Стрелы и пули - Александр Дорошенко 13 стр.


Мы с Мартой переглянулись и отошли.

— Ты видишь? Этот столяр, типичный бастард, но статус он получил выше, чем чистокровный банкир.

— Да, занятно. Может они, наконец, решили избавиться от нацистской шелухи?

— Возможно, хотя не думаю. Боюсь, что роль недочеловеков, здесь будут играть местные жители. Ты обратила внимание, когда мы ехали сюда, на колонну людей в ошейниках? Их вели под конвоем по обочине.

— Нет. Ты думаешь, что это были местные?

— Уверен. Подобный подход, вполне естественен. Им нужны специалисты, во всех областях. Значит, прежних бастардов и чистокровных уравнивают в правах, затем дают возможность отыграться на здешних обитателях.

— Боюсь, что ты прав, хотя пожалуй сейчас не стоит торопится с выводами… Эй, посмотри на нашу принцессу!

За время нашего отсутствия, Герда переместилась к самому забору и теперь с огромным вниманием, слушала разговор двух офицеров, остановившихся неподалёку покурить. И без того большие глаза девушки, стали круглыми как у совы, на лице, появилось выражение полного изумления, пополам со страхом. Похоже, она услышала нечто такое, что полностью перевернуло её представление об окружающем мире.

Мы подошли и сели рядом. Офицеры пошли дальше, громко смеясь и сплёвывая в дорожную пыль. Герда безмолвствовала.

— Что-то случилось? — осторожно поинтересовалась Марта.

Девушка взглянула на неё словно пытаясь вспомнить кто она такая, затем нервно облизнула губы и яростно потёрла лоб.

— Говори уж, не томи, — добавил я.

Вместо ответа она зажмурилась и сжалась, словно перед прыжком в холодную воду, потом решительно встала.

— Идите за мной! — Её голос прозвучал настолько властно, что мы не удержались и вскочили на ноги. Величественно кивнув, Герда быстро пошла к навесу, расталкивая людей. Отодвинув в сторону, топтавшуюся у стола молодую, заплаканную женщину, девушка звонко хлопнула ладонью по столешнице и громко заявила: — Меня зовут Герда Люси Андерс, я дочь Его Превосходительства министра пропаганды Кристиана Андерса. Требую немедленной встречи с отцом!

Наступила полная тишина, вокруг нас мгновенно образовалось кольцо свободного пространства. Имя грозного министра обладало воистину чудовищной силой. Но капрал и ухом не повёл. Он, похоже, уже привык к подобным заявлениям, потому не спешил падать ниц от восторга. Грозно взглянув на девушку, он набрал полную грудь воздуха и проревел: — А ну марш отсюда, курица! Жди своей очереди, и не лезь, куда не следует!

Рык, был сродни рёву голодного льва, но Герда даже не поморщилась.

— Если не хочешь до конца жизни, чистить выгребные ямы, лучше заткни пасть и делай, что тебе говорят! — процедила она сквозь зубы. — Не зли меня, лакей!

От её голоса кровь стыла в жилах. Мне даже в голову не могло прийти, что эта робкая, забитая девушка, может так разговаривать. Я вспомнил, как ругался Готлиб Бирер, и подумал, что разница огромна. Банкир шумел, но в его голосе не было уверенности, а в интонациях проскальзывали панические нотки испуганного человека. Герда же говорила так, что становилось ясно — она имеет полное право на подобный тон. Капрал нерешительно посмотрел на неё и уже совсем другим голосом сказал: — Но госпожа, вы понимаете, что Его Превосходительство сейчас в замке и я не могу…

— Тогда позови своего начальника, Лесли Потта. Он знает меня в лицо!

Капрал замялся. С одной стороны, он не хотел тревожить начальство, ведь стоящая перед ним, чумазая, лысая девица, по виду являлась самой обыкновенной оборвашкой, с другой стороны её взгляд и уверенный голос обещали в будущем серьёзные неприятности.

— Берк, приведи сюда господина майора, — наконец решился он.

Солдат, сидящий справа, скривился, словно разжевал дольку лимона но, не посмев перечить старшему, тихо выскользнул из-за стола и побежал к бараку.

— Не знаю, правду вы там говорите или нет, — угрюмо буркнул капрал, исподлобья глядя на Герду, — но если это ложь, вас высекут завтра утром на плацу, в назидание другим самозванкам.

— Буду иметь это ввиду, — холодно ответила девушка.

Из барака вышел невысокий полный пожилой мужчина, в мятом мундире, совершенно штатской внешности. Он был явно очень недоволен, и что-то гневно бурчал под нос, на ходу протирая толстые, круглые очки.

— Что за ерунда у тебя творится! — завопил он, тонким детским голосом. — Почему я не могу спокойно отдохнуть?

