумано, как домашнее платье, но прелесть его обладательницы придавала ему некую таинственность и своеобразное очарование, так что мне данный туалет показался похожим скорее на костюм восточной принцессы из какой-нибудь сказки.

Ее огромные черные глаза остановились на Пуаро.

- Вас прислал Поль? - Ее голос был подстать внешности - такой теплый, глубокий, он просто завораживал.

- Да, мадемуазель. Я здесь по его просьбе...чтобы помочь вам.

- Что вы хотите знать?

- Все, что вам известно о том, что случилось прошлой ночью. Все, вы меня понимаете?

Она улыбнулась слабой, вымученной улыбкой.

- Неужели вы подумали, что я собираюсь вас обманывать? Я не такая дура, мсье Пуаро. Мне с самого начала было ясно, что в таком деле скрывать что-либо бесполезно. У этого негодяя в руках была тайна, которая касалась моего прошлого, я имею в виду человека, которого вчера убили. Он угрожал мне, и не раз. Ради Поля, ради его спокойствия, я пыталась договориться с этим мерзавцем. Не ради себя... Поймите...я не могла рисковать потерять Поля! А теперь он мертв, и мне ничто больше не угрожает. Но все равно, я его не убивала!

Пуаро с улыбкой покачал головой.

- Нет никакой необходимости говорить мне это, мадемуазель. Просто расскажите, что произошло прошлой ночью.

- Я предлагала ему деньги. Но Ридбурну, похоже, просто нравилось издеваться надо мной. И вот прошлым вечером он велел мне прийти к нему около девяти. Я знала, что он в Мон Дезир. Место это было мне довольно хорошо знакомо, я и раньше там бывала. Ридбурн сказал, чтобы я прошла через боковую дверь прямо в библиотеку, так чтобы не попасться на глаза слугам.

- Прошу прощения, мадемуазель, но неужели вы не боялись? Одна, поздно вечером...

Мне показалось, или она действительно на мгновение смешалась?

- Может быть, немного. Но, видите ли, не могла же попросить кого-нибудь проводить меня! А потом, честно говоря, я была в таком отчаянии, что просто об этом не думала. Ридбурн принял меня в библиотеке. О Боже, что за человек! Я счастлива, что его убили! Он играл со мной, как кошка с мышью и наслаждался этим. Он смеялся над моими муками. Я плакала, валялась у него в ногах...я предлагала ему все, что у меня было! Все напрасно! Потом он сообщил мне свои условия. Думаю, вы и сами догадываетесь, что ему было нужно. Я отказалась. Высказала ему все, что я о нем думаю, а потом плюнула ему в лицо. Но он только усмехнулся, словно ленивый кот. А потом...потом я замолчала. Наступила тишина, и вдруг послышался какой-то неясный звук, мне показалось, что он шел от окна, может быть, из-за портьеры. Ридбурн тоже услышал. Он повернулся, шагнул к портьерам и раздернул их. Там был какой-то человек, он скорчился, пытаясь спрятаться - отвратительное существо! Наверное, какой-то бродяга! Он ударил Ридбурна - раз...потом другой...и тот упал. Негодяй протянул ко мне руку, и я увидела, что она залита кровью. Не знаю, как мне удалось увернуться. Я выскочила в окно и побежала так, как не бегала никогда в жизни. Вдруг между деревьями замелькали огоньки, передо мной был чей-то дом. Я кинулась к нему. Шторы были подняты, и я увидела сидевших за столом людей, которые играли в бридж. Похоже, я просто ввалилась в комнату. Помню, я еще успела крикнуть: - "Убийство!" - а потом перед глазами все поплыло...

- Благодарю вас, мадемуазель. Должно быть, для вас все это было страшным потрясением. А кстати, не могли бы вы описать этого бродягу? Вы не помните, как он был одет?

- Нет...ведь все произошло очень быстро. Но я бы узнала этого человека где угодно. Его отвратительное лицо и сейчас стоит у меня перед глазами! Оно навечно врезалось мне в память!

- Еще один вопрос, мадемуазель. Вы не помните, портьеры на другом окне, том, что выходило на дорожку, ведущую к дому, тоже были опущены? Или раздвинуты?

В первый раз на ее прелестном лице появилось озадаченное выражение. Мне показалось, что девушка задумалась.

- Ну так как, мадемуазель?

- Думаю...нет, я почти уверена, да, да, так оно и было! Они не были опущены.

- Странно! Ведь другие-то были. Ну ладно, не важно. Возьму на себя смелость предположить, что все это не имеет сейчас особого значения. Как долго вы намерены здесь оставаться, мадемуазель?

