В Шотландском замке - Вера Крыжановская 7 стр.


Выйдя из лодки, Уриель и Мэри пошли по длинной улице с черными строениями.

Многочисленное население — мужчины, женщины и дети — сновали во все стороны, но блуждали, казалось, без всякой цели: все они были голы и тощи, а лица безобразны и искажены страданием, с мутными, глубоко ввалившимися глазами. Черная дымка, испещренная желтыми полосами, окружала их точно ореолом и издавала тошнотворную вонь.

Мучивший Мэри страх вдруг совершенно прошел. Она почувствовала себя смелой и, главное, любопытство ее было крайне возбуждено.

В эту минуту в отдалении показался красный свет.

— Что это такое, брат во сатане? — спросила Мэри, наученная, как ей следовало говорить с новыми товарищами.

— Этот дворец Азрафила.

— Послушайте, брат, — снова сказала Мэри после минутного раздумья. — Каким образом мы, живые — потому что вы ведь тоже не призрак, так как не подвергались смерти телесной — в состоянии вращаться здесь, так сказать, в сфере смерти?

Тонкая усмешка появилась на лице демона.

— А между тем, секрет прост, сестра: надо лишь уметь пользоваться существующими законами и найти ключ, отпирающий двери невидимого мира. Ведь находят же привидения возможность появляться в мире живых людей и вращаться среди них, чему есть бесчисленные доказательства. Почему же трудно обратное? Если бы адские сферы не давали бы столько изумительных наслаждений, не было бы столько желающих попасть сюда. Но вот мы приближаемся к цели.

Они подошли как бы ко рву, наполненному зеленоватой фосфорической массой, а на другой стороне стояло громадное здание, сложенное словно из раскаленного металла. Широкая лестница вела в прихожую с колоннами, а в ее конце открывалась галерея.

Всюду теснились толпы странных обитателей преисподнего мира: видимо, вся мрачная иерархия зла имела здесь своих представителей. Безобразные, омерзительные, с животными выражениями на лицах существа попадались наряду со стройными и изящными, но покрытыми легким пушком, блестящим и мягким, как бархат. Кокетливые, блестящие рожки украшали нередко красивые лица, и только дьявольски злое, похотливое выражение глаз выдавало их. Были тут и молодые красивые женщины, нагло выставлявшие напоказ прекрасные обнаженные тела. Были и старые, неимоверно безобразные ведьмы с ужасавшим взглядом. Посреди этой толпы прыгали и порхали стаи дьяволят, с хорошенькими, но злыми и угрюмыми рожицами, и над головой каждого сверкала разноцветная звездочка: у кого сапфирово-синяя или изумрудно-зеленая, желто-оранжевая, а не то кроваво-красная.

Пробираясь среди этого скопища, расступавшегося перед Мэри и ее спутником, они быстро миновали галерею и оказались в обширной зале, где был накрыт стол. Роскошью сервировки это дьявольское пиршество превосходило земное, а красный, наполнявший комнату свет отражался на драгоценной посуде, фантастическим образом заливая собою гостей и Азрафила, занимавшего за столом главное место на высоком двухместном троне.

При появлении Мэри и Уриеля раздались оглушительные крики:

— Да здравствует Ральда, нареченная невеста! — рычали несвязные голоса.

Когда Мэри подошла, Азрафил встал, ввел ее на свой трон, посадил около себя и протянул ей свою чашу, но когда Мэри увидела, что в ней вместо вина налита парная кровь, то с омерзением отшатнулась. Азрафил расхохотался, неожиданно запрокинул ей голову и влил в рот, несмотря на сопротивление, густую и жгучую жидкость. Этот эпизод был встречен взрывом рукоплесканий, а затем оргия пошла своим чередом и, видимо, достигла апогея. Трудно было бы описать все там происходившее: грянула донельзя разноголосая и хаотическая музыка, если можно назвать музыкой доносившийся звуковой ураган, в котором слышались будто и рев бури, и стоны пытаемых, и вопли ужаса умиравших жертв, и отчаянное рычание избиваемых животных.

