— Проклятье, Трейс, ты же мог поговорить со мной!
— Я собирался. До того как приму окончательное решение. Но сейчас проблема решилась сама собой. Если только мы с Пи-Джей не подеремся из-за кабинета Крис.
— Я же предложила кости. Раз, два — и готово. София, она пыталась влиять на сотрудников. Подговаривала их поднять коллективный мятеж или что-то в этом роде. Думаю, у нее здесь остались сторонники. Если она уйдет, ты можешь потерять нескольких нужных людей.
— Ладно. Сегодня днем я устрою общее собрание. Проверю, какой урон она нам нанесла. Жаль, что я это проглядела. Когда все закончится, я хотела бы получить от вас рекомендации. Кого из этих людей следует повысить, а кому поднять жалованье. С нынешнего дня вы оба менеджеры. Я подготовлю соответствующий приказ.
— Отлично! — Пи-Джей вскочила. — Хочу поскорее набросать, как я отделаю свой новый кабинет. — Она повернулась к Таю. — Я должна сказать вам… Сильные и молчаливые мужчины совсем не обязательно подкаблучники. Чаще наоборот. Крис злилась на вас за то, что вы не полезли напролом и не сели в лужу. А вы говорили только тогда, когда вам было что сказать. И если открывали рот, то говорили дело.
— Подлиза… — проворчал Трейс.
— Подлизываться мне незачем. Меня и так повысили. — Она захлопала ресницами и вышла.
— Мне нравится здесь работать. Нравится работать с вами. Я огорчился бы, если бы все пошло по-другому, — заявил Трейс и удалился, весело насвистывая.
— Ну что, легче стало? — спросил Тай.
— Значительно. Правда, я еще злюсь на себя за то, что проглядела назревающий конфликт и позволила ей зайти так далеко, но все остальное неплохо.
— Вот и хорошо. Ты созывай совещание, а я тем временем попытаюсь найти Маргарет. Если она не станет возражать против делового обеда, ты пойдешь с нами?
— Конечно. Но Маргарет едва ли обрадуется. Она положила на тебя глаз.
— Отстань.
— Куй железо, пока горячо, — небрежно посоветовала София, вышла в соседнюю комнату и заговорила с секретаршей.
«Женщины! — думал Тайлер, разыскивая в роулдексе Софии номер домашнего телефона Маргарет. — И они еще обвиняют мужчин в том, что у тех на уме один секс. То, что они с Маргарет ладят и пару раз куда-то ездили вместе, еще не значит…»
Додумать он не успел. После третьего гудка ему ответил мужской голос.
— Не могли бы вы позвать к телефону Маргарет роуэрс?
— Кто ее спрашивает?
— Тайлер Макмиллан.
— Мистер Макмиллан… — Настала крохотная пауза. — Это детектив Клермонт.
— Клермонт? Извините. Должно быть, я ошибся номером.
— Нет, не ошиблись. Я нахожусь в квартире мисс Боуэрс. Она мертва.
ЧАСТЬ III Цветение
ГЛАВА 16
В марте долину насквозь продувало сырым, холодным ветром. Ветер сковывал землю и трепал обнаженные лозы. Холодная сырость предрассветных туманов пронизывала до костей. Теперь до наступления настоящего весеннего тепла придется думать о повреждениях и потерях.
Придется думать о многом…
София пришла на виноградник и почувствовала досаду, не увидев Тайлера. Она рассчитывала, что Тай, как обычно, бродит между рядами и проверяет, не начался ли преждевременный рост. Скоро нужно было начинать дискование — погода это позволяла. Затишье февраля сменялось мартовской страдой.
Но долиной пока еще владела капризная ведьма-зима. И давала жившим здесь виноградарям досуг для неприятных мыслей.
«Конечно, Тай пребывает в мрачном настроении. Наверняка сидит в своем кабинете, — подумала София, направляясь к дому. — С головой зарылся в свои ведомости, графики и карты. Делает заметки в полевом журнале. Но все равно хандрит».
Пора положить этому конец.
Она хотела постучать, но передумала. Когда стучат, легче всего ответить: «Уйди». Поэтому София бесшумно открыла дверь, сняла жакет и вошла внутрь.
— Тай, ты здесь? — Она бросила жакет на перила и, повинуясь инстинкту, двинулась к его кабинету.
— Я работаю. — Он даже не удосужился поднять глаза.
Всего несколько секунд назад Тайлер стоял у окна и видел, как София шла между рядами, а потом свернула к дому. Он подумывал уйти и запереть дверь. Но это было бы глупо и бесполезно.
Он слишком хорошо знал Софию. Запертая дверь ее не остановит.
Она села напротив, откинулась на спинку стула и стала ждать, пока ему надоест молчание.
— Что тебе?
— Ты ужасно выглядишь.
— Спасибо.
— Полиция по-прежнему молчит?
— Ты знаешь столько же, сколько и я.