- Мой доктор считает, что я смогу вернуться в город уже завтра, - Она обвела комнату взглядом. Мисс Орландер к тому времени уже вышла. - Эти люди - ах, они были так добры ко мне! Но они как будто из другого мира. Мы с ними говорим на разных языках! А что касается меня - ну, что ж, признаться, я тоже не то, чтобы без ума от мещан!

И тут вдруг в словах ее прозвучала неожиданная горечь.

Пуаро с понимающим видом кивнул.

- Да, да, мадемуазель. Надеюсь, я не слишком утомил вас своими вопросами?

- Вовсе нет, мсье. В моих интересах, чтобы Поль узнал обо всем как можно скорее.

- Тогда я прощаюсь с вами, мадемуазель.

Уходя, Пуаро замешкался у дверей, разглядывая пару туфелек из лакированной кожи.

- Ваши, мадемуазель?

- Да, мсье. Их почистили и принесли мне.

- Ага, - буркнул себе под нос Пуаро, когда мы с ним направились к лестнице. - Странно, не правда ли? Прислуга вычистила туфельки, а про камин забыла. Ну, что ж, мой друг, в этом деле бросаются в глаза две-три крайне интересные детали. Только вот боюсь, очень скоро нам придется смириться с тем, что дело это закроют. Все идет именно к тому.

- А убийца?

- Эркюль Пуаро считает ниже своего достоинства охотиться за каким-то бродягой, - надменно отозвался мой маленький друг.

Мисс Орландер поджидала нас в холле.

- Если вы не откажетесь пару минут подождать в гостиной, мама будет рада познакомиться с вами.

В комнате со вчерашнего вечера до сих пор не убрались, и Пуаро, остановившись возле стола, принялся лениво собирать карты, перекладывая их своими тонкими, как у ребенка, пальцами.

- Вы знаете, о чем я думаю, мой друг?

- Понятия не имею! - охотно сознался я.

- Думаю, мисс Орландер допустила ошибку, сыграв без козырей. А ведь у нее на руках было три пики.

- Пуаро! Вы просто невозможны!

- Mon Dieu *! Не могу же я только и говорить, что о преступлениях!

__________

* Mon Dieu ! (Франц.) - Боже мой!

Вдруг он застыл на месте, словно пораженный громом.

- Гастингс...Гастингс! Вы только посмотрите! Тут нет короля треф! Его вообще нет в колоде!

- Зара! - воскликнул я.

- А? - Мне показалось, Пуаро ничего не понял. Механически перетасовав карты, он разложил их по порядку. Я увидел, как потемнело и стало жестким его лицо.

- Гастингс, - еле слышно прошептал он наконец, - Подумайте только, я, Эркюль Пуаро, чуть было не совершил огромную ошибку... непростительную ошибку!

Еще сильнее заинтригованный, я вытаращил на него глаза, но так ничего и не понял.

- Нужно начать все снова, Гастингс. Да, да, мы должны начать все снова. Но на этот раз никаких ошибок, вы понимаете?

Появление на пороге приятной, средних лет дамы заставило его замолчать на полуслове. В руках она держала какие-то книги. Пуаро отвесил ей учтивый поклон.

- Как я понимаю, сэр, вы друг мисс...ммм...мисс Сен-Клер?

- Не совсем. Просто ее близкий друг попросил меня помочь ей в этой деликатной ситуации.

- О, понимаю. Я просто решила, может быть...

Вдруг Пуаро повернулся и указал рукой на окно.

- Ваши портьеры вчера не были опущены?

- Нет. Думаю, именно поэтому мисс Сен-Клер и смогла разглядеть свет в окнах.

- Вчера, если не ошибаюсь, было полнолуние. Странно, что вы, сидя лицом к окну, не видели мисс Сен-Клер

- Скорее всего, мы были просто поглощены игрой. Да и потом, мы и подумать не могли, что такое может случиться! Тем более с кем-то из нас.

- Охотно в это верю, мадам. Что ж, уверен, скоро вашим волнениям придет конец. Завтра утром мисс Сен-Клер переберется в город.

- О, вот как! - Мне показалось, что лицо почтенной леди разом прояснилось.

- Позвольте пожелать вам всего доброго, мадам.

Выйдя из дома, мы увидели возле самых дверей служанку, которая мыла ступеньки лестницы.

- Это вы вычистили туфельки молодой леди - той, что гостит в доме?

Девушка покачала головой.

- Нет, сэр. Да и потом, разве они были грязные?

- Так кто тогда это сделал? - спросил я у Пуаро, пока мы шли по дорожке к выходу.

- Никто. Они и не нуждались в чистке.

