Такси довезло меня до Бейсуотера, и я вышел за квартал до того здания, где Рэнц снял себе апартаменты. Я нашел телефон-автомат и набрал его номер. На третьем гудке он ответил мне.
— Это Бойд, — сказал я. — Я передумал насчет обмена сегодня вечером. Полагаю, нам обоим будет легче сосредоточиться на торгах, если голова не будет забита ничем другим.
— О?!
Что еще можно услышать от живого скелета с загробным голосом, подумал я.
— Запишите, — велел я Рэнцу, затем продиктовал адрес квартиры Лоры. — Успели?
— Да, мистер Бойд.
— Именно здесь я сейчас и нахожусь, — сказал я. — Анна тоже тут. Вы можете приехать и забрать ее прямо сейчас. После этого мы поедем и заберем мисс О’Берн.
— Вы простите мне, что я вам Не доверяю, мистер Бойд? — Последовал смешок, будто на другом конце провода захихикало привидение. — Но это здорово похоже на ловушку.
— Какую еще ловушку? — холодно спросил я. — Мисс О’Берн ведь все еще ваша заложница, не так ли?
— Верно, — небрежно согласился он. — Могу я узнать, что заставило вас передумать?
— Только одно: Донаван почему-то очень торопится с аукционом, — сказал я сквозь зубы. — Возможно, хочет подсунуть подделку вместо подлинного антиквариата. Но что бы там ни было, мне придется не спускать с него глаз все это время. Так что мне, как видите, не с руки наблюдать еще и за вами. Ему будет чертовски выгодно, если мы вцепимся друг другу в глотку, не так ли?
— Да, наверное, вы правы. — Рэнц тихонько откашлялся. — Не пройдет и получаса, как я прибуду, мистер Бойд.
— Ладненько, — сказал я ему и повесил трубку.
Через две минуты я увидел, как худая фигура мертвеца появилась из здания, затем забралась в такси, которое стояло у подъезда. Когда такси исчезло из виду, я лениво пошел вниз по улице — к зданию. Старинный лифт с одышкой поднял меня до четвертого этажа, и я вышел в убогий коридор, по пути вынимая «магнум» из кобуры под мышкой. Когда мой большой палец надавил на звонок, он прозвучал чрезвычайно громко, и молчание, которое за этим последовало, было по контрасту весьма красноречивым. Я пятился назад до тех пор, пока мои плечи не уперлись в противоположную стену коридора, и стал ждать. Как только дверь открылась, я, разбежавшись, прыгнул и ударил в нее правым плечом при поддержке ста восьмидесяти пяти фунтов тела Бойда. Последовало моментальное — и болезненное — сопротивление, затем дверь распахнулась, и внутри апартаментов послышался чей-то сдавленный рык боли. Я, шатаясь, вошел в прихожую, неуклюже восстановил равновесие и увидел Балларда, беспомощно катающегося на спине по гостиной.
Я мельком заметил Шэрон О’Берн, сидящую на диване и глядящую на меня с недоуменным выражением лица, — и тут же сконцентрировался на Балларде. Он с трудом поднимался на ноги, а моя рука, державшая «магнум», все это время следовала за ним.
— Вы в порядке, Шэрон? — спросил я.
— Все прекрасно, Дэнни, — сказала она озадаченным тоном. — Что… почему?
— Объяснения подождут, — сказал я ей. — Мы, оригинально выражаясь, сматываемся отсюда. У вас есть пальто или что-то в этом роде?
— Оно в спальне, я возьму его, — сказала Шэрон и тут же замерла с изумленным выражением лица.
— Значит, сделка, которую вы заключили с Людвигом, просто уловка? — спросил уже пришедший в себя Баллард.
— Правильно, — сказал я. — Анна Гейне мертва.
— Мертва?!
— Но я ее не убивал, верите вы мне или нет! — прорычал я. — Что касается вас, это всего лишь дело, вызывающее академический интерес, принимая во внимание ваше настоящее положение.
