Ивриту присуще так называемое консонантное письмо, то есть письмо, передающее только согласные звуки. Возможно, вы обращали внимание на разное написание близких по значению или одинаковых переводных еврейских слов. Можно встретить написание «кашерный» и «кошерный», «кашрут» и «кошрут». Это связано с так называемыми огласовками, которые между III и V вв. ввели в обиход масореты, «хранители традиций» – писцы, корпевшие над восстановлением и сохранением древних еврейских книг. Они и изобрели некудот, те самые огласовки, которые позволили передать правильное произношение библейских текстов и со временем стали неотъемлемой частью еврейского письма. Огласовки, кстати, характерны не только для еврейского письма, их с успехом применяют и в японском, арабском, китайском языках. Но при переводе на другие языки, в частности на русский, возникают разночтения: какая буква – «о» или «а», «и» или «е». Допустимо и то, и другое, и в словах «кашрут» и «кошрут» нет ошибки.
Кроме огласовок, в иврите есть еще одно крайне интересное явление под названием гематрия. Суть гематрии в том, что каждой букве еврейского алфавита соответствует число. Для посвященного сочетание числового значения слова или словосочетания придает ему дополнительный смысл. Например, гематрия слов «Элоким» («Творец») и «тева» («природа») одна и та же. Каббалисты делают вывод о том, что понятия «природа» и «Творец» едины. Познание природы есть познание Творца, и наоборот. Таким образом, гематрия служит «ключом» к пониманию дополнительных, скрытых смыслов.
Обобщая все вышесказанное, мы вновь возвращаемся к мысли о том, что не зря горевали мудрецы прошлых лет: перевести некоторые древние еврейские тексты практически невозможно без потери сакрального значения. Но, тем не менее, переводы, конечно, были сделаны, и два самых известных из них – Септуагинта и Вульгата. В первом случае Тора была переведена на греческий, во втором – на латынь.
История появления на свет Септуагинты такова. Египетский фараон Птолемей Второй Филадельф узнал, что в иудейской земле существует Моисеев Закон. Фараон оживился и понял, что хочет пополнить коллекцию Александрийской библиотеки этой книгой. Немедленно иерусалимскому первосвященнику в Святую землю полетел запрос: «Желая сделать приятное всем живущим на земле иудеям, я решил приступить к переводу вашего Закона и, переведя его с еврейского языка на греческий, поместить эту книгу в число сочинений моей библиотеки. Поэтому ты поступишь хорошо, если выберешь по шести престарелых мужей из каждого колена, которые вследствие продолжительности занятий своих законами многоопытны в них и смогли бы в точности перевести его. Я полагаю стяжать себе этим делом величайшую славу» («Письмо Аристея»).
После этого, согласно легенде, 70 – или, по другой версии, 72 – переводчика были размещены на острове Фарос и изолированы друг от друга. В течение 72 дней они сделали 72 абсолютно идентичных перевода Пятикнижия. Датируются вышеописанные события примерно серединой I в. до н. э. и, по мнению некоторых исследователей, скорее всего, являются чистым вымыслом, как и письмо.
Есть и другая версия появления перевода, вызывающая не меньше сомнений. В I в. до н. э. Александрия была интернациональным и многонаселенным городом, в котором, в числе прочих, жили и евреи. Жили так давно, что вполне ассимилировались и начали забывать язык предков. И в большинстве своем настолько преуспели в этом, что однажды, открыв Танах (Ветхий Завет), обнаружили полное непонимание святого текста. Потребовался перевод на новый язык евреев – греческий. Работу начали разные люди, и постепенно, с годами, в сборник под названием «Септуагинта» вошли переводы различных ветхозаветных книг и текстов. Создание греческого варианта началось в I в. до н. э., а закончилось в I в. н. э. Какая из двух вышеуказанных версий перевода на самом деле имела место в истории – загадка.