- Разумеется. Если идти по дорожке или по тропинке в хорошую погоду, с ними ничего не случится. Но если мчаться вихрем, не разбирая дороги, напролом через кусты, тогда, я уверен, они будут все в грязи.

- Так кто тогда это сделал? - спросил я у Пуаро, пока мы шли по дорожке к выходу.

- Никто. Они и не нуждались в чистке.

- Разумеется. Если идти по дорожке или по тропинке в хорошую погоду, с ними ничего не случится. Но если мчаться вихрем, не разбирая дороги, напролом через кусты, тогда, я уверен, они будут все в грязи.

- Вот именно, - с лукавой усмешкой произнес Пуаро. - В этом случае они перепачкаются.

- Но, Пуаро...

- Потерпите еще полчаса, мой друг, хорошо? Мы возвращаемся в Мон Дезир.

Увидев нас вновь на пороге, дворецкий, казалось, не поверил собственным глазам. Но ему и в голову не пришло возражать, когда мы попросили снова проводить нас в библиотеку.

- Послушайте, Пуаро, вы ошиблись. Это же не то окно, - воскликнул я, заметив, что он направился к окну, выходившему на подъездную дорожку.

- А вот и нет, мой друг. Взгляните-ка сюда, - И он указал на голову мраморного льва. На его поверхности я заметил неясное пятно. Пуаро кивком указал вниз - на полу возле моей ноги было пятно точь-в-точь такого же цвета и размера.

- Кто-то со страшной силой ударил Ридбурна кулаком по голове. Он рухнул навзничь, как подкошенный, ударился затылком о голову мраморного льва, а потом соскользнул на пол. После этого мертвеца подтащили к противоположному окну и бросили там на полу. Однако, как нам рассказал наш друг доктор, уже совсем в другой позе.

- Но для чего? не вижу в этом никакого смысла.

- Наоборот, это чрезвычайно важно. Это же ключ к личности убийцы, неужели вы этого не поняли?! Кстати, похоже, у него не было ни малейшего намерения убивать Ридбурна, поэтому вряд ли стоит называть его убийцей. Должно быть, человек этот обладает громадной физической силой!

- Вы пришли к этому выводу потому, что у него хватило сил перетащить мертвеца через всю библиотеку?

- Не только. Интересный случай, вы не находите, Гастингс? Ах, мой друг, я чуть было не попал впросак.

- Вы хотите сказать, что уже догадались, чьих рук это дело?

- Да.

Вдруг в моем мозгу сверкнула молния.

- Нет! - воскликнул я. - Есть еще одна вещь, о которой вы не знаете!

- И что же это?

- Вы не знаете, куда подевался недостающий туз треф!

- Вот вы о чем! Чепуха, мой друг, совершеннейшая чепуха!

- Это почему же?

- Потому что он у меня в кармане! - И он ловким движением фокусника извлек из кармана карту и показал ее мне.

- Ах! - воскликнул я, пораженный в самое сердце. - Где вы нашли его?! Неужели здесь?

- Успокойтесь, здесь нет никакой загадки. Его просто не достали вместе с остальными картами. Туз треф так и остался в колоде.

- Хмм! Все равно, это заставило вас поломать голову!

- Да. мой друг, вы правы. Пожалуй, мне стоит поздравить его светлость.

- И мадам Зару!

- Да, да, и леди тоже, разумеется.

- Ну, а что вы намерены делать теперь?

- Вернемся в город. Но сначала я хочу перемолвиться словечком с одной леди из Дэйзимид.

Дверь нам открыла все та же молоденькая служанка.

- Они все сейчас в столовой. Кроме мисс Сен-Клер, конечно. Молодая леди наверху, у себя в комнате. Вы ее хотите видеть?

- Нет, нет, не стоит ее тревожить. Я хотел бы повидать миссис Орландер.

Нас провели в гостиную и попросили подождать. Проходя мимо столовой, я украдкой заглянул туда и увидел всю семью в сборе. Кроме двух женщин, за столом сидели еще двое коренастых, крепко сбитых мужчин. У одного на лице красовались усы, другой носил бороду.

Через пару минут в гостиную вошла миссис Орландер и с удивлением посмотрела на Пуаро, который отвесил ей изящный поклон.

- Мадам, у нас на родине всегда было принято особенно любить и почитать мать. Mere de famille *, это для нас все!

Лицо миссис Орландер приняло озадаченное выражение.

__________

* Mere de famille (франц.) - мать семейства

- Именно поэтому я и пришел...чтобы успокоить измученное тревогой материнское сердце. Вам не нужно волноваться. Убийцу мистера Ридбурна никогда не найдут. Это говорю вам я, Эркюль Пуаро. Ведь я прав, не так ли? Или передо мной не мать, а жена, которую мучит страх за мужа?