Капрал вскочил со стула и вытянулся в струнку.

— Разрешите доложить, господин майор! — гаркнул он. — Здесь появилась особа, которая утверждает, что она, покойная дочь господина министра Кристиана Андерса!

— Что за бред! — взвизгнул Лесли Потт. — Даже младенцу известно, что… — тут он напялил, наконец, очки, посмотрел на Герду и охнул.

— Добрый день, Лесли, — приветливо улыбнулась та. — Я вижу, что вы стали майором. Неплохой карьерный рост для обычного дворецкого.

— Госпожа, — промямлил тот, — это вы? Но как же, мне же…

— Да я, это, я. Помните, как мне в детстве нравилось прыгать на ваших коленях, и называть вас "дедушкой"?

— Святые небеса, живая… — казалось ещё немного, и беднягу хватит удар. — Когда мне сказали, что вас… что вы умерли, я честное слово, не поверил. Ну не могла такая славная девочка, просто взять и погибнуть.

— Спасибо на добром слове, Лесли. Но как вы умудрились стать военным?

— А, — майор махнул рукой. — Какой из меня военный. Раньше я следил, чтобы поварята не тащили с кухни кусочки, а стюарды не воровали столовое серебро, теперь же я слежу за порядком в этом бардаке… ох простите, госпожа.

— Ничего, Лесли. Так вы отведёте меня к батюшке? Жду, не дождусь, когда смогу его обнять, — по лицу девушки пробежала судорога, руки сжались в кулаки, да так, что побелели костяшки пальцев. Но майор-дворецкий, этого не заметил.

— Так Франк, давай быстренько, запиши госпожу Андерс, — приказал он капралу. Тот резво застрочил в своей книге.

— Эти двое, со мной, — повелительно бросила Герда, сделав небрежный жест в нашу сторону. Мы с Мартой весело переглянулись.

— Разумеется. Господа, назовитесь, пожалуйста, — с грозного вояки окончательно слетела вся спесь. Мы с удовольствием представились.

— Давай сюда три жетона особ высшей категории, — прикрикнул майор на ошалелого солдата. Тот полез в ящик и вынул из него три жетона, не жестяных, а бронзовых, украшенных помимо цифр, затейливым орнаментом.

— Прошу прощения, но по закону, жетоны обязаны носить все, даже сам Гений. Пожалуйте за мной. — Лесли торопливо пошел к небольшой калитке в ограде. Мы последовали за ним. Пройдя несколько шагов, Герда обернулась. У неё было растерянное лицо и перепуганные глаза.

— Мне страшно, — тихо прошептала она. — Я боюсь этого человека.

— Лесли?

— Да нет, причём тут он… Министра.

— Отца?

Губы девушки сжались в тонкую нитку. — У меня нет отца, — буркнула она и отвернулась.

Мы молча прошли через калитку, и приблизились к электромобилю, за рулём которого, спал молодой парень.

— Патрик, бездельник, а ну подъём! — рявкнул Лесли.

Парнишка подскочил, посмотрел на нас пустыми после сна глазами и вжал голову в плечи.

— Прошу вас господа, — немного растерянно сказал майор. — К сожалению здесь всего только два сиденья…

— Ничего, нам будет удобно в кузове, — заверил его я.

Машинка выглядела очень несуразно. Впереди — сиденье водителя и два сиденья для пассажиров. Сзади — жестяной кузов, в котором стояли закрытые кожухом аккумуляторы, лежала запаска и ящик с инструментами. Рама кузова была сварена из профиля и обшита кровельным железом на болтах и заклёпках. Похоже, что эти машинки собирались прямо здесь, уж слишком кустарно они выглядели.

Мы залезли в кузов и пристроились на кожухе, наша принцесса величественно уселась рядом с Лесли, после чего, колымага сорвавшись с места, резво побежала, к видневшейся вдали громаде замка.

Находящийся в дальнем конце долины замок, прикрывала высокая каменная стена с пятью башнями и рвом. Стены явно совсем недавно ремонтировали, а ров оказался чистым, и не заполненным водой. На дне густо торчали острые колья. Но ни стены, ни ров, не спасли прежнего владельца от агрессивных пришельцев. Словно в насмешку, над самоуверенным феодалом, на открытой площадке надвратной башни, захватчики поставили счетвёренный зенитный пулемёт, который признаться смотрелся абсолютно дико в средневековых декорациях. Увидев, как группа голых по пояс вояк, кряхтя и ругаясь, устанавливает на соседней башне крупнокалиберное безоткатное орудие, я только покачал головой.

По опущенному подвесному мосту, наш драндулет въехал во двор замка, где мы мгновенно оглохли от рёва компрессора и грохота отбойных молотков. Во все стороны летели песок и щебёнка.

По опущенному подвесному мосту, наш драндулет въехал во двор замка, где мы мгновенно оглохли от рёва компрессора и грохота отбойных молотков. Во все стороны летели песок и щебёнка.

— Что тут происходит? — прокричал я в ухо майора.

— Расширяем окна и двери, — ответил он. — Дикари, делали такие узкие проёмы, голова не пролезет. Отсюда недостаток света и сырость. Я уж молчу про их полупрозрачные стёкла. Скоро здесь можно будет жить с комфортом.

Мы проехали мимо большого, гудящего трансформатора, миновали вторые ворота и въехали в цитадель. Там было значительно тише и уютнее. Машина остановилась у большого, четырёхэтажного здания, сверкающего новыми окнами.

— Подождите меня немного, я доложу вашему батюшке, — Лесли спрыгнул на землю и скрылся за тяжёлой дверью. Водитель тут же снова уронил голову на руки и захрапел. Мы уставились на Герду. Та покраснела и смущённо улыбнулась. Величественная и холодная, словно Снежная Королева принцесса, уступила место прежней, робкой девушке.

— Вы на меня не сердитесь?

— Почему мы должны сердиться? — искренне удивилась Марта. — Скорее рады. Найти отца, после всего, что произошло…

Герда вскочила, её затрясло. — Никогда больше не говори так, слышишь? Ты не понимаешь, не знаешь, что это за человек. Я… я…

Неожиданно замолчав, она вновь бухнулась на сиденье. Наступила тишина. Потом появился Лесли.

— Прошу вас, госпожа, пройдёмте со мной. А вы подождите в машине, ладно? Только будьте любезны, никуда от неё не отходите.

Они ушли. Мы остались одни.

— Знаешь, — медленно проговорил я, — мне внезапно, начинает казаться, что мы, пожалуй, слишком уж откровенно разговаривали в присутствии нашей юной подруги. Ты не находишь?

— Ерунда, — ответила Марта. — Я ей верю. Она не предаст нас.

— Хотелось бы надеяться. Интересно, о чём они сейчас беседуют?

Криво усмехнувшись, моя верная спутница, достала небольшой бронзовый диск.

— Я подкинула ей в карман кубик дальновзгляда. Видеть мы, конечно, ничего не сможем, но вот слышать… — она положила диск себе на ладонь и коснулась указательным пальцем, гладкой поверхности. Я улыбнулся и последовал её примеру.

— Какая же ты всё-таки хитрюга.

— А то! Твоя школа.

Глава 13 Господа и рабы

(Мир Ириан, замок Богусхольд).


Министр пропаганды Второй Империи, Его Превосходительство, Кристиан Андерс, сидел за плохо сколоченным письменным столом и с беспокойством разглядывал свою воскресшую дочь. Выглядела она не очень симпатично: в мирное время столь убого одетые особы, встречались лишь в самых бедных трущобных кварталах столицы. Впрочем, его беспокоил, конечно, не её внешний вид. Три месяца назад, он собственноручно убил свою жену и детей. Это было главным условием личного спасения — в своих требованиях Гений был неумолим. Нельзя сказать, что решение далось ему легко, несколько дней он уверял себя, что никогда так не поступит. Пришлось попотеть, прежде чем удалось доказать своему внутреннему судье, что это единственный выход. Когда речь заходит о собственной жизни, дурацкие сантименты отходят на второй план. Гений благородно одолжил врача и яд из личных запасов, всё прошло отлично, родные умерли, без боли и страданий, но проклятая девчонка и тут учудила.

Кристиан Андерс поморщился. Три месяца, уверяя себя, что члены семьи мертвы, он постепенно привык к этой мысли, и даже стал забывать лица детей под грузом навалившихся проблем. Что же теперь, всё начинать сначала? Неужели не удастся избавиться от этого кошмара до конца жизни?

Молчание затягивалось. Прошло несколько минут, а они так не сказали друг другу ни слова, страшась сделать первый шаг. Наконец, Герда прокашлялась, и сипло произнесла:

— Привет, папочка.

— Здравствуй, доча, — выдавил из себя он. — Как ты сюда попала?

— Бежала от войны. — Девушка пожала плечами. — Услышала, что в Салазаре спокойно, села на поезд, и вот… А ты как выбрался?

— На подводной лодке, — нехотя ответил Андерс.

— Правда? — искренне удивилась Герда. — Не может быть!

— Ещё до войны, Бенито Дульчано подарил Гению мини-подлодку, одну из тех, что потом топили лантийские корабли прямо в гаванях. Её переделали специально для подводных прогулок, сняли вооружение, освободив места для трёх пассажиров. Когда строили бункер, то вырыли для неё ангар под набережной императора Кхотта, в самой глубокой части реки. Той ночью, когда ты сбежала, мы тоже… ушли.

— Почему ты убил их? Зачем?

— Это было условие Гения. Он согласился взять меня только в случае, если я… Пойми, мы не могли отдать вас в руки варваров. Ты уже взрослая девочка, и должна понимать!

— На третий день, после побега, — медленно сказала Герда, — я так изранила ноги, что не смогла больше ходить, и попала в руки, этих самых, как ты выразился "варваров". То были, простые солдаты. Они накормили меня, перевязали и отправили в военный госпиталь. Заметь, никто даже пальцем меня не тронул. Я до сих пор им очень благодарна.

— Тебе просто повезло, девочка, очень повезло. На самом деле, они опасны и жестоки. Выродки, ублюдки, разрушители культуры, способные только жечь и насиловать… — голос Кристиана задрожал от пафоса, словно он выступал по радио.

Герда, криво усмехнулась. Она помнила тёплые, крепкие руки пожилого солдата, вытащившего её из воронки, улыбающихся людей, которые протягивали ей куски сахара и сухари, приветливое лицо молодой санитарки, ловко обработавшей раны… Но рассказывать об этом отцу, не стоило. В конце концов, она пришла сюда не для того, чтобы обличать или срывать покровы. Ей нужно было доказать, что она играет на его стороне. Всё остальное могло подождать.

— Возможно, ты прав, — примирительно начала она. — Я не собираюсь тебя ни в чём обвинять.

Брови отца недоверчиво поднялись, на губах появилась скептическая улыбка.

— Пойми, — с жаром продолжила Герда, — больше всего на свете, я хочу жить нормальной жизнью, а не копаться в мусоре в поисках завтрака и не отбиваться от пьяных мужиков, решивших немного развлечься. Если бы только знал, через какую грязь мне пришлось пройти… Мы оба, причинили друг другу много неприятностей, но сейчас давай забудем об этом. Сейчас мне плевать на все, что было раньше. Если ты согласишься меня принять, я стану твоей союзницей!

— Браво, — усмехнулся Кристиан Андерс, несколько раз выразительно хлопнув в ладоши. — Ты всё-таки моя дочь, чтобы ни говорила ваша покойная матушка. Врёшь так вдохновенно, что можно даже поверить.

— Мне было с кого брать пример. Но сейчас, я говорю правду!

— Возможно. Но мне признаться всё равно. Уж в чём нельзя тебя упрекнуть так это в глупости. Ты очень умная девочка что, правда, то, правда. Давай поговорим как взрослые люди, цинично, по-деловому. Идёт?

— Согласна.

— Хорошо. Начнём с того, что я всё-таки рад, что ты уцелела. Молодец. Будь умницей и дальше. О твоём чудесном спасении сообщат сегодня же. Ты получишь что хочешь, правда, с жильём у нас проблемы, но комнату я всё же выхлопотать смогу. Не обещаю, правда, что буду часто навещать, работы столько, что… Ладно, об этом потом. Ешь, отсыпайся, отдыхай. Потом как надоест бездельничать, приходи ко мне, я подыщу для тебя работу. Нас здесь, увы, слишком мало, всем приходится вкалывать во имя светлого будущего. Одним словом, если будешь вести себя хорошо, и не создавать проблем, станешь жить как раньше, ну а если нет… Отправлять тебя в яму к местным дикарям, конечно, никто не будет, но вот несчастный случай, может произойти. Ты понимаешь?

— Понимаю.

— Отлично. Извини, что говорю так откровенно, но мы же договорились, объяснится в открытую. Ты принимаешь мои условия?

— Да.

— Тогда отлично. Сейчас я выделю тебе провожатого, сходи в столовую, прогуляйся по окрестностям. Вечером приходи. К этому времени, тебе подготовят комнату, ванну, чистую одежду и всё такое. Довольна?

— Да, спасибо, папа.

— Пожалуйста, солнышко. А теперь иди, мне нужно работать.

Герда развернулась и покинула кабинет, тихо прикрыв за собой дверь. Некоторое время, министр смотрел ей вслед, потом потёр подбородок и нажал кнопку электрического звонка. В кабинет безмолвно вошёл молодой человек в штатском.

— Ты всё слышал Мик?

— Да, Ваше Превосходительство.

— Глаз не спускать. И обязательно проверить тех двоих, что пришли с ней. Только осторожно, не вызывая подозрений. Всё понятно?

— Так точно.

— Действуй.

Мик, отдал честь и также тихо вышел из кабинета.


Плотно отобедав в небольшой, чистой столовой для руководителей Новой Империи, мы вышли во двор цитадели, и расселись на широкой каменной скамейке.

— Прости, Герда, но мы подслушали ваш разговор, — призналась Марта.

— Да? — девушка не выглядела особо удивлённой. — Я была почти уверена, что вы сможете это сделать.

Назад Дальше