С Вульгатой исторических разночтений меньше – может быть, из-за того, что на латынь Тору переводили уже в более обозримых временах – в IV–V вв. н. э. Ответственная миссия выпала секретарю папы – Иерониму, владевшему несколькими языками и прекрасно знакомому с текстом Торы. На этот раз работа заняла два десятка лет, по завершении труд получил название «Вульгата» и на многие столетия был признан официальным переводом Торы в христианском мире. Однако позже, уже в наше время, в середине 1960-х гг., потребовался очередной пересмотр священных текстов. По велению папы Павла VI была создана специальная комиссия, которая полтора десятка лет переиздавала один за другим тексты Ветхого Завета. В 1979 г. в свет вышло издание Новой Вульгаты, а спустя семь лет второе издание, что называется, «исправленное и дополненное».
Заповеди
Можно сказать, что самой главной книгой для верующего еврея является Тора – Закон. В ней находятся ответы на все вопросы. Закон определяет и описывает практически все стороны человеческой жизни – от порядка молитв, соблюдения Субботы и праздников, воспитания детей, имущественных и трудовых отношений до питания, сбора урожая, гигиены, супружеских отношений, одежды и многого другого.
В Торе идет речь о 613 мицвот – заповедях, 365 запрещающих и 248 обязательных к исполнению. Слово «мицва» означает благое дело. Авера – грех, поступок, противоположный мицве. Выполнять мицвот обязаны все мальчики и девочки после наступления совершеннолетия – Бар-мицвы и Бат-мицвы. Конечно, выполнение всех 613 заповедей – довольно тяжелая ноша для верующего человека. Из-за отсутствия Храма исполнять многие заповеди просто невозможно, но их все равно надо учить и знать, поскольку все верующие евреи живут надеждой на то, что Храм обязательно будет восстановлен, и жертвоприношения, замененные в современном мире молитвами, возобновятся.
– Вот тебе, Моисей, 613 заповедей. Передай народу.
– А нельзя ли поменьше: 10–15?
– Моисей, не торгуйся.
– А где тут сказано «Не торгуйся»?
Еврейский анекдотСчитается, что на Синайской горе Моисей получил десять заповедей – декалог – для всего человечества, и 613, скажем так, персонально для еврейского народа. К вопросу об избранности – конечно, быть народом, избранным Всевышним, крайне почетно, но, вместе с тем, это огромная ответственность.
Десять заповедей (декалог)
1. Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; да не будет у тебя других богов пред лицом Моим.
2. Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
3. Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
4. Помни день субботний, чтобы святить его; шесть дней работай и делай в них всякие дела твои, а день седьмой – Суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни [вол твой, ни осел твой, ни всякий] скот твой, ни пришелец, который в жилищах твоих; ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и всё, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
5. Почитай отца твоего и мать твою, чтобы тебе было хорошо и чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
6. Не убивай.
7. Не прелюбодействуй.
8. Не кради.
9. Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
10. Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякого скота его, ничего, что у ближнего твоего.
248 предписывающих заповедей Торы
1 Шмот 20:2 Знать, что есть Бог
2 Дв. 6:4 Знать, что Он один
3 Дв. 6:5 Любить Его
4 Дв. 6:13 Бояться Его
5 Шмот 23:25; Дв. 11:13,13:5 Служить Ему
6 Дв. 10:20, 11:22 Стремиться к общению с мудрецами Торы
7 Дв. 10:20 Давать клятву Его Именем
8 Дв. 28:9 Уподобляться Всевышнему в Его действиях
9 Ваик. 22:32 Освящать Его имя
10 Дв. 6:7 Читать «Шма» каждый день вечером и утром
11 Дв. 6:7 Учить Тору и обучать ей других
12 Шмот 13:9,16; Дв. 6:8, 11:18 Надевать головной тфилин
13 Дв. 6:8 Надевать ручной тфилин
14 Бем. 15:38 Делать кисти (цицит)
15 Дв. 6:9 Устанавливать мезузу
16 Дв. 31:12 Собираться всему народу на второй день праздника Суккот на исходе каждого седьмого года для чтения Торы
17 Дв. 17:18 Каждый царь, правящий нашим народом, должен написать свиток Торы и не расставаться с ним
18 Дв. 31:19 У каждого мужчины должен быть свой свиток Торы
19 Дв. 8:10 Благодарить Всевышнего после каждой трапезы
18 Дв. 31:19 У каждого мужчины должен быть свой свиток Торы
19 Дв. 8:10 Благодарить Всевышнего после каждой трапезы
20 Шмот 25:8 Построить Храм
21 Ваик. 19:30 Чтить Храм
22 Бем. 18:2 Охранять Храм
23 Бем. 18:23 Предписание левиим нести службу в Храме
24 Шмот 30:19–20 Омывать руки и ноги перед началом служения
25 Шмот 27:21 Зажигать светильники меноры
26 Бем. 6:23 Ежедневно благословлять народ Израиля
27 Шмот 25:30 Возлагать ритуальные хлеба
28 Шмот 30:7–8 Возлагать воскурение на золотой жертвенник
29 Ваик. 6:6 Постоянно поддерживать огонь на жертвеннике
30 Ваик. 6:3 Ежедневно убирать золу с жертвенника
31 Бем. 5:2 Убрать с территории Храма осквернившихся
32 Ваик. 21:8 Почитать потомков Аарона
33 Шмот 28:2, 29:8 Одевать особую одежду для работы в Храме
34 Бем. 7:9 Нести Ковчег Завета на плечах, если нужно его переместить
35 Ваик. 21:10 Изготавливать специальное масло для помазания первосвященника и царя
36 Дв. 18:6–8 Нести службу в Храме по сменам
37 Ваик. 21:2–3 Повеление становиться ритуально нечиcтыми от своих умерших родственников
38 Ваик. 21:13 Повеление для первосвященника взять в жены девственницу
39 Бем. 28:3 Ежедневно приносить в Храме жертву тамид
40 Ваик. 6:13–14 Ежедневно приносить хлебный дар (минха)
41 Бем. 28:9 В шаббат приносить дополнительную жертву (мусаф)
42 Бем. 28:11 В рош ходеш приносить дополнительную жертву
43 Ваик. 23:8 В каждый из семи дней Песаха приносить дополнительную жертву
44 Ваик. 23:10 Приносить жертву омер
45 Бем. 28:26–27 Приносить мусаф на 50-й день со дня приношения омера
46 Ваик. 23:17 Принести в Храм два квасных хлеба, вместе с жертвоприношениями, в Ацерет
47 Бем. 29:1–2 Приносить мусаф в первый день месяца Тишрей
48 Бем. 29:7–8 Приносить мусаф в десятый день месяца Тишрей
49 Ваик. 16:1–34 Исполнять особую службу в день поста
50 Бем. 29:12–13 Приносить мусаф в дни праздника Суккот
51 Бем. 29:36 Приносить мусаф на восьмой день праздника Суккот
52 Шмот 23:14 Отмечать праздники в Храме три раза в году
53 Дв. 16:16 Приходить в Храм во время праздников
54 Дв. 16:14 Приносить жертву симха в праздники
55 Шмот 12:6 Зарезать пасхального ягненка днем 14-го Нисана
56 Шмот 12:8 Кушать мясо пасхальной жертвы жареным на открытом огне в ночь на 15-е Нисана
57 Бем. 9:10–11 Делать «второй Песах»
58 Бем. 9:11 Съесть мясо жертвы «второго Песаха» в ночь на 15-е Яра с мацой и горькой зеленью
59 Бем. 10:10 Трубить в трубы в Храме во время праздничных жертвоприношений
60 Ваик. 22:27 Животное, приносимое в жертву, должно быть в возрасте не менее восьми дней
61 Ваик. 22:21 Животные, приносимые в жертву, должны быть без телесных повреждений
62 Ваик. 2:13 Солить каждую жертву
63 Ваик. 1:2–3 Приносить жертву всесожжения (ола)
64 Ваик. 6:18 Приносить жертву хатат по правилам
65 Ваик. 7:1 Приносить жертву ашам по правилам
66 Ваик. 3:1 Приносить жертву шламим по правилам
67 Ваик. 2:1–10 Приносить жертву минха по правилам
68 Ваик. 4:13–14 Суд должен принести жертву, если ошибся в принятии решения
69 Ваик. 4:27–28 Отдельный человек должен принести жертву хатат, если он ошибся в выполнении некоторых запрещающих заповедей
70 Ваик. 5:17–18 Приносить жертву ашам талуй, если есть сомнение, совершил ли человек грех, за который положен хатат, или нет
71 Ваик. 5:15 Приносить жертву ашам вадай, если совершил определенные проступки
72 Ваик. 5:1–13 Тем, кому положено, приносить жертву большей или меньшей стоимости
73 Бем. 5:6–7 Вслух исповедаться перед Всевышним в любом грехе, совершенном человеком
74 Ваик. 15:13–15 Мужчина, оскверненный истече– нием (семени), должен принести жертву после очищения
75 Ваик. 15:28–29 Женщина, оскверненная истечением (из половых органов), должна принести жертву после очищения
76 Ваик. 12:2–8 Роженица должна принести жертву
77 Ваик. 14:10, 21 Каждый, кто был болен цараат, должен принести жертву после излечения
78 Ваик. 27:32 Отделять маасэр от скота
79 Шмот 13:2 Посвятить Всевышнему первенцев
80 Шмот 22:28 Выкупать первенца человека и выкуп отдавать коэну
81 Шмот 34:20 Выкупать первенца осла
82 Шмот 34:20 Проломить осленку затылок, если хозяин не желает выкупить его
83 Дв. 12:5–6 Принести все жертвы, которые обязан принести человек, как положенные по закону, так и обеты, в ближайший праздник
84 Дв. 12:14 Приносить все жертвы только в Храме
85 Дв. 12:21, 26 Приносить в Храм все предписанные жертвы, даже из других стран
86 Дв. 12:15 Выкупить посвященных для жертвоприношения животных, у которых есть порок
87 Ваик. 27:33 Посвятить для жертвоприношения животное, на которое обменяли жертвенное животное (тмура)
88 Ваик. 6:9 Съесть остатки жертвы минха
89 Шмот 29:33 Съесть мясо жертв хатат и ашам
90 Ваик. 7:17 Сжечь освященное мясо, которое осквернилось
91 Ваик. 7:17 Сжечь мясо жертвы, которое не успели съесть
92 Бем. 6:5 Назиру отращивать волосы
93 Бем. 6:9, 13, 18 Назиру сбрить волосы во время принесения его жертв по окончании времени обета
94 Дв. 23:24 Выполнять все принятые нами обеты
95 Бем. 30:3–16 Разрешение обетов
96 Ваик. 11:8, 24 Человек, прикоснувшийся к трупу животного, становится ритуально нечистым (тамэ)
97 Ваик. 11:29–30 Человек, прикоснувшийся к одному из восьми видов шрацим, становится тамэ
98 Ваик. 11:34 Определять ритуальную нечистоту продуктов питания и напитков
99 Ваик. 15:19–27 Нида передает ритуальную нечистоту
100 Ваик. 12:1–7 Роженица передает ритуальную нечистоту
101 Ваик. 13:1–46 Пораженный цараат передает ритуальную нечистоту
102 Ваик. 13:47–59 Одежда, пораженная цараат, передает ритуальную нечистоту
103 Ваик. 14:34–48 Дом, пораженный цараат, передает ритуальную нечистоту
104 Ваик. 15:1–12 Истекающий слизью (зав) передает ритуальную нечистоту
105 Ваик. 15:16–18 Мужчина, у которого произошло излияние семени, передает ритуальную нечистоту