В воздухе повисла тишина. Казалось, миссис Орландер пытается заглянуть в душу Пуаро. Лицо ее исказилось от волнения. Стиснув руки, она прошептала:

- Не понимаю, как вы догадались...да, разумеется, все так, как вы говорите.

Пуаро мрачно кивнул.

- Так всегда и бывает, мадам. Но не стоит волноваться. У ваших английских полицейских глаз не такой острый, как у Эркюля Пуаро. - Он указал на висевший на стене фамильный портрет.

- У вас ведь была и еще одна дочь, мадам. Разве она умерла?

Снова наступила тишина. И опять женщина впилась взглядом в лицо Пуаро. С губ ее сорвался едва слышный вздох.

- Да, она умерла...для нас, - прошептала она.

- Ага! - сухо произнес Пуаро. - Ну, что ж, нам пора возвращаться. Вы мне позволите положить обратно в колоду короля треф? Это был единственный промах, который вы допустили. Понимаете ли, играть в бридж колодой, в которой всего пятьдесят одна карта, к тому же играть битый час...простите, это невозможно - любой игрок скажет вам, что это обнаружится через минуту! А теперь прощайте!

- Ну, а теперь, мой друг, - спросил Пуаро, как только мы добрались до станции, - надеюсь, теперь вам все ясно?

- Скорее наоборот! Кто же, в конце концов, убил Ридбурна?

- Джон Орландер-младший. Я, если честно, до конца сомневался, кто же это был: отец или сын, но потом решил, что скорее все-таки сын - ведь из них двоих он явно сильнее. Но это явно был кто-то из них. И на эту мысль меня навело окно.

- Но почему?

- Вспомните - из библиотеки был четыре выхода: две двери и два французских окна. Три из них, так или иначе, выходили на лужайку перед домом. Таким образом, надо было уверить всех, что трагедия произошла у противоположного окна, чтобы подтвердить показания Валери Сен-Клер, будто она оказалась в Дэйзимид совершенно случайно. На самом деле она действительно лишилась чувств, и Джон Орландер принес ее туда на руках. Поэтому-то я и заметил, что он, вероятно, человек, наделенный недюжинной физической силой.

- Так, выходит, они отправились туда вместе?

- Да. Помните, Валери еще замялась, когда я спросил, не боялась ли она идти в Мон Дезир одна? Но дело в том, что она была не одна. Джон Орландер все время был рядом, что, думаю, окончательно испортило настроение Ридбурну. Вспыхнула ссора и, скорее всего, мерзавец оскорбил Валери, и это заставило Орландера потерять голову и ударить Ридбурна кулаком. Остальное, думаю, и так понятно.

- Но при чем тут бридж?

- В бридж играют четверо. Вот вам и разгадка. Кто заподозрит, что в тот самый вечер за столом было не четверо игроков, а всего трое?

Я все никак не мог прийти в себя от удивления.

- Одного я все-таки не понимаю. Что общего у Орландеров с известной танцовщицей Валери Сен-Клер?

- Ах, так я и думал. А ведь вы рассматривали тот портрет гораздо дольше, чем я! Может быть, вторая дочь Орландеров и умерла для семьи, но мир знает ее под именем Валери Сен-Клер!

- Что?!

- Неужели же вы не заметили сходства, когда обе сестры стояли рядом?

- Нет, - сокрушенно покачал я головой. - Наоборот, я подумал, как они разительно отличаются друг от друга.

- А все потому, что ваши глаза, как обычно, застилает романтическая дымка, мой дорогой Гастингс. Черты лица у них очень схожи. Да и цвет волос такой же. Интересный факт: Валери стыдится своей семьи, а семья точно так же стыдится ее. Тем не менее, в решающую минуту она кидается за помощью к брату, а не к жениху. А когда все идет не так, как надо, все они держатся плечом к плечу. Да, родная кровь - поистине не водица! Кстати, в этой семье у всех есть актерская жилка. Вот откуда талант Валери! Да, Гастингс, я, как и герцог, свято верю в наследственные черты! Ведь на какое-то время им удалось обмануть даже меня! Только благодаря счастливой случайности, да еще хитро заданному вопросу, когда я поймал миссис Орландер с дочерью на противоречии относительно места, за которым они сидели, этой семейке не удалось обвести вокруг пальца Эркюля Пуаро!

- Но что вы скажете герцогу?

- Что Валери никак не могла совершить убийство и что я сомневаюсь, что этого бродягу когда-нибудь отыщут. Ах да, еще попрошу передать мои поздравление Заре! Вот ведь какое странное совпадение! Думаю, следует назвать этот забавный случай в моей практике "Король треф". А вы как считаете, мой друг?

Назад