— И что это означает? — огрызнулся он.
— Послушайте и узнаете, — сказал я ему. — А вы, — обратился я к Шэрон, — пойдите возьмите свое пальто и ждите меня внизу.
Она вышла из комнаты, а я велел Балларду лечь на пол лицом вниз и положить руки на голову. Затем я попятился к телефону, нашел в справочнике нужный номер и набрал его.
— Нью-Скотленд-Ярд, — ответил вежливый голос на втором гудке.
— Я хочу переговорить с кем-нибудь из начальства, — сказал я. — С тем, кто может быстро и оперативно решить дело.
— О?.. — спросил вежливый голос. — А в чем дело?
— Убийство, — невозмутимо ответил я.
Последовало минутное молчание.
— Минутку, не бросайте трубочку, — оживившись, сказал голос. Затем после нескольких длинных гудков заговорил другой, более внушительный бас:
— Инспектор Чалмерс слушает.
— Я хочу сообщить об убийстве, — сказал я. — Девушка по имени Анна Гейне была убита прошлым вечером, а ее тело оставлено в пустой квартире. Вот адрес… — Я дал адрес тайной квартиры Лоры. — Записали?
— Записал, — невозмутимо ответил голос. — Но…
— Она была подружкой человека по имени Людвиг Рэнц, — быстро продолжал я. — Он сейчас едет на квартиру. И если вы быстро дернетесь, то, возможно, застанете его там.
— А кто это звонит?
— Маленькая старушка, живущая в квартире напротив, — сказал я и бросил трубку.
Я велел Балларду встать на ноги, и его взгляд, когда он повернулся ко мне, выражал целую гамму чувств.
— Рэнцу будет чертовски трудно объяснить копам, что он делает в этой квартире с телом убитой девушки, — сообщил я Полу. — В любом случае они не отпустят его, пока не вцепятся в расследование этого убийства… Не знаю, какую характеристику вы заслужили у британских копов, старина, — внезапный страх в его глазах сказал мне, что она не слишком лестная, — но на вашем месте я не стал бы дожидаться, пока они проследят за моим звонком. Лично я сейчас же отправлюсь в лондонский аэропорт.
— Самое время, Бойд! — завопил Баллард. — Но когда я встречусь с тобой в следующий раз, убью голыми руками!
— У каждого в жизни должна быть голубая мечта, — согласился я. — Поворачивайся давай!
Он медленно и нерешительно развернулся, и я изо всех сил стукнул его дулом «магнума» по затылку. В ту секунду, как Баллард ударился об пол, я уже выходил из апартаментов.
Шэрон ждала меня на тротуаре перед зданием, руки ее были глубоко засунуты в карманы пальто, и она дрожала от пронизывающего ветра. Я взял ее под руку и повел на Бейсуотер-роуд, где мы наняли такси, которое довезло нас до отеля.
— Не знаю, как вы сделали это, Дэнни, все произошло так быстро! — сказала она, задыхаясь. — Но вы были великолепны!
— Как всегда, — скромно сказал я. — Вчера вечером я получил вашу записку, а кроме того, послание Балларда, предлагающее обмен — вас на барышню Гейне.
— Я чувствовала себя такой ужасной дурой, когда поняла, как они меня разыграли! — со злостью сказала Шэрон. — Они привезли меня снова в эти апартаменты и сказали, что, если я стану их беспокоить, они свяжут меня на ночь! — Она посмотрела на меня с ужасом, вдруг вспыхнувшим в ее светло-карих глазах. — Это правда, что вы сказали насчет этой барышни Гейне? Она действительно мертва?
— Ее убили вчера вечером. Опять эта иллюзорная мисс Смит.
— Так что же произошло? — спросила Шэрон дрожащим голосом.
