— Ты не сердишься? — спросила Калли.
— Черт побери, нет, — прошептал Грин.
Тут в помещение вошел Прюитт.
15
Хромоногий поначалу остолбенел, увидев Грина в обществе женщины. Он приблизился к парочке. Любовники отодвинулись друг от друга. В темных глазах Калли мелькнуло беспокойство, когда она увидела, как сжались челюсти Грина и жилка забилась на его виске. Комнату заполнила ненависть.
— Поттс сказал, что все о'кей, — сказал Грин Прюитту.
Надсмотрщик не реагировал. Глаза его вперились в Калли, оценивая тонкую талию, длину ног, округлость бедер и упругость груди, трепетавшей от прерывистого дыхания. Взгляд его задержался на полных губах женщины. Хромоногий был в восторге.
— Что вы на это скажете! — пробормотал он с вожделением.
Грин отступил на шаг и оперся рукой о спинку стула. Прюитт бросил на него взгляд и схватился за рукоятку своего хлыста. Калли закусила губу.
Вдруг во входную дверь влетела медная пепельница, с металлическим звуком проскользнула по полу и остановилась между Грином и Прюиттом.
Артур стоял в дверях. Его огромная туша добродушно заполнила весь проем. Он улыбнулся и, отодвинув полу, показал свою полицейскую бляху.
— Они никому не мешают, — сказал он.
— Они мне мешают, мне, — сказал Прюитт.
Глаза его настойчиво возвращались к соблазнительным формам Калли.
— Вы плохо смотрите. Взгляните сюда еще раз.
Полицейский раздвинул обе полы своей куртки. На его правом бедре висел «кольт» с длинным стволом. Прюитт уставился на него, сжав губы, и издал короткий вздох. Плечи его опустились, он отступил.
— Хромоногий, — сказал Грин. — Скажи «здравствуйте» начальнику полиции С. Доббсу. И вали отсюда, покуда задница цела.
— Грин! — укоризненно сказала Калли.
— Все в порядке, малышка. Артур и я, мы понимаем друг друга. Хромоногий не в счет, правда, хромоногий?
Прюитт молчал. Он пристально посмотрел на Грина, наконец повернулся и вышел.
— Грин! — вздохнул полицейский с раздражением.
Он не договорил и вышел, покачивая головой.
16
Спустя несколько минут повозка тронулась, увозя Калли и полицейского. Когда Поттс вышел из амбара, она остановилась возле него. Слегка откинув голову, хозяин прищурил глаза от солнца, чтобы лучше разглядеть Калли.
— Вы здесь ведь всего на пару часов? — спросил он. — Уже уезжаете?
— Полный вперед, на запад, — подал голос Артур.
Поттс поскреб щетинистый, будто покрытый колючками подбородок.
— Так… Пожалуй… Может быть, я через некоторое время заеду вас поприветствовать, если только буду желанным гостем.
Артур молчал, глядя в пространство. Поттс смотрел на Калли. Молодая женщина не улыбнулась, и голос ее был холоден.
— Если у вас достаточно денег, вы будете желанным гостем.
— Душенька, — воскликнул Поттс, — без денег я никуда и не отправляюсь! Ясное дело, из-за этого я все здесь и затеял!
Артур сплюнул в пыль и прикрикнул на лошадей. Повозка начала быстро удаляться, плантатор смотрел ей вслед. Игривая улыбка обнажила оставшиеся зубы.
17
Сегодня Ле Васо работал с необычным рвением. Он уже метров на двадцать ушел вперед от своих компаньонов и от охранника Кобба, лениво надзиравшего за ними.
— Честное слово, — вздохнул Болт, все еще носивший на руке грязную повязку, — на свет родился новый сборщик хлопка, этот белый.
Флаш вздохнул:
— Плевать я хотел на него. До чего же я выдохся!