Вдруг произошло нечто совершенно неожиданное. Красный свет побледнел, словно погас, и сменился белесоватой мглой, а в это время из-под свода сверкнул широкий серебристый луч. Наступила секунда мертвой тишины, но потом все присутствующие повскакали с мест, дико вопя, как перепуганное стадо шарахнулись в конец залы и скучились там с искаженными от бешенства и страха лицами. Азрафил первый широким скачком очутился в конце комнаты, увлекая за собой Мэри: из поясницы у него взвился огромный хвост, который, точно веревкой, обвил молодую девушку и привязал к могучему демону. Стол пиршества исчез.

А в полосе света обрисовалось удивительное шествие, нисходившее точно с облачной выси, и во главе его был величавый старец в длинном ослепительно белом одеянии и мантии, словно затканной алмазами. На серебристой голове его покоился венец из шести лучей столь ослепительного света, что на него трудно было смотреть, а в руке он держал крест, излучающий снопы света, отливавшие всеми цветами радуги. Около старца стоял высокого роста молодой человек, также в белом, а из черных волос его блестело золотистое пламя, черная бородка обрамляла нижнюю часть его лица. В одной руке он держал лучезарный крест, а в другой — меч, с лезвием, горевшим как огонь.

Позади этих двух представителей высших и чистых сил двигалась масса людей в рыцарском одеянии и коротких серебристых туниках. На груди каждого была вышита увенчанная крестом чаша и каждый также был вооружен крестом и мечом. Вокруг группировались белые, прозрачные фигуры в блестящем облачении, а далее виднелись туманные массы неясно очерченных существ — стихийных духов, подчиненных магам. Нежное, стройное пение, звучавшее невыразимо могучей силой, потрясало стены сатанинского дворца.

Между тем, адский притон представлял страшную картину. Попадав на землю, служители зла катались в судорогах, а из их разинутых ртов текла зеленоватая студенистая слюна. Вдруг Азрафил с видимым усилием выпрямился, завыл, как дикий зверь, и стал пускать в чистого духа огненные стрелы, а его пример ободрил остальных. Стоя на коленях, с искаженными злобой и яростью лицами они подражали своему владыке. Скоро град раскаленных снарядов засвистел в воздухе и обрушился на послов света, которые, тем не менее, двигались, презирая страдания, причиняемые прикосновением заряженных излученный зла. Люди напрасно воображают будто победа над царством зла дается легко даже высшим существам. Нет. Борьба с адом тяжка и трудна, но высокие духи жертвуют собою, чтобы вырвать у демонов души, еще способные к раскаянию, и не отступают перед трудностями боя.

Медленно, но безостановочно, приближалось воинство добра, пение становилось все могучее, и по мере того, как снопы исходившего от них света достигли группы демонов, между сатанистами началось смятение. Несколько мужчин и женщин, голых и отвратительных, отделились от толпы, стараясь ползком добраться до границы полосы света. То были несчастные, в сердце которых еще тлело все-таки сознание их духовной нищеты, и потому их неудержимо влекла к себе гармония добра. Крест в руке старца бросал во все стороны снопы золотистых искр, а благозвучный голос призывал их и ободрял, суля помощь и прощение. В то же время серебристые огоньки посыпались сверху, точно хлопья снега, а как только огонек падал на демона, тот начинал корчиться, воя от боли, и руки его бессильно опускались.[1]

Но вид дезертиров вызвал однако между остальными сатанистами взрыв бешенства. Какие-то черные снаряды градом посыпались в несчастных и те корчились, крича от боли, некоторые даже ослабели, и лежали неподвижно, другие же выдерживали и упорно продолжали ползти, а расстояние между ними и светлым лучом все уменьшалось. Вдруг старец склонился к ним и прикрыл их своей алмазной мантией. Широко раскрытыми глазами глядела Мэри и страшный просвет наступал в ее душе: она понимала, что погибла, и ею овладело страстное желание приблизиться к свету и бежать из страшного места. Она отбивалась, как безумная, но дьявольская связь, спутавшая ее с демоном, не отпускала, а врезывалась, как огненная полоса. Когда она увидела, что воины добра поднимаются в воздух и исчезают, ее охватило такое отчаяние, что она опять стала отбиваться и кричать, но теперь ничто более не задерживало ее и никто как будто не обращал на нее внимание. В нескольких шагах от нее стоял Азрафил, расстроенный и точно потускневший, и около него Уриель и несколько мужчин, которые оживленно разговаривали. Многие из пировавших были неподвижно распростерты на земле.

Кругом был золотистый полусвет и витавшие в воздухе белоснежные хлопья, наподобие паутины, указывали на посещение дьявольского притона силами света.

Мэри не поняла, что говорил Азрафил: по-видимому, он что-то приказал, так как Уриель с другими вышли из залы. Вскоре Мэри услышала крики, рычание и шум борьбы, а затем увидела возвращавшегося Уриеля со спутниками. Они тащили грязную, тощую женщину с животным выражением и искаженным страхом лицом. Она с геркулесовой силой отбивалась от державших ее, а те не выпускали ее, и туча чертенят впилась, как пьявки, в мощное тело ведьмы. Но несмотря на неистовые вопли женщину повалили на землю, к ногам Азрафила. В руке Уриеля сверкнул нож с раскаленным лезвием, который он и вонзил по рукоятку в тело жертвы. Кровь фонтаном брызнула из раны и расплылась в воздухе в виде темной дымки. Азрафил первым бросился вперед и напился горячей крови, которая как будто подкрепила его, а за ним и другие поползли к трупу, чтобы также утолить свою жажду.

Однако, очевидно, сатанинская свадьба была совершенно расстроена, судя по тому, как Азрафил обратился к Уриелю, видимо, мрачный и взбешенный.

— Уведи Ральду. Я позову ее, когда очищусь от заразы этого… небесного визита.

Уриель склонился до земли, а затем увел Мэри в смежную комнату.

— Нам надо одеться. Стало ужасно холодно после этого приключения.

Только теперь Мэри ощутила ледяную стужу и вздрогнула.

— Вот, возьмите это, — сказал Уриель, доставая из висевшего на поясе мешка два трико из тонкой, мягкой и блестящей, как шелк, ткани. Пока они с Мэри одевались, он прибавил: — Ну можно ли не ненавидеть их, этих чудовищ сверху. Они постоянно суются, чтобы мешать нам, и портят наши пиршества, а все под предлогом спасения каких-нибудь "кающихся душ", призывающих будто бы их. Мы, конечно, защищаем своих из принципа, но в сущности это глупо: следовало бы прогнать отсюда эту нетвердую во зле и вечно воющую дрянь.

Надев трико, Мэри ощутила приятную теплоту и молча проследовала за Уриелем на реку, где в это время сновало много лодок.

Когда они затем очутились в подземном канале, Мэри с новым интересом стала рассматривать причудливые, мрачные образы адского населения.

Временами кое-где мелькала фигура демона, в раздумье прислонившегося к стене, а красный, окружавший его ореол, ярко обрисовывал голову со зловещим выражением и зубчатые крылья.

— О чем они могут думать? — прошептала Мэри.

— О злодеяниях, которые можно было бы изобрести, чтобы подняться в сатанинской иерархии, — также тихо ответил Уриель.

"А между тем, все они тоже дыхание Божие…" — не успела подумать Мэри, как в тот же миг чуть не вскрикнула. Ей показалось, будто ее обожгло раскаленным железом.

— Не думайте о том, с чем у вас уже нет ничего общего, — злорадно ухмыляясь, заметил Уриель.