Я выдал ей сжатый перечень событий предыдущей ночи, естественно, опустив подробности своих личных взаимоотношений с Лорой Донаван. И закончил рассказ сообщением о прибытии в Лондон Арнольда Райта.
— Арнольд здесь? — Она неожиданно засмеялась. — О, это смешно!
— Неужели? — спросил я, ничего, не понимая.
— Мистер Слейтер с самого начала хотел, чтобы Арнольд приехал сюда, — сказала Шэрон, улыбаясь. — Но Арнольд так боялся, вот и пришлось мне. А теперь мистер Слейтер заставил его приехать, и он попал как раз в гущу событий! Я просто не могу дождаться, чтобы увидеть его лицо, когда расскажу ему все, что произошло!
Я взглянул на часы, когда мы снова оказались в отеле, — стрелки указывали послеполуденное время.
— Думаю, время бежит слишком быстро, — сказал я, — и если вы все еще хотите купить эти предметы антиквариата… то повидайтесь с Арнольдом, перехватите сандвич в кафе, и в час оба ждите меня здесь, ладно?
— О’кей, Дэнни, — сказала Шэрон. — Возможно, я закажу сандвич себе в номер. Мне просто необходимо принять успокаивающий душ и переодеться. В конце концов, зачем такая спешка?
— У меня возникло отвратительное ощущение: если мы быстренько не отправимся к Донавану, там не будет никаких винных кувшинов для продажи, — сказал я.
Шэрон исчезла в лифте, а я подошел к администратору и попросил его заказать для меня к отелю автомобиль напрокат, на час дня. В газетном киоске оказалась карта «Лондон и ближайшие графства», которую я захватил с собой в кафетерий. Дом Билла Донавана, адрес которого записала для меня Лора, оказалось, находился в местечке под названием Кент. Пережевывая сандвич со стейком, я изучал карту и невесело размышлял о том, что только черт поможет мне найти туда дорогу. Чертовская удача. Впрочем, отыскать этот самый Кент не сложнее, чем Лонг-Айленд, но отыскать деревеньку Литл-Карлингтон — крошечную точку на карте — все равно что иголку в стоге сена.
Приблизительно без четверти час, услышав, что меня вызывают, я вышел в вестибюль гостиницы и обнаружил там энергичную блондинку в форме автофирмы. После того как она проверила мои международные водительские права, взяла задаток и заставила меня заполнить и подписать полдюжины бланков, которые, как я понял, делали компанию по прокату автомобилей моей наследницей и правопреемницей, блондинка вручила мне ключи от машины. Она также спросила, куда я направляюсь, и предложила проводить меня из Лондона, во всяком случае, до южного берега Темзы. Это было хорошее предложение, и я не стал от него отказываться.
Спустя пять минут появилась Шэрон, и я объяснил ей присутствие блондинки-провожатой. Затем спросил ее, куда же, черт возьми, запропастился Арнольд Райт.
Она беспомощно пожала плечами:
— Он не пришел, Дэнни. Догадываюсь, было ужасно глупо с моей стороны рассказывать ему обо всем, что произошло. Он чуть было не впал в истерику, не сходя с места! Затем просто-напросто отказался ехать. Ему наплевать на мистера Слейтера, и на галерею, и на меня — мягко выражаясь! Он сказал, что не собирается рисковать своей жизнью, а если я настолько глупа и рискую своей — то пожалуйста!
— Ладно, полагаю, мы можем поехать и без него, — сказал я. — Вы же разберетесь, подлинные ли эти кувшины или подделка, верно?
— Уверена, что смогу, — убежденно сказала Шэрон.
— Так зачем нам Арнольд Райт? — резонно заключил я.