— Устал? Нет, Флаш, только не ты. Ты для этого слишком себе на уме. Вечно какие-то делишки обделываешь, ни дня, чтобы целиком честно проработать! Вот ты какой. Я видел в Гальвестоне, как ты подкапывался, строил тайком, исподтишка, свои козни. Но ты меня не видел. Я всего-навсего убирался в твоем гнилом притоне.
Болт раздраженно фыркнул. Флаш улыбнулся, глаза его мечтательно затуманились.
— Да, — прошептал он, — он знал хорошие деньки, человек из Гальвестона! И вот теперь стал сборщиком хлопка, без будущего… Бог мой, как я ненавижу все. это хлопковое скотство!
На некотором расстоянии от двух чернокожих Ле Васо решил, что уже достаточно ушел уперед. Он прервал свою успешную деятельность и, подхватив ядро, пустился бежать.
— Вот каналья! — с завистью пробормотал Болт.
Стражник Кобб выругался и пришпорил мула. Животное фыркнуло и нехотя тронулось с места. Ле Васо был уже в сотне метров впереди. Он бежал между рядов хлопковых посадок к расстилавшейся до горизонта красной равнине. Старое, страдающее одышкой животное, на котором сидел Кобб, казалось, не способно было догнать бегущего человека. Несмотря на сковывающее движения ядро, Ле Васо продвигался быстро, его мощная грудь мерно вздымалась. Вдруг рядом с ним раздался короткий пронзительный звук. Земля фонтанчиком брызнула перед ним. Выстрел «винчестера» узнали на плантации все.
— Банше! — воскликнул Болт.
— О боже! — вытаращил глаза Ля Трим. — Он промазал!
Раздался голос Грина, и красные ядра живо обернулись к нему.
— Ну ты скажешь… — Грин грустно усмехался.
Щелкнули два новых выстрела.
Ле Васо повернул, чуть не упал, лихорадочно пересек ряд хлопка, опять повернул…
Глухое оживление охватило прикованных к ядрам. За исключением Грина, они подпрыгивали на месте, подбадривая криками бегущего.
Ле Васо споткнулся, упал, тут же поднялся. Теперь его дыхание стало коротким, редкие волосы прилипли к голове, пот струился ручьями. Он продолжал бежать изо всех сил.
Из узкой ложбины, шедшей вдоль поля, показался Длиннорукий верхом на лошади. «Винчестер», блестя на солнце, упирался в его колено. Он не спешил.
Выкрики арестантов подбодрили беглеца. Ле Васо вновь свернул и вдруг пропал из виду в цветущем хлопке. Здесь урожай еще не был собран, на много сотен квадратных метров кустики были густыми, покрытыми цветами.
— Надо, чтоб он дождался ночи, — сказал Толливер.
— Твой приятель — кретин, — сухо бросил Грин.
Молодой человек опустился на землю и вытянулся, опираясь на локти. Его компаньоны враждебно поглядывали на него.
— Почему ты так говоришь? — воскликнул Болт. — Ле Васо выдержит! Правда, ребята?
— Сейчас он пустится наутек, — заявил Грин.
Болт был в ярости. Говорить что-либо против бежавшего — все равно что лишать надежды всех, а это недопустимо. Огромный негр вытащил из-за пояса крохотный мешочек, содержавший весь его запас табака, и бросил на землю возле Грина.
— Я говорю, что Ле Васо удерет.
Ля Трим и Толливер в свою очередь злобно швырнули свои кисеты с табаком около Грина и, ворча, отвернулись. Флаш растянул рот в довольной улыбке, обнажив белые зубы. Он не заключал пари, он, никогда не позволял чувствам владеть собой.
— Грин, — усмехнулся он, — ну ты и штучка!
Тем временем под прикрытием хлопка Ле Васо быстро передвигался на четвереньках, втянув живот, — лицо в земле, грудь в огне.
Он достиг кромки поля. Перед ним простиралась красная равнина, бесконечный откос…
Ле Васо вытянул шею и вытаращил глаза, чтобы увидеть сквозь листья своих преследователей.