106 Ваик. 15:25–27 Зава передает ритуальную нечистоту
107 Бем. 19:11–22 Мертвый человек является источником ритуальной нечистоты
108 Бем. 19:17 Законы очистительной воды
109 Ваик. 15:16 Окунаться в микве, для очищения от всех видов тумы
110 Ваик. 14 Очищение от цараат должно производиться по правилам
111 Ваик. 14:9 Излечившийся от цараат должен сбрить волосы
112 Ваик. 13:45 Делать опознавательный знак на пораженном цараат
113 Бем. 19:9 Приготовить пепел красной коровы
114 Ваик. 27:2 Законы оценки человека
115 Ваик. 27:11–12 Законы оценки «нечистых» животных
116 Ваик. 27:14 Законы оценки домов
117 Ваик. 27:16, 22 Законы оценки полей
118 Ваик. 5:16 Возвращать стоимость пользования имуществом, добавив пятую часть
119 Ваик. 19:24 Посвящать Всевышнему плоды, созревшие на четвертый год после посадки дерева (нэта рэвай)
120 Ваик. 19:10 Оставлять неубранным край поля или сада (пэа) при сборе урожая
121 Ваик. 23:22 Оставлять в поле упавшие колосья (лекет)
122 Дв. 24:19 Оставлять в поле забытые снопы (шихеха)
123 Ваик. 19:10 Оставлять мелкие гроздья винограда (олелот) во время сбора урожая для бедных
124 Ваик. 19:10 Оставлять упавшие во время сбора урожая виноградины (пэрет) для бедных
125 Шмот 23:19 Отделять первые плоды нового урожая (бикурим) и приносить их в Храм
126 Дв. 18:4 Отделять трума гдола для коаним
127 Ваик. 27:30; Бем. 18:21, 24 Отделять маасэр от урожая
128 Дв. 14:22–23 Отделять маасэр шени
129 Бем. 18:26 Отделять маасэр от полученного маасэра и отдавать коаним
130 Дв. 14:28–29 Отделять маасэр они в третий и в шестой годы вместо маасэр шени
131 Дв. 26:13 Провозглашать перед Всевышним об отделении маасрот и трумот (видуй маасэр)
132 Дв. 26:4–10 Микра бикурим
133 Бем. 15:20 Отделять часть от теста (халу) и отдавать коэну
134 Шмот 23:10–11 Отказаться от права собственности на все, что взрастит земля в седьмой год
135 Шмот 34:21; Ваик. 25:4 Прекратить обработку земли в седьмой год
136 Ваик. 25:10 Освящать пятидесятый год, т. е. прекратить обработку земли, как и в седьмой год
137 Ваик. 25:9, 10 Трубить в шофар десятого Тишрея в пятидесятый год
138 Ваик. 25:13, 24 Возвращать в пятидесятый год земельные участки прежним владельцам
139 Ваик. 25:29–30 Можно выкупить владение, проданное в городе, обнесенном стеной, в течение года после продажи
140 Ваик. 25:8 Вести счет каждого пятидесятого и каждого седьмого года
141 Дв. 15:3 Отменить все долги в седьмой год
142 Дв. 15:3 Взыскивать долги с нееврея
143 Дв. 18:3 Отдавать плечо, щеки и желудок принесеного в жертву животного в дар коэну
144 Дв. 18:4 Отделять решит гез в дар коэну
145 Ваик. 27:28 Рассматривать дела, связанные с харамим
146 Дв. 12:21 Делать шхиту животным, которые идут в пищу
147 Ваик. 17:13 Покрывать кровь, вытекшую во время шхиты
148 Дв. 22:6–7 Отсылать птицу-мать от гнезда, если хочешь взять яйца или птенцов
149 Ваик. 11:2–3 Проверять признаки кашерности у скота и зверей
150 Дв. 14:11 Проверять признаки кашерности у птиц
151 Ваик. 11:21 Проверять признаки кашерности саранчи
152 Ваик. 11:9 Проверять признаки кашерности рыб
153 Шмот 12:2 Вести счет месяцам и годам
154 Шмот 23:12 Отдыхать в шаббат
155 Шмот 20:7 Сказать во время наступления шаббата и по его исходе о величии и возвышенности этого дня и его выделенности среди других дней