Когда мы оказались в водовороте машин, я и в самом деле был благодарен блондинке за сопровождение. Найти путь до Манхэттена с его пронумерованными улицами и авеню относительно легко. Но то, как расположены улицы Лондона, убеждает, что он был спланирован по генеральному плану парня, который зарабатывал себе на жизнь, сооружая лабиринты для карнавалов. Блондинка оставила нас в местечке под названием Баттерси, впервые сверив наше местонахождение по карте, и я взял у нее руль. Через пять нервных минут я довольно сносно стал с ним справляться. Если быть точным, то сразу же после того, как Шэрон истерическим голосом закричала, что англичане ездят по другой стороне шоссе.
Часы показывали почти два тридцать пополудни, когда я отыскал правый поворот, ведущий к дому Билла Донавана, и увидел черный лимузин, припаркованный перед ним.
Глава 10
Знакомое остренькое лицо под «вороньим гнездом» из темных волос выглядело слегка удивленным, когда Лора открыла нам дверь. Она сменила свой наряд из тонкой черной кожи на белый просторный свитер ажурной вязки, который вовсе не выглядел на ней мешковатым, а оранжевые брючки, которые туго обтягивали ее бедра и ягодицы, были заправлены в те же вычурные сапоги до колен.
— Приветик! — Лора тепло улыбнулась. — Не ожидала увидеть вас до вечера, Дэнни. — Она посмотрела на Шэрон, и ее улыбка слегка поблекла. — А тебя я вообще не надеялась больше увидеть, дорогуша!
— Могу поспорить, это не давало тебе ночью заснуть, — сказала Шэрон ледяным тоном.
Лора лениво улыбнулась, блуждая взглядом по довольно строгому клубному костюму, который был на Шэрон.
— Тебе, должно быть, ужасно досталось, дорогуша? — спросила она мурлыкающим голоском. — Вижу, это жутко тебя состарило, да и оделась ты подобающе своему возрасту.
— Ну, — пухлая нижняя губка Шэрон изогнулась в кошачьем оскале, — не все женщины лесбиянки, и не все одеваются соответствующим образом, не так ли, милочка?
— Билл дома? — поспешно спросил я. — Нам надо срочно его увидеть.
Лора согнула пальцы, спрятав когти, которые уже показались за мгновение до того.
— Он здесь. — Она открыла дверь пошире. — Входите…
Билл Донаван, в клетчатом твидовом костюме, который, в комбинации с бакенбардами в форме бараньей отбивной, придавал ему карикатурный вид английского эсквайра, находился в гостиной.
— Ну, — сказал он, широко улыбаясь, — это сюрприз — как сказала актриса графу, когда он знакомил ее со своим любовником!
— Бойд, похоже, примчался на помощь, — заявила Лора ледяным тоном, — не смог вытерпеть даже мысли, что его старушка будет чахнуть в неволе. Тебе не стоило беспокоиться, Дэнни-бой! — Она рассмеялась. — Если даже ее высадят на необитаемом острове с дюжиной матросов!..
— Чего не могу сказать о вас, если бы вас высадили на необитаемый остров с дюжиной хористок! — огрызнулась Шэрон.
— Девочки, пожалуйста! — Донаван предупреждающе поднял руку. — У меня есть мерзкое чувство, что с нас уже довольно неприятностей. — Он посмотрел на меня: — Верно, Дзнни-бой?
Я подробно рассказал, чем занимался сегодня утром, включая и телефонный звонок в Нью-Скотленд-Ярд. После моих слов наступило продолжительное молчание; Донаваны только переглядывались. Затем Билл яростно потянул свои бакенбарды и спросил:
— Умно ли вы поступили, Дэнни?
— Они узнают, что это моя квартира! — уныло заявила Лора. — И станут разыскивать меня? — спросила она.
— Но ведь у тебя железное алиби, сладкая моя, — вежливо напомнил я ей. — Ты же все это время была со мной, помнишь?
— Но мне противна мысль о том, что эти безобразные гориллы копы будут толкаться в моем доме, задавая множество глупых и каверзных вопросов! — огрызнулась она. — Ты этого хочешь, верно?