Длиннорукий оставался неподвижен. Он ждал, сидя верхом на лошади, приклад «винчестера» на бедре, ствол высоко поднят. Отсюда Ле Васо не различал черт его лица, но ему представлялось, что оно было бесстрастным, и это заставляло его трепетать и еще сильнее обливаться потом.
Кобб, следуя за другими стражниками, ехавшими на мулах, медленно продвигался через хлопок, изучая каждый метр покрытой кустиками земли.
Красные ядра оставались на том же месте. Радостное возбуждение покинуло их. Они стояли как вкопанные, напряжение сковало их по рукам и ногам, кулаки непроизвольно сжимались.
— Бог мой! — прошептал Толливер. — Чем бы ему помочь!
Флаш холодно посмотрел на него:
— Ты теряешь голову.
— Это невыносимо! — зарычал Толливер, повернувшись к ферме. — Ты дождешься, Поттс!
— Спокойно, Коко, — мягко сказал Флаш. — Не распаляйся.
18
Ле Васо лежал, втянув живот. Лицо его блестело от пота, руки тряслись. Он глядел на солнце, склонявшееся к горизонту. Сколько еще минут до сумерек? Десять, двадцать… Может, и больше.
Метр за метром приближались стражники.
Т. С. Банше по-прежнему оставался без движения.
19
С веранды фермы Поттс и Прюитт обозревали все происходящее. Прюитт наблюдал в бинокль.
— Что там? — спросил Поттс.
— Банше все еще ждет.
— Он никогда не выходит из себя, это точно, — сказал Поттс с удовлетворением. — А кто это вообще?
— Один из красных ядер.
— Не Грин, полагаю?
— Нет. Грин расположился, как будто спектакль в кабаке смотрит.
Поттс взглянул на часы. Прюитт воспользовался этим, чтобы схватить стоявшую на ящике бутыль и отхлебнуть глоток.
— Хоть бы эта дубовая башка пошевелилась, — раздраженно пробормотал Поттс.
Прюитт улыбнулся уголками губ:
— Хоть бы эта дубовая башка пошевелилась, — раздраженно пробормотал Поттс.
Прюитт улыбнулся уголками губ:
— Готов поспорить на полдюжины сигар, что Банше уложит его следующим выстрелом.
— Ты уверен?
— Еще бы. У этого болвана нет ни малейшего шанса!
Поттс вытащил из кармана пухлый бумажник, извлек оттуда хрустящую бумажку в двадцать долларов и швырнул ее на ящик.
— Двадцать долларов, не уложит.
Улыбка Прюитта испарилась. Он с колебанием глядел на купюру:
— Двадцать долларов…
— Ты споришь или дурака валяешь, Колченогий?
У надсмотрщика сжались челюсти. Он вытащил из кармана пачку смятых бумажек, все купюры по одному доллару, аккуратно отсчитал двадцать штук и положил на ящик. У него оставалась только одна бумажка. Какое-то время он колебался, не решаясь оторвать руку от тех, что положил на ящик.
— Ты получишь много виски, если выиграешь, — посмеивался Поттс.
— Я уверен, что выиграю.
Прюитт оставил деньги на ящике и со злостью повернулся к полям.
В этот момент Ле Васо потерял выдержку.
20
Беглец рванул с поля в краснеющую долину. Длиннорукий тут же прицелился, палец его уже лежал на курке. Последовали четыре выстрела, и так быстро один за другим, что можно было подумать, что стреляли из револьвера. Гильзы упали, и не успела первая коснуться земли, как вылетели остальные.
Четыре выстрела легли с двух сторон от ног Ле Васо. С яростным воплем он покатился кубарем, но тут же поднялся и бросился вперед. Два выстрела справа, два — слева. Ле Васо опрокинулся, растянулся, подхватил свои цепи, вновь упал, ударившись челюстью о землю. Он обливался потом, глаза выкатились из орбит, губы дергались от тика. Он обтер рукавом пот, перед тем как вновь подняться.
Т. С. Банше быстро перезарядил винтовку. Черты его лица не выражали никаких эмоций. Он опять прицелился, выстрелил раз, другой, третий… Земля дрожала вокруг Ле Васо. Беглец уже не владел собой, он неудержимо мочился, пытаясь выдернуть из железа щиколотку, бился и дергался.
На этот раз он не поднялся. Стрелок не оставил ему на то времени, пули визжали над Ле Васо. С гнусным воем они впивались в землю совсем рядом с его корчащимся телом. Каторжник свернулся в клубок, пытаясь укрыться от стрельбы.
Стражники устремились к Ле Васо. Тот перестал двигаться и лежал распростертый, прикусив нижнюю губу. Рот его побелел от высохшей слюны. Слезы ярости струились из глаз.
Все было кончено. Приблизился Кобб, слез с мула, привязал Ле Васо за ноги. Вновь поднялся в седло и направился к ферме, волоча за собой плачущего каторжника. Его лицо билось об землю.
21
— Ле Васо надо было подождать, — сказал Толливер, — скоро должно было стемнеть…
— Ему не хватило сообразительности, — сказал Флаш.
— Что вы имеете в виду? — сухо спросил Грин. — Его могло спасти разве что какое-нибудь чудо.
Он бросил спорившим их табак и отвернулся.
Возле фермы Поттс спокойно собрал доллары и сунул в карман. Он улыбнулся Прюитту.
— Все обернулось, Колченогий, не так, как тебе хотелось, но в конце концов… Ты был вправе хоть немного развлечься. Однако за это надо платить… Это кой-чего стоит…
— Двадцать долларов! Ничего себе — кой-чего! Я так не считаю, и у меня ощущение, что вы с самого начала знали, что этот Банше намерен делать!
Поттс повернулся и сказал миролюбиво:
— Ну я бы не сказал, что ты всецело прав, Колченогий. Но надо быть кровожадным идиотом, чтобы подумать, что я буду платить хорошие деньги стрелку, которых убивает мне моих работников!
Хозяин, посмеиваясь, направился к конторе.
— И заметь, я не говорю, что ты кровожадный идиот… — добавил он.
Прюитт глядел ему вслед. Он скрипнул зубами, и, схватив бутылку, поднес к губам. В ней Не было ни капли. Отбросив бутыль подальше, Прюитт поплелся, волоча ногу.
22
Ночь, желтый свет лампы в палатке.
Ле Васо лежал, распростертый на спине, со вспухшими глазами, сломанным носом, весь в синяках. Губы его с трудом раздвинулись:
— Знаете, Поттс не так уж жесток.
— Ах, вот как? — иронически сказал Ля Трим. — Тогда как же тебе удалось так разделать себе морду?
Ле Васо потрогал лицо:
— Колченогий… Он должен был увести меня после головомойки, которую мне задал Поттс. Но он повел меня за амбары. Я уверен, этот подонок хотел меня убить!
— В любом случае тебе еще крупно повезло, — мягко сказал Флаш. — Т. С. Банше мог бы всадить тебе дюжину пуль в череп.
— Ну… Тем не менее, если б его там не было, я бы утек цел и невредим.
— Тем не менее ты здесь! — печально сказал Болт.
Ле Васо, корчась от боли, медленно повернулся набок, ища поддержки у Толливера.
— Ты не веришь, что мне бы удалось, Толли?
Толливер с мрачным видом осматривал полотно палатки над своей головой.
— Какая тебе разница, верю я или нет. Болт прав, ты здесь, вот и все.
— Но…
— Спи же ты, Васо! — рявкнул Толливер. Затем его голос смягчился. — Ты ведь так намучился.
— Спокойной ночи, Толли, — вздохнул Васо. — Спокойной ночи, ребята.
Они перебросились еще парой слов, погасили лампу и погрузились в тяжелый сон. Один -Грин бодрствовал, куря сигарету. Широко открытые глаза в упор смотрели на ткань палатки, он размышлял. Потом он принял решение.
Часть третья
1
Рассвет.