Мэри молча опустила голову. В это время лодка вышла в озеро.

— Ужасен этот неведомый мир! Скажите, однако, брат Уриель, придется ли мне еще возвращаться сюда? Мне бы очень этого не хотелось…

— Это только так кажется, Ральда. Не раз еще вернетесь вы сюда, хотя бы только для того, чтобы отдохнуть. Видите эти острова, поросшие кипарисами и смоковницей? Все это — места отдохновения, куда мы можем удаляться, если жизнь в миру становится слишком тяжелой.

— А я вольна приходить сюда или должна повиноваться призыву?

— Несомненно, вы должны посещать шабаш, адскую охоту и другие торжества. Как только раздастся колокол или звук адского рога, супруги демонов обязаны являться. Но не тревожьтесь понапрасну, потому что скоро полюбите наши празднества. Вы еще не знакомы с этой жизнью, полной жгучих волнений, не изведали демонического сладострастия, не знаете ночных пиров на кладбищах, оргий лярвов и вампиров, словом, вы непременно полюбите эту долгую жизнь и вечную молодость, которая поддерживается жизненными соками жертвы. И какими жалкими покажутся вам после этого все «светские» удовольствия!

— А кто вы сами, брат Уриель? Человек или демон?

— Я тоже, что и вы, сестра Ральда: амфибия между землей и адом.

— А что стало с Хольмом после его ужасной смерти?

— Он демон. Но если вы сохраняли к нему расположение, можете облегчить его положение: это, пожалуй, ваша обязанность. Я научу вас, как это сделать, а он будет вам покровителем и даже полезным советчиком.

— Ах, как я счастлива, что могу войти в сношение с ним, — обрадовалась Мэри. — Все-таки не буду одинокой среди этих страшных неведомых загадок.

В это время лодка причалила, и они вошли в подземелье через ту же дверь в пирамиде, через которую выходили.

Мэри была совершенно изнурена и дрожала от холода. Но ожидавшая ее Флага тотчас приготовила ванну, а потом одела, после чего Мэри вошла в столовую, где был накрыт великолепный ужин, а за столом сидел Уриель, также переменивший костюм. Оба ели о присущей сатанистам жадностью, обильно запивая крепкими винами, подаваемыми в избытке. За кофе Мэри спросила:

— А что же мне делать теперь?

— Некоторое время можете вести светскую жизнь, но помните, что первая любовь принадлежит нашему владыке Аэрафилу. Ну, а потом, вы вольны выйти даже замуж, если придет охота. Помимо этого, вы должны давать часть времени науке: у вас есть книги, которые просветят вас — изучайте их серьезно. А если пожелаете отомстить кому-нибудь, то ваши слуги всегда готовы…

Треск, сопровождаемый легким взрывом, прервал его.

— Что это? — удивленно спросила Мэри.

Улыбаясь, Уриель поднял руку и в нескольких шагах перед нею показались ее же подданные, бесенята, которых она уже видела прежде. Их предводитель поклонился и попросил работы, а смущенная Мэри обратилась к своему сотоварищу.

— Будьте добры, брат Уриель, укажите, какого рода работу, в демоническом смысле, надлежит задать им? Я еще не освоилась с новым для меня положением.

Уриель достал из кармана свиток черной бумаги, набросал фосфоресцировавшими буквами несколько слов и подал Мэри. "Самоубийств, убийств и детоубийств всего по трое; штуки две ножевых расправы во время попоек, да одна железнодорожная катастрофа", прочла она и затем протянула бумагу дьяволенку, который тотчас же исчез со своей ватагой.

— Моего заказа хватит на некоторое время, — заметил Уриель, — а лотом я продиктую вам программу, Ральда. Но надо всегда так составлять задаваемый урок, чтобы всегда были убийства и лилась кровь, потому что ею питается адский мир. А теперь, сестра, спокойной ночи: надо уснуть, чтобы восстановить силы. Да хранит вас Сатана. Спите хорошенько, но особенно остерегайтесь, — он многозначительно поднял палец, — прежних скверных привычек: благочестивых мыслей или противодьявольских знаков, и прочих глупостей, которые испортят вам сон.

