Молот Вулкана. (Сборник) - Филип Дик 13 стр.


Это был альфианин. Представитель расы хитиновых существ, которого взяли в плен несколько лет тому назад, во время сражения с землянами. Его многосуставчатые конечности громко щелкали при каждом шаге, пока он торопливой походкой направлялся к Банни, прощупывая окружающее пространство своими антеннами — альфиане были слепыми, — а затем, прикоснувшись к Банни и нежно пощекотав его лицо, альфианин повернулся и отошел, удовлетворенный, по-видимому, тем, что все было там, где ему и положено быть… Безглазая его голова повернулась, как на шарнире, и теперь он стал принюхиваться, пока не уловил присутствия других людей в комнате.

— Я вам не помешал? — спросил он звонким голосом, похожим на звучание струн альфы, этаким характерным альфианским распевом. — Я слышал вашу дискуссию, и она немало меня заинтересовала.

— Риттерсдорф, — сказал Банни, обращаясь к Чаку, — это один из моих старейших и ближайших друзей. Никому другому никогда не доверял так, как доверяю своему приятелю, РБХ-303. — Тут он счел необходимым пояснить. — Может быть, вам это неизвестно, но у альфов вместо личных имен приняты номерные знаки, что-то вроде машинного кода. В этих буквах и цифрах, в этом коротком сочетании РБХ-303 заключены все сведения, которые нужно знать о данном альфианине. Несмотря на кажущуюся безликость, на самом деле, альфиане — существа очень добрые и участливые. — Тут он издал сдавленный смешок. — У нашего РБХ-303 благородное, ну прямо-таки золотое сердце. Фактически два золотых сердца — по одному с каждой стороны.

— Рад встретиться с вами, — рассеянно произнес Чак.

Альфианин приблизился к нему, пощекотав его лицо парой антенн. Ощущение было такое, отметил про себя Чак, как будто по всему лицу пробежала пара самых обыкновенных комнатных мух — ощущение явно не из приятных.

— Мистер Риттерсдорф, — пробренчал альфианин. — Счастлив познакомиться. — Только после этого он наконец отодвинулся от Чака. — А кто еще здесь находится, Банни? Я ощущаю запахи других людей.

— Только Дарк и Джонс, — пояснил Банни. — Мои писатели. — Он снова повернулся к Чаку. — РБХ-303 — крупный коммерсант, владелец множества межпланетных торговых предприятий любого профиля, в общем — весьма крупный воротила. Видите ли, Чак, так уж случилось, но именно РБХ-303 принадлежит контрольный пакет акций «Пубтранс Инкорпорэйтед». Вам это о чем-нибудь говорит?

Какое-то мгновенье это ни о чем не говорило Чаку, но затем до него дошло: «Пубтранс Инкорпорэйтед» была главным спонсором устраиваемых Хентманом телевизионных шоу.

— Вы хотите сказать, — предположил Чак, — что эта компания принадлежит… — тут он прикусил язык, чуть было не сказав: «… принадлежит одному из наших бывших противников?» Тем не менее, он не сказал этого, ибо, с одной стороны, теперь это было для него очевидным фактом, а с другой — они все-таки были бывшими, а не нынешними противниками. Между Землей и Альфой установился мир, а былая враждебность, как считалось, была преодолена.

— Вы раньше никогда не встречались лицом к лицу ни с кем из альфиан? — сообразил вдруг Банни. — Можете только пожалеть об этом — такой замечательный народ! Такой впечатлительный, чуткий, с потрясающим чувством юмора… «Пубтранс» субсидирует меня как раз вследствие того, что РБХ-303, осчастлививший нас своим присутствием, лично верит в меня и мой талант. Он сделал многое для того, чтобы вытащить меня из безвестности, чтобы превратить из клоуна, кривлявшегося во второразрядных ночных клубах и лишь случайного гостя телепредставлений, в продюсера своего собственного шоу — шоу, которое и существует в какой-то мере только из-за того, что «Пубтранс» чертовски здорово его рекламирует.

— Ясно, — сказал Чак. Ему стало вдруг мерзко и тошно. И совершенно непонятно почему. Может быть, причиной тому была вся ситуация в целом — он никак не мог понять ее. — Альфиане располагают телепатическими способностями? — спросил он, заранее зная, что это не так. И все же, казалось, этому альфианину свойственно какое-то сверхъестественное всеведение. Чак интуитивно ощущал, что для него не существует чего-либо неизвестного, что нет таких тайн, которых бы не разнюхал этот альфианин.

— Они — не телепаты, — сказал Банни, — но у них очень сильно развит слух. Этим они отличаются от нас, поскольку у нас есть глаза. А с чего это у вас вдруг возник вопрос, касающийся телепатии? — спросил он у Чака. — Я хочу сказать, что вы должны были знать об этом. Во время войны нас по горло напичкали информацией о наших противниках. А вы не настолько молоды, чтобы не помнить этого. Вы росли под аккомпанемент такой пропаганды.

Вдруг заговорил Дарк:

— Я скажу вам, что беспокоит Риттерсдорфа. Я сам частенько испытывал точно такие же чувства. Риттерсдорфа вы, Банни, наняли из-за идей, которые он в состоянии выдвигать. А он — и это совершенно естественно — не хочет спокойно взирать на то, как вычищаются его мозги. Он совершенно справедливо полагает, что его идеи принадлежат только ему и являются его интеллектуальной собственностью до тех пор, пока он сам не сочтет, что настал подходящий момент обнародовать их. Если привести сюда, скажем, слизистого, черт бы его взял, плесневого грибка с Ганимеда, то это самое нечестное, какое только можно вообразить, вторжение в нашу личную жизнь; это превращает нас в машины, которые автоматически выплескивают идеи. Не беспокойтесь в отношении РБХ-303, — сказал он, обращаясь к Чаку. — Он не обладает способностью читать ваши мысли; все, что он может — это очень внимательно прислушиваться к тончайшим, едва уловимым нюансам всего того, что вы высказываете вслух… Однако, не может не удивлять, сколько полезного он может открыть для себя именно таким образом. Из альфиан получаются очень хорошее психологи.

— Сидя в соседней комнате, — сказал альфианин, — и прослушивая журнал «Лаф», я слышал весь ваш разговор об этом новом комическом персонаже Зигфриде Тротсе. Заинтересовавшись, я решил пройти к вам. Я отложил экземпляр аудиожурнала и поднялся. Вас удовлетворяет такое объяснение?

— Никто не возражает против вашего присутствия, — заверил альфианина Банни.

— Ничто, — сказал альфианин, — не забавляет, развлекает и восхищает меня столь же сильно, как творческая дискуссия таких одаренных авторов, как вы. Мистер Риттерсдорф, мне никогда не доводилось видеть, простите, слушать вас в деле, но я уже могу сказать вам, что у вас найдется много такого, что вы могли бы добавить к сказанному вашими коллегами. Тем не менее, я улавливаю вашу нерасположенность — очень глубоко укоренившееся нежелание — поддержать то направление, которое приняла развернувшаяся здесь дискуссия. Можно спросить, что же именно оказалось для вас совершенно неприемлемым в Зигфриде Тротсе и его желании разделаться с опостылевшей ему женой? Сами вы женаты, мистер Риттерсдорф?

— Да, — ответил Чак.

— Возможно, такой поворот сюжета возбуждает у вас ощущение виновности, — задумчиво произнес альфианин. — По-видимому, у вас самого имеются неосознаваемые вами враждебные побуждения к своей жене.

— РБХ, вы забрели не в свой огород. Чак вконец рассорился с женой — она уже обратилась в суд с иском о разводе. В любом случае, личная жизнь Чака — его собственное дело. Мы здесь не для того, чтобы копаться в его делах. Вернемся лучше к нашим баранам.

— Я, тем не менее, все равно говорю, — не унимался альфианин, — что кроется что-то очень необычное и нетипичное в реакции мистера Риттерсдорфа. Мне бы очень хотелось докопаться до причины. — Он повернул слепую, похожую на кочан капусты, голову в сторону Чака. — Возможно, если вы и я будем лучше знать друг друга, мне удастся выяснить, почему это так. И у меня еще такое ощущение, что это пойдет на пользу вам самому.

Банни Хентман задумчиво почесал нос.

— Может быть, он знает, в чем тут дело, но просто не хочет говорить и обсуждать этот вопрос с нами. — Затем, глянув на Чака, Хентман добавил. — Тем не менее, я все равно продолжаю утверждать, что это, в любом случае, его личное дело.

— Я просто не нахожу ничего комичного в таком повороте сюжета, — сказал Чак. — Вот истинная причина мо… — он едва не сказал «моего отвращения»… — …моих сомнений.

— Что же, а у меня нет никаких сомнений, — решительно произнес Банни. — Я велю нашему отделу реквизита подготовить макет полого симулакрума, внутрь которого можно будет кого-нибудь поместить; это гораздо дешевле и куда более надежно, чем приобретение настоящего. И нам понадобится какая-нибудь девушка на роль жены Зигги. МОЕЙ жены, поскольку я буду играть роль Зигги.

— А как насчет подружки Зигги? — поинтересовался Джонс. — Вводить ее или нет?

— В этом случае появится одно немаловажное преимущество. Мы сможет пригласить девицу погрудастее, этакую, сами понимаете, секс-бомбу. Это доставит удовольствие многим нашим зрителям. В противном случае мы останемся всего лишь с одной женщиной, капризной и сварливой, которая определенно не будет грудастой. Такие женщины никогда не соглашаются на проведение соответствующей операции.

— У вас есть кто-то конкретно на эту роль? — спросил у Дарка Банни, приготовив ручку и блокнот.

— Есть тут одна новенькая, с которой ведет переговоры один из ваших агентов. Вы с нею знакомы, — сказал Дарк, — этакая свеженькая малютка… Патти как-то там. О, вспомнил. Пышка Уивер. У нее в самом деле ВОТ ТАКАЯ грудь. Врачам, наверное, пришлось подсадить ей не меньше кило двадцать тканей, если раньше у нее ничего за пазухой не было.

— Я подпишу контракт с Пышкой сегодня же вечером, — удовлетворенно кивнув, сказал Банни Хентман. — Я ее действительно знаю. Девка хороша. Она будто создана для этой роли. И еще нам понадобится какая-нибудь воинственная старая карга на роль сварливой жены. Может быть, стоит Чаку самому произвести предварительный просмотр претенденток на эту роль. — Он отрывисто засмеялся.


ГЛАВА VIII


Когда этим же вечером, но гораздо позже, Чак Риттерсдорф вернулся усталый в свою убогую квартиру в Приморском Округе, штат Калифорния, в коридоре его остановил желтый слизистый грибок с Ганимеда. В три часа ночи это было уж слишком.

«В вашей квартире два гостя», проинформировал его Лорд Бегущий Моллюск. «Мне показалось, что не мешало бы предупредить вас».

— Спасибо, — сказал Чак. Интересно, с кем это теперь придется иметь дело.

«Один из них — ваш начальник из ЦРУ», уточнил слизистый грибок. «Джек Элвуд. Другой — начальник мистера Элвуда, некий мистер Роджер Лондон. Здесь они с целью допросить вас в отношении второй вашей работы».

— Я никогда не скрывал этого от них, — сказал Чак. — В сущности, Мэйджбум, управляемый Питом Петри, был здесь собственной персоной, когда Хентман меня нанимал. — С тревогой он задумался о том, почему они сочли своим делом его работу у Хентмана.

«Правильно», подтвердил его опасения слизистый грибок. «Но видите ли, они перехватили ваши вчерашние разговоры по видеофону — сначала с Джоан Триест, затем с мистером Хентманом, которого вы разыскали во Флориде. Так что они знают не только о том, что вы работаете на мистера Хентмана, но и имеют представление в общих чертах о том сценарии, который…

Вот оно в чем дело! Он прошел мимо грибка к двери в свою квартиру. Она была незаперта. Открыв ее, его взору предстали двое коллег по ЦРУ.

— Так поздно ночью? — удивленно спросил он. — Неужели это так важно? — Пройдя к встроенному в стену шкафу — это был буквально первобытный шкаф с ручным управлением — он повесил пальто. В квартире было тепло. Коллеги по ЦРУ включили на полную мощность теплоизлучатель, не оборудованный системой терморегулирования.

— Это он? — спросил Лондон, высокий сутулый седеющий мужчина лет 56-58. Чак сталкивался с ним несколько раз и пришел к выводу, что он требователен и капризен. — Это мистер Риттерсдорф?

— Да, — ответил Элвуд. — Чак, слушайте меня внимательно. Существуют определенные факты в отношении Банни Хентмана, которые вам неизвестны. Факты, относящиеся к сфере деятельности службы безопасности. Теперь мы наконец поняли причину, по которой вы согласились выполнять эту работу. Мы теперь знаем, что вы не хотели этого, но уступили грубому принуждению.

— Что? — осторожно спросил. Они вряд ли догадывались, какую тревогу посеял в нем находившийся по коридору напротив слизистый грибок.

— Мы прекрасно понимаем, — сказал Элвуд, — в сколь трудном положении вы оказались, принимая во внимание позицию вашей бывшей жены Мэри, ту огромную сумму окончательного расчета с нею и выплат по алиментам, которые она оказалась способна с вас взыскать; мы знаем, что вам нужны деньги для погашения этой задолженности. Тем не менее, — тут он посмотрел на Лондона, тот кивнул, и Элвуд нагнулся и открыл портфель. — Здесь у меня досье на Хентмана. Его настоящее имя — Сэм Литтл. Во время войны он был осужден по обвинению в нарушении коммерческого законодательства, регулировавшего торговлю с нейтральными странами; другими словами, Хентман поставлял через посредников дефицитные материалы противнику. В тюрьме он провел, тем не менее, всего лишь год. У него был очень хороший ансамбль адвокатов. Вы желаете послушать еще?

— Да, сказал Чак. — Потому что я едва ли смогу бросить свою работу только на том основании, что пятнадцать лет тому назад…

— Ладно, — сказал Элвуд после того, как еще раз обменялся взглядом со своим начальником, Лондоном. — После войны Сэм Литтл, — или, если хотите, Банни Хентман, как теперь он себя называет, — жил в системе Альфы. Что он там делал, одному Богу известно; наши средства сбора информации неэффективны на занимаемой альфианами территории. Так или иначе, но примерно шесть лет тому назад он вернулся на Землю, притом с большим количеством межпланетной валюты. Сначала он подвизался в качестве клоуна во второразрядных ночных клубах, но затем ему оказала покровительство «Пубтранс Инкорпорэйтед» и…

— Мне известно, — перебил его Чак, — что «Пубтранс» принадлежит одному альфианину. По имени РБХ-303. Я встречался с ним.

— Вы с ним ВСТРЕЧАЛИСЬ? — И Элвуд и Лондон выкатили на него глаза. — Вам что-нибудь еще известно об этом РБХ-303? — требовательным тоном спросил Элвуд. — Его семья во время войны контролировала крупнейший концерн в системе Альфы по производству военного снаряжения. Его брат и сейчас занимает ответственный пост в правительстве Альфы, подчиняясь только самому Верховному Дожу Альфы. Другими словами, когда имеешь дело с РБХ-303, имеешь дело с правительством Альфы. — Он протянул досье Чаку. — Прочтите остальное.

Чак быстро пробежал взглядом по страницам с убористым машинописным текстом. Оказалось совсем нетрудно сделать вывод о том, что агенты ЦРУ, которые составляли это досье, были убеждены в том, что РБХ-303 выступал в качестве неофициального представителя иностранной державы, и Хентману было об этом известно. Поэтому-то деятельность их обоих и была взята под наблюдение ЦРУ.

— Причина, по которой он предоставил вам работу, — сказал Элвуд, — вовсе не такая, как вы думаете. Хентману совершенно не нужен еще один сценарист — их у него и без вас уже пятеро. Я высказываю вам наше мнение. Мы считаем, что это каким-то образом связано с вашей женой.

Чак ничего не сказал; он продолжал отсутствующим взглядом пробегать по листам досье.

— Альфиане, — сказал Элвуд, — не прочь бы вернуть себе Альфу-III-М2. И единственный способ, с помощью которого они могут сделать это законно, состоит в том, чтобы принудить землян, ныне там обитающих, покинуть спутник. В любом ином случае вступает в силу межпланетный закон (дополнительное соглашение от 2040 года), в соответствии с которым спутник становится собственностью поселенцев, а поскольку поселенцы все родом с Земли, то косвенным образом оказывается и собственностью Земли. Альфиане не в состоянии заставить поселенцев покинуть спутник, но внимательно наблюдают за ними. Они прекрасно понимают, что возникшее там общество — это общество, образованное душевнобольными, бывшими пациентами нейропсихиатрического госпиталя Гарри Стэка Салливена, который мы учредили там еще до войны. Единственной организацией, которая в состоянии забрать этих поселенцев с Альфы-III-М2, может быть только земная организация, будь то ТЕРПЛАН, или Служба Межпланетного Здравоохранения и социального обеспечения США. Стоит нам только эвакуировать население спутника, как он автоматически достанется хапугам с планет по соседству.

— Но ведь никто, — возразил Чак, — пока не собирается давать рекомендации эвакуировать поселенцев. — Насколько ему было известно, об этом не могло быть и речи. Случиться могло только одно из двух: либо Земля оставит поселенцев в покое, либо будет организован новый госпиталь, а поселенцев принудят в него вернуться.

— Возможно, вы правы, — сказал Элвуд. — Но вот известно ли об этом альфианам?

— И не забывайте, — хриплым голосом произнес Лондон, — что альфиане — великие игроки; вся война для них была одной грандиозной ставкой, и они проиграли. Они просто не понимают, как можно действовать иначе.

Это было правдой. Чак понимающе кивнул. И все же в том, что касалось его лично, он не видел смысла. Какое влияние может он оказать на принимаемые Мэри решения? Хентман знал, что он и Мэри находятся в законном разводе. Мэри теперь на Альфе-III-М2, он остался на Земле. И даже в том случае, если бы они оба были на спутнике Альфы, Мэри ни за что не стала бы его слушать, Ее решения всегда были только ее собственными решениями.

И все же, если альфианам было известно о том, что он осуществляет дистанционный контроль над симулакрумом Дэном Мэйджбумом…

Нет, он просто не мог поверить в то, что они в состоянии располагать подобными сведениями. Это невозможно.

— Есть тут у нас одна гипотеза, — сказал Элвуд, принимая из рук Чака досье на Хентмана и пряча его в портфель. — Мы убеждены в том, что альфианам известно…

Назад Дальше