— Рано или поздно они все равно нашли бы Анну Гейне, — сказал я. — У нас с тобой алиби, сладкая моя. Ты была со мной, а я находился с тобой! — Я вяло улыбнулся ей. — Не хотел, чтобы полицейские спросили тебя об этом до того, как ты успеешь все позабыть.
— Хочешь сказать, что не доверяешь мне, Дэнни? — холодно спросила Лора.
— В данный момент я не доверяю никому, — честно признался я, — включая и себя самого.
— Легавым не потребуется много времени, чтобы разузнать, что у Лоры есть брат и где этот брат живет! — прорычал Донаван. — Значит, они могут появиться здесь в любое время.
— Верно, — согласился я. — Вот почему мы все сейчас здесь. Во всяком случае, аукционные торги не состоятся, потому что Рэнц не может на них присутствовать. Остается только один покупатель, Билли-бой. Мисс О’Берн здесь.
Донаван какое-то мгновение пристально смотрел на меня, потом улыбка саблезубого тигра искривила его губы.
— Ты ловкий негодяй, парень. А?
— Я еще в этом не уверен, — честно признался я. — Задай мне тот же самый вопрос завтра утром, ладно?
— Он шикарно обвел тебя вокруг пальца, братец! — сказала Лора глумливо. — У тебя нет выбора. И твоя беда в том, что ты с самого начала проявлял непомерную жадность. Если бы ты просто продал кувшины одному из покупателей, ты мог бы…
— Ты можешь захлопнуть свой поганый слюнявый рот? — элегантно спросил Донаван. — Учти, я отнюдь не уверен, что ты с самого начала не подыгрывала Бойду! Едва у тебя в глазах появляется этот сумасшедший блеск при виде мужика, как ты тут же готова на все, лишь бы сделать его счастливым — не только в постели, но и вне ее!
— Неужели?! — Глаза Шэрон блеснули злобной радостью, когда она уставилась на Лору. — Так ты уже побывала с Дэнни в постели? Ты что же — бисексуалка?
— Валяйте дальше, скоро вам придется обмениваться оскорблениями еще и с полицейскими ищейками! — прорычал я. — Ведь я сказал, что у нас осталось не так уж много времени, помните?
— Хорошо! — Донаван в бешенстве обрушил свой кулак на спинку кушетки. — Сколько, мисс О’Берн?
— Не думаете ли вы, что я сделаю вам предложение, даже не взглянув на них? — холодно спросила Шэрон.
— Нет, не думаю! — На этот раз Билл обеими руками ухватил свои бакенбарды и яростно дернул их. — Они в кабинете. — Он пошел к двери, а Шэрон засеменила за ним.
Я подождал, пока они выйдут в коридор, а затем заглянул в ледяные серо-зеленые глаза.
— Мне плевать на то, что она — твой босс, Дэнни-бой, — ядовито прошипела Лора. — Если она хоть раз еще наедет на меня, я вырву ей все лохмы под корень и заставлю их сжевать!
— Смотри на это проще, сладкая моя, — попросил я. — Сделай мне одолжение.
Губы ее изогнулись в презрительной усмешке.
— Заниматься любовью средь бела дня! В гостиной, мистер Бойд?! Это не только аморально, но и вообще недостойно британца! Но вы, американцы, наверняка скатились с катушек еще во времена Бостонского чаепития[9].
Я сбросил пиджак, положил «магнум» на стул рядом с собой, затем снял кобуру с плеча и запихнул ее за подушки на кушетке.
— Поставь свою ножку на этот стул! — велел я Лоре, у которой глаза полезли из орбит.
Она сделала, как я просил, и я засунул «магнум» стволом вперед в голенище ее вычурного сапога. Он отлично вошел, во всяком случае, выпуклости не было заметно.
— Попробуй походить, — сказал я.
Лора сделала три шага — она явно была в состоянии естественно передвигаться с пистолетом в сапоге. Остановившись, она спросила: