— Продолжим, когда вернусь, — откликнулась она. — Я не могу ждать, пока ты соберешься. Ты, как всегда, в шлепанцах.
Она завела мотор и рывком вырулила из гаража. Мисс Мергатройд проворно подскочила сбоку:
— Но послушай, Хинч, я должна тебе сказать…
— Когда я вернусь
Машина рванулась, и вслед за ней слабо понесся в взволнованный крик Мергатройд:
— Но, Хинч, там ее не было
Над головой собирались густые черные тучи. Мергатройд кинулась к веревке, на котором несколько часов назад развесила сушиться белье.
Она бормотала, еле переводя дух: «Нет, совершенно невероятно… О боже, я не успею его снять… А ведь оно почти высохло…»
Борясь с заклинившей прищепкой, она вдруг услышала чьи то шаги и повернула голову.
Потом гостеприимно улыбнулась:
— Здравствуйте, заходите в дом, вы промокнете
— Ничего, я помогу вам.
— О, если вас не затруднит… как ужасно, если оно снова намокнет. Наверно, стоит снять всю веревку, но я не могу дотянуться.
— А вот ваш шарф. Можно, я вам его завяжу?
— О, спасибо. Наверно, хочу… Вот бы мне дотянуться до той прищепки.
Шерстяной шарф обвился вокруг шеи и вдруг стиснул ее… Мисс Мергатройд открыла рот, но из него не вырвалось ничего, кроме слабого, придушенного бульканья.
А шарф стискивал шею все туже и туже…
На обратном пути со станции мисс Хинчклифф остановила машину, увидев мисс Марпл, которая торопливо шла по улице.
— Привет, — крикнула она, — вы вся промокнете. Поедемте к нам, выпьем чаю. Я видела Банч на остановке автобуса. У пастора никого нет дома. Поедемте к нам, составите нам компанию. Мы с Мергатройд пытаемся воссоздать преступление. Мне кажется, мы даже кое до чего додумались. Поосторожней с собакой, она нервничает.
— Какая красавица
— Эти болваны продержали ее на станции целый день и не сообщили мне. Я им все высказала…
Маленькая машина рывком завернула в небольшой задний дворик Боулдерса.
Женщины вышли из машины, и их туг же окружила стая голодных уток и другой домашней птицы.
— Черт побери, — сказала мисс Хинчклифф, — Мергатройд их не покормила.
Она отогнала кур и пошла вслед за мисс Марпл к коттеджу.
— Надеюсь, вы не очень промокли?
— Нет, у меня чудный плащ.
— Сейчас зажгу камин, если Мергатройд еще его не зажгла. Эй, Мергатройд, ау! Куда она запропастилась? И где собака? Теперь и она пропала.
Снаружи донесся зловещий протяжный вой
Мисс Хинчклифф тяжело подошла к двери и позвала:
— Ко мне, Душка… Душка! Ужасно дурацкое имя, но так уж ее окрестили. Мы ей дадим другое. Эй, Душка!
Рыжий сеттер обнюхивал что-то, лежавшее под натянутой веревкой.
— Мергатройд даже не сообразила снять белье. Да где же она?
Рыжий сеттер задрал кверху морду и опять завыл.
— Что такое с собакой?
Мисс Хинчклифф размашистым шагом пошла по траве.
И вдруг мисс Марпл все поняла и побежала за ней.
Они стояли рядом под хлещущим дождем и смотрели на застывшее, посиневшее лицо Мергатройд.
— Кто бы она ни была, я убью ее, — сказала мисс Хинчклифф низким спокойным голосом, — только бы мне добраться до нее.
Мисс Марпл вопросительно взглянула на мисс Хинчклифф:
— До нее?
Мисс Хинчклифф повернула к ней опустошенное лицо:
— Да. Я знаю, кто это… примерно знаю. Одна из трех.
Она еще постояла, глядя на мертвую подругу, потом пошла к дому. Голос ее был сухим и жестким:
— Мы должны позвонить в полицию. А пока ждем, я вам все расскажу. В какой-то мере есть и моя вина в том, что Мергатройд лежит там. Я превратила это в игру. А убийство вовсе не игра.
— Нет, — сказала мисс Марпл, — убийство не игра.
— Вы в этом разбираетесь, да? — сказала мисс Хинчклифф, снимая трубку и набирая номер.
Она вкратце изложила суть дела и повесила трубку.
— Через несколько минут они будут здесь… Да, я слышала, вы и раньше участвовали в каких-то расследованиях… Кажется, мне Эдмунд Светтенхэм говорил. Хотите знать, что мы тут г. Мергатройд делали?
Мисс Хинчклифф сжато пересказала разговор, который состоялся перед отъездом на станцию.
— Она кричала мне вслед, когда я уезжала… Поэтому я знаю что это не мужчина, а женщина. Если б я ее выслушала! Черт побери, собака могла подождать еще четверть часа.
— Не вините себя, дорогая. Все равно не поможешь. Вы же не могли предвидеть.
— Конечно, нет… Помню, еще что-то слегка стукнуло в окно. Наверно, она уже стояла там, она, должно быть, пришла к нам… а мы с Мергатройд кричали друг на друга. Очень громко… А она услышала… Она все слышала…
— Вы так и не сказали, что же крикнула ваша подруга.
— Только одну фразу: «Там ее не было…»
Она помолчала.
— Понимаете? Мы не исключили трех женщин: миссис Светтенхэм, миссис Истербрук и Джулию Симмонс. И одной из трех там не было… Ее не было в гостиной, потому что она проскользнула в другую дверь и была в холле.
— Да, — сказала мисс Марпл, — понимаю.
— Одна из этих трех. Я не знаю кто. Но я выясню!
— Простите меня, — сказала мисс Марпл, — но она… мисс Мергатройд сказала именно так?
— Как так?
— О, дорогая, как мне вам объяснить? Вы сказали так: «Там ее не было». Делая ударение на каждом слове. Понимаете, есть три способа сказать то же самое. Вы могли сказать: «Ее там не было». Если имели в виду кого-то определенного. Или «Ее не было там». Тогда бы вы подтверждали уже существующие подозрения. Или можно сказать (и вы сейчас сказали так): «Там ее не было». Очень ясно… с ударением, если это было ударение на слове «там».
— Не знаю, — покачала головой мисс Хинчклифф. — Не припомню… Да и как, к черту, я могу припомнить? По-моему, ну да, точно, она сказала: «Ее там не было». Мне кажется, так естественней. Но я просто не знаю. А что, это имеет значение?
— Думаю, это имеет значение, и весьма существенное.
МИСС МАРПЛ ИСЧЕЗЛА
В тот день почтальон принес в Литтл Педдокс три письма.
Два из них адресовались мисс Блеклок. Она распечатала их, когда они с Филлипой пили чай.
В первом был счет за починку котла на кухне. Она сердито хмыкнула.
— Цены у Даймонда просто неимоверные… Но у других, думаю, не ниже.
В другом письме говорилось следующее:
«Дорогая тетя Летти!
Надеюсь, будет нормально, если я к вам приеду во вторник? Два дня назад я написала Патрику, но он мне не ответил. Так что я решила, что все нормально. В следующем месяце мама поедет в Англию и надеется увидеть вас.
Мой поезд приходит в Чиппинг Клеорн в 6 час. 15 мин. Вам это удобно?
С искренними чувствами.
Джулия Симмонс».Сначала мисс Блеклок прочла письмо с неподдельным и простодушным удивлением, потом перечитала еще раз, уже более мрачно. Она подняла глаза на Филлипу, которая улыбалась, читая письмо сына.
— Ты не знаешь, Джулия и Патрик уже пришли? Филлипа оторвалась от письма.
— Да, они пришли сразу вслед за мной и поднялись переодеться. Они насквозь промокли.
— Я хочу, чтобы ты прочитала это.
Она протянула Филлипе полученное письмо. Филлипа прочла и наморщила лоб:
— Ничего не понимаю…
— Я тоже. А пора бы понять. Позови-ка Патрика и Джулию, Филлипа.
Филлипа крикнула, стоя под лестницей:
— Патрик! Джулия! Мисс Блеклок хочет с вами поговорить.
Патрик сбежал по лестнице и вошел в комнату.
— Привет, тетя Летти, — радостно сказал он. — Вы меня звали?
— Да. Может, ты объяснишь мне, что это значит?
Патрик прочел письмо.
— Черт, я же хотел отбить ей телеграмму! Ну что я за осел!
— Я так понимаю, письмо от твоей сестры Джулии?
— Д-да…
Мисс Блеклок мрачно сказала:
— Тогда позволь тебя спросить, кто такая эта молодая женщина, которую ты привел сюда, назвав Джулией Симмонс и которую я должна была принимать за твою сестру и мою родственницу?
— Ну, я встретил ее на одном коктейле вскоре после того, как демобилизовался. Мы разговорились, и я сказал, что еду сюда, а потом мы… Ну, подумали, что будет здорово, если я возьму ее с собой… Понимаете, Джулия, настоящая Джулия, сходила с ума по театру, а мама даже слышать об этом не хотела, с ней семь припадков из-за этого было. Ну вот, а Джулии как раз подвернулась возможность поступить в одну ужасно хорошую труппу в Перте или еще где-то, и она подумала, что стоит попробовать… Но она думала, что маме будет спокойней, если она решит, что Джулия здесь со мной и как паинька учится на фармацевта.
— И все-таки я хотела бы знать, кто эта молодая женщина. Тут в комнату с холодным и отчужденным видом вошла Джулия, и Патрик о облегчением повернулся к ней.
— Нас вывели на чистую воду, — сказал он.
Джулия подняла брови. Потом с тем же холодным видом прошла вперед и села.
— Пусть так. Вы очень на меня сердитесь? — Она с каким-то почти бесстрастным любопытством всмотрелась в лицо мисс Блеклок. — Я бы на вашем месте сердилась.
— Кто вы такая?
Джулия вздохнула.
— Ну что ж, наверно, настал момент, когда надо внести ясность. Я — одна половинка Пипа и Эммы. Для большей точности скажу, что имя, данное мне при крещении: Эмма Джоселин Стемфордис, однако мой отец вскоре перестал называться Стемфордисом. Кажется, он именовал себя Де Курси.
Отец с матерью разошлись через три года после нашего с Пипом рождения. Каждый из них зажил своей жизнью. Нас они поделили между собой. Я стала частью отцовской добычи, В общем-то он был плохим отцом, хотя и обаятельнейшим человеком. Мне пришлось провести несколько затворнических лет в монастырской школе, когда отец сидел без денег или готовил какую-нибудь преступную авантюру. Обычно он не скупясь платил за мое обучение в первом семестре, а потом уезжал и бросал меня на попечение монахинь на год или даже два, В перерывах мы с ним прекрасно проводили время, вращаясь в обществе космополитов. Война нас окончательно разлучила. Я не имею понятия, где он и что с ним. У меня тоже не обошлось без приключений. Какое-то время я участвовала в Сопротивлении во Франции. Это было потрясающе. Короче говоря, наконец, я обосновалась в Лондоне и задумалась о будущем. Я знала, что брат моей матери, с которым она страшно разругалась, умер и оставил большое состояние. Я прочитала его завещание, надеясь, что там окажется что-нибудь и для меня Но там ничего не говорилось, то есть прямо ничего не говорилось. Я навела справки о его вдове, она, казалось, совсем выжила из ума, держалась только на наркотиках и медленно умирала. Откровенно говоря, вы показались мне самым подходящим вариантом. Вам должны были привалить огромные деньги, и, насколько я смогла выяснить, вам их было особо не на кого тратить. Буду совершенно честной. Мне пришло в голову, что если я подружусь с вами и вы проникнетесь ко мне, ведь в конце концов, обстоятельства изменились со смерти дяди Рэнделла… Я хочу сказать, что во время бури, пронесшейся над Европой, мы растеряли те немногие деньги, что у нас имелись. Я думала, что, может, вы пожалеете бедную сиротку, которая осталась одна-одинешенька, и, может, оговорите для нее небольшой годовой доход.
— Стало быть, вы так думали? — мрачно сказала мисс Блеклок.
— Да. Конечнои Я же вас ни разу в жизни не видела. Я представляла, что мне надо пойти и поплакаться вам… Потом я каким-то чудом встретила Патрика, и он оказался чем-то вроде вашего племянника или дальнего родственника. Я по уши влюбилась в Патрика, и он отвечал мне тем же. Настоящая Джулия спала и видела, чтобы играть на сцене, и я быстро убедила ее, что ее долг перед искусством — поселиться в вонючих номерах в Перте и попытаться стать новой Сарой Бернар. Пожалуйста, не ругайте Патрика. Просто ему стало меня ужасно жалко, я ведь была совсем одна — и он подумал, что будет действительно здорово, если я приеду сюда под видом его сестры и добьюсь, чего хочу.
— А он тоже одобрял, когда вы рассказывали сказки полиции?
— Имейте сострадание, тетя Летти. Неужели вы не понимаете, что, когда случился этот дурацкий налет, а скорее даже после него, и поняла, что попала в переделку. Вдумайтесь по идее, у меня были достаточные основания убрать вас с моего пути. Вы можете только поверить мне на слово, что я не пыталась этого сделать Даже у Патрика порой возникали на мой счет нехорошие мысли, а если уж он мог такое подумать, то что же говорить о полиции? Инспектор показался мне человеком, настроенным весьма скептически. Пет, единственным выходом для меня было продолжать прикидываться Джулией и тихо исчезнуть после окончания семестра. Откуда мне было знать, что эта дура Джулия, настоящая Джулия, поцапается с продюсером и в припадке гнева пошлет все к чертям? Она написала Патрику спрашивая, можно ли ей приехать сюда, а он вместо того, чтобы ответить: «Не суйся!», преспокойно про все забыл. — Она метнула на Патрика разъяренный взгляд и, вздохнув, продолжила: — Если б вы только знали, как тяжко приходилось мне в Мильчестере. Ни в какой больнице я, конечно же, не занималась. Но куда-то ходить надо было. Вот я и просиживала часами в кино, смотря по многу раз одни и те же жуткие фильмы.
— Пип и Эмма, — пробормотала мисс Блеклок — Я так до конца в них и не верила, хоть инспектор и говорил…
Она испытующе посмотрела на Джулию.
— Значит, вы Эмма, — сказала она. — А где Пип?
Ответный взгляд Джулии был чист и невинен.
— Не знаю, — скачала она, — не имею ни малейшего понятия.
— Думаю, ты лжешь, Джулия. Когда ты его в последний раз видела?
Показалось или нет, будто Джулия чуть замешкалась, прежде чем ответить?
Но сказала она внятно и решительно:
— Последний раз я его видела, когда нам обоим было три года. Мама забрала его с собой. С тех пор я не виделась ни с ним, ни с мамой. Где они теперь — не знаю.
— Это все, что ты можешь мне сказать?
Джулия вздохнула.
— Я могла бы сказать, что мне стыдно. Но это было бы не правдой, потому что, если б сейчас все вернуть, я поступила бы точно так же. Конечно, если б не знала про налет.
— Джулия, — сказала мисс Блеклок, — я называю тебя так просто по привычке, ты ведь участвовала в Сопротивлении во Франции?