Красные ядра лежат в палатке. Ле Васо и Ля Трим тяжело храпят. Болт спит спокойным сном, мерно и глубоко дыша, вытянув руки и ноги. Флаш скрючился, во сне он потерял свою стройность. Сейчас это всего лишь комок черного тела, подергивающегося в забытьи. Толливер едва дремлет. Грин спит на животе, голова на сложенных руках.
Раздался звук колокола, стража начала выкрикивать приказы.
Прикованные к ядрам просыпались.
Только Грин и Флаш оставались без движения. Остальные же, раскрыв покрасневшие глаза, ругались, чертыхались вполголоса, ворчали, начинали подниматься, массируя затекшие мускулы, грязными руками ероша волосы и гримасничая.
Болт наклонился к Флашу.
— Эй, человек из Гальвестона… Эй! — прошептал он с нежностью.
Флаш вытянул свое гибкое тело и заворчал. Он вытаращил глаза и мгновенно вскочил.
— Я и в самом деле поверил, что выбрался отсюда! — простонал он.
— Не тут-то было, — ответил Болт. — Давай, пижон, поднимайся, выходи…
— Скажешь тоже, пижон, — беззлобно сказал Флаш. — Сам-то разгильдяй никуда не годный…
Он не договорил, зевнул, потянулся. Красные ядра вылезали из палатки. Флаш направился к Грину, который все еще спал в своем углу.
— Эй, мы идем, Грин! Ты слышишь?
Чернокожий вышел. Грин остался в палатке один.
2
Сидя за конторкой в нарукавниках, Поттс склонился над своими счетами, тщательно отмечая все изменения своего капитала. Настроение у него было добродушное, хотя подсчеты не всегда приносили ему удовлетворение.
Тем временем в конторе появились стражники во главе с Прюиттом. Они ввели Грина и швырнули его на пол.
— Видишь ли, Грин, — спокойно сказал Поттс, — я, как говорится, уже привык, что ты доставляешь мне хлопоты. Ну что на этот раз?
Грин медленно поднялся.
— Я больше не работаю на ваших полях, — заявил он.
Прюитт ударил его. Грин упал на колени, согнувшись вдвое от боли. Поттс нахмурил брови.
— Тебе что, Колченогий, больше нечего делать?
Прюитт насупился:
— Я полагал, что вы предпочли бы, чтоб я остался, раз такой случай…
— Ты попал пальцем в небо, — отрезал Поттс.
Прюитт еще больше насупился и вышел из конторы.
— Нечего унижать меня перед Грином! — бросил он в дверях.
— Проваливай, — сказал Поттс, — или между нами все кончено.
Прюитт скрылся. Поттс и Грин остались один на один.
— Иногда этот тип действует мне на нервы. Но я полагаю, от него есть своя польза.
— Ну да, особенно за амбарами, с дубинкой, — сказал Грин.
— Так оно и есть! Я не то чтобы одобрял то, что он делает, но согласись, Ле Васо изворачивался изо всех сил, чтобы избавиться от него. Надеюсь, ты понимаешь, что он не пользуется моим особым расположением?
Грин холодно улыбнулся:
— Он всего лишь каторжник, не так ли, Поттс?
— А за кого ты его принимаешь, малыш? За святого?
— Никогда в жизни ноги моей в церкви не было, — усмехнулся Грин.
— Тем лучше, что ты не сдвинут на этой почве. Тем не менее ты воображаешь, что мог бы устроить все куда лучше, чем все мы, остальные, да, Грин?
— Что это значит?
— Это значит, ты считаешь себя лучше всех в мире! А это не так! Так что оставь меня в покое и иди ишачить вместе с другими. Ты больше ни к чему не пригоден.
— Я уже сказал, что больше на работаю. Я больше не собираю хлопок, Поттс.
Хозяин откинулся в кресле. Злобно глядя на Грина, он сказал:
— Мне не следовало бы тебе говорить, Грин, но я знаю, что ты и в самом деле задумал недоброе. Это мой Длиннорукий!