Они простились, и Мэри с тяжелой головой и угнетенным сердцем вернулась в свою комнату, где вскоре крепко уснула.

ГЛАВА 5

Проснулась она такой слабой и разбитой, что не в состоянии была подняться, и, подкрепившись пищей, снова уснула. Такое душевное и физическое бессилие длилось несколько дней: Флага раза три-четыре в сутки будила ее, чтобы заставить поесть и выпить вина, после чего та опять впадала в глубокий сон. Наконец, выдался день, когда Мэри, проснувшись, почувствовала себя крепче и после сытного обеда встала.

Флага сказала ей, что Уриель хочет видеть ее. Мэри поспешно оделась, а вскоре появился Уриель и приветливо поздоровался, поставив на стол хрустальный флакон и крошечную серебряную чашу. Он сказал, пожимая ей руку:

— Я принес вам подкрепляющее средство, дорогая сестра. Пейте три раза в день по стаканчику этого ликера, и вы скоро оправитесь. Вам необходимо набраться сил, дорогая сестра, потому что нам предстоит покинуть это, не правда ли, не особенно уютное место. Кроме того, меня вызывают дела, требующие моего личного участия, а вам надо начать занятия по изучению высшей магии. Завещанная вам Ван-дер-Хольмом библиотека заключает в себе очень древние книги, произведения громадной ценности, и в них вы найдете все нужное вам, а я укажу формулы, которые вам надо выучить наизусть, и соответствующий им ритуал. Вам надо быть вооруженной, потому что между духами встречаются весьма надоедливые. Кроме этого, вы должны есть много мяса и пить вина, чтобы запастись силами, а они вам скоро понадобятся. Дня через два мы тронемся в путь.

— Значит, мне предстоит вернуться в Петербург? А мне хотелось съездить повидаться с мамой, — грустно сказала Мэри.

— Нет, милая сестра, вы еще недостаточно крепко стоите на вашем новом пути, чтобы жить в неблагоприятной для вас атмосфере, окружающей вашу мать, которая, говорят, очень набожна. Через несколько месяцев вы свободно можете поехать за ней, а пока напишите, что дела по наследству вашего мужа мешают вам навестить ее. Наше братство позаботится переслать ваши письма, не возбуждая никакого подозрения. В настоящее время я повезу вас в Шотландию, на Комнор-Кастл — замок одного из ваших сочленов. Он любезно отдает его в распоряжение братьев и сестер, проводящих время искуса и занимающихся специальными отраслями знания. Здание, перестроенное еще во времена королевы Елизаветы, обширно, роскошно обставлено и окружено садом. Словом, вы будете помещены великолепно и жизнь вам не будет ничего стоить: там вы найдете все необходимое, даже прислугу из низшей братии. Окрестности живописны: есть горы и скалы с глубокими, весьма интересными ущельями, — прибавил Уриель с лукавой, загадочной усмешкой.

Благодаря данному лекарству дня через два Мэри настолько оправилась, что могла уехать из замка. Прежде всего она отправилась с Уриелем в городок, где провела ночь перед тем, как попала в подземелье, и там разыгралась неизбежная комедия. Мэри объявила, что ее муж во время их экскурсии упал с кручи и пока она бегала за помощью счастливый случай свел ее со старым другом, оказавшим ей большое участие. В указанном Уриелем ущелье действительно нашли тело человека в платье Ван-дер-Хольма, и прислуга отеля признала его, несмотря на то, что лицо убитого при падении было сильно обезображено. Но так как все документы и ценности были в наличии, то со стороны властей не было препятствия к выдаче свидетельства о его смерти.

Назад Дальше