— Да. Целых восемнадцать месяцев.
— Значит, ты умеешь стрелять?
Она снова встретилась взглядом с холодными голубыми глазами.
— Я отлично стреляю. И хотя у меня нет доказательств, поверьте, Летиция Блеклок, что я не стреляла в вас. Однако смею вас заверить, что если б стреляла, то я бы не промахнулась.
Создавшуюся напряженность разрядил шум подъехавшей машины.
— Кто это может быть? — спросила мисс Блеклок.
Мици просунула в дверь взъерошенную голову.
— Опять полиция, — сказала она. — Это преследование! Почему они не оставлять нас покой? Я это не перенесу. Я буду писать премьер-министр. Я буду писать король.
Креддок решительно и бесцеремонно отодвинул ее в сторону и сурово сказал:
— Убита мисс Мергатройд. Ее задушили меньше часа тому назад. — Взгляд его выделил Джулию. — Вот вы, мисс Симмонс, где вы весь день были?
Джулия осторожно сказала:
— В Мильчестере. Я только что приехала.
— А вы? — инспектор перевел взгляд на Патрика.
— Тоже.
— Вы приехали вместе?
— Д-да, — сказал Патрик.
— Нет, — сказала Джулия. — Все равно без толку, Патрик. Это можно просто установить. Водители автобусов нас прекрасно знают. Я приехала раньше, инспектор, на автобусе, который приходит сюда в четыре часа.
— И что вы потом делали?
— Пошла гулять.
— В сторону Боулдерса?
— Нет, я гуляла по полям.
Он пристально на нее посмотрел. Джулия выдержала взгляд. Она побледнела и сжала губы.
Никто не успел вставить и слова, потому что зазвонил телефон.
Вопросительно взглянув на Креддока, мисс Блеклок сняла трубку.
— Да. Кто? А, Банч. Что? Нет, ее здесь не было. Не представляю… Да, он как раз здесь.
Она отняла трубку от уха и сказала:
— Инспектор, вас миссис Хармон. Мисс Марпл еще не возвратилась, и миссис Хармон беспокоится.
В два прыжка Креддок пересек комнату.
— Креддок у телефона.
— Инспектор, я волнуюсь. — Голос Банч дрожал. — Тетя Джейн куда-то ушла, я не знаю куда. А тут еще говорят, мисс Мергатройд убили. Это правда?
— Правда, миссис Хармон. Мисс Марпл как раз была вместе с мисс Хинчклифф, когда они обнаружили тело.
— А, значит, она там, — облегченно вздохнула Банч.
— Боюсь, что нет. Она ушла… сейчас скажу… где-то полчаса назад. Разве она еще не дома?
— Нет. А от них ходьбы всего десять минут. Где же она может быть?
— Может, зашла к кому-нибудь из соседей?
— Да нет, я их всех обзвонила. Ее там нет. Я боюсь, инспектор.
«Я тоже», — подумал Креддок, а вслух произнес:
— Я выезжаю к вам сию минуту.
— О, пожалуйста… тут лежит листок бумаги. Перед уходом она что-то записала. Я не знаю, есть ли здесь какой-то смысл. По мне, так это тарабарщина…
Креддок положил трубку.
Мисс Блеклок тревожно спросила:
— Что-нибудь с мисс Марпл? Надеюсь, ничего страшною?
— Я тоже надеюсь…
Мисс Блеклок встала и, рванув на себе жемчужное ожерелье, хрипло произнесла:
— Все становится хуже и хуже. Это просто сумасшествие какое-то, инспектор, просто сумасшествие.
От рывка ожерелье мисс Блеклок порвалось. Гладкие белые горошины раскатились по всей комнате.
— Мой жемчуг… Мой жемчуг! — в тоске закричала. Петиция. В голосе ее была такая явная мука, что все поражение уставились на нее. Она повернулась, прижала руку к горлу и, всхлипывая, выбежала из комнаты.