Это верно, подумала она. Ожидание выводило ее из себя. Тело Маргарет обнаружили почти неделю назад. На полу у стола, накрытого на двоих, с нетронутым бифштексом на дощечке, расставленными свечами и пустой бутылкой из-под мерло.
Наверняка Тай не мог забыть эту картину. Потому что второй прибор был приготовлен для него.
— Сегодня я говорила с ее родителями. Они приедут за ней и увезут хоронить в Колумбус. Им очень тяжело. И тебе тоже.
— Если бы я не отменил…
— Думаешь, все было бы по-другому? Сомневаюсь. — София встала, подошла к Тайлеру, остановилась рядом и начала растирать ему плечи. — Если у Маргарет было больное сердце, она могла умереть когда угодно.
— Если бы я был там…
— Если. Может быть. — Она поцеловала его в макушку. — Эти два слова сведут тебя с ума. Может быть, хватит себя изводить?
— Черт побери, она была слишком молода для сердечного приступа. И не успела сообщить мне никаких статистических данных. Копы расследуют это дело, но молчат как рыбы. Это кое-что значит.
— Это все мелочи. Главное заключается в том, что ее смерть была неожиданной и что Маргарет была через Джамбелли связана с моим отцом. Тай, пока все идет своим чередом. А если появится что-нибудь новое, нам сообщат.
— Ты сама говорила, что она была неравнодушна ко мне.
Если бы можно было вернуться в прошлое, София скорее откусила бы себе язык, чем бросила ту короткую небрежную фразу.
— Я просто дразнила тебя.
— Нет, не дразнила. — Он поднялся и закрыл полевой журнал. — Человек задним умом крепок. Я не видел ее. В этом плане она меня не интересовала, и я не захотел ее видеть.
— Ты ни в чем не виноват. Не мучай себя. Это все равно ничего не изменит. Мне жаль, что так случилось. Маргарет мне нравилась. — Не успев подумать, София обняла Тая за плечи и прижалась щекой к его макушке.
— Мне тоже.
— Пойдем вниз. Я сварю суп.
— Зачем?
— Потому что это избавит нас от необходимости думать. И ждать. — София повернула вращающееся кресло, и Тайлер оказался сидящим к ней лицом. — Кроме того, я слышала одну сплетню, а поделиться не с кем.
— Я не люблю сплетен.
— И напрасно. — Она потянула Тая за руку и обрадовалась, когда тот поднялся. — Моя мать спала с Дэвидом.
— Черт побери, Софи! Зачем ты мне это рассказываешь? Она слегка улыбнулась и взяла его под руку.
— Потому что ты не станешь болтать об этом с посторонними. И потому что это не та тема, которую можно обсуждать с Nonna за завтраком.
— Но ее можно обсуждать со мной за супом. — Типично женская логика… — Ладно. Как ты это узнала?
— Очень просто, — сказала она, спускаясь по лестнице. — Во-первых, я хорошо знаю маму. Достаточно было одного взгляда, чтобы все понять. Во-вторых, вчера я видела их вместе. Это было нечто!
Он не стал спрашивать, в чем заключалось это «нечто». София, конечно, расскажет, но едва ли он что-нибудь поймет.
— И как ты к этому относишься?
— Не знаю. В глубине души я рада за мать. Это ей на пользу. И в то же время я чувствую жуткую растерянность при мысли о том, что она спит с мужчиной. Пережиток детства. Пора взрослеть.
Сойдя с лестницы, Тай остановился и повернул Софию лицом к себе.
— Ты хорошая дочь, — сказал он и приподнял пальцем ее подбородок. — И не такая вредная, как думают люди.
— Еще какая вредная. Пусть только Дэвид попробует ее обидеть!
— Я буду его держать, а ты — пороть.
— А что, это мысль… — София продолжала смотреть ему в глаза и чувствовала, как по жилам начинает быстрее бежать кровь. — Тай… — Она поднесла руку к его лицу, а Тайлер наклонился к ней.
Стук в дверь заставил ее чертыхнуться.
— Господи, ну что за невезение! Запомни, на чем мы остановились. Запомни как следует.
— Запишу в журнал. — Раздосадованный Тай рывком распахнул дверь, и у него свело живот.
— Мистер Макмиллан… — На обледеневшем крыльце стояли Клермонт и Мейгир. — Можно войти?
Они прошли в гостиную, где царил типично мужской беспорядок. Тайлер не стал утром разжигать огонь, и камин совсем остыл. На кофейном столике валялась старая газета. Под столом лежала книга в бумажной обложке. Мейгир попыталась разобрать ее название, но не сумела.
«Он не удосуживается поднять ее, как сделало бы на его месте большинство людей, — подумала Морин. — И, судя по всему, не собирается садиться. Однако когда Макмиллан все же сел, София примостилась на ручке его кресла. Это означало, что они заодно».
«Он не удосуживается поднять ее, как сделало бы на его месте большинство людей, — подумала Морин. — И, судя по всему, не собирается садиться. Однако когда Макмиллан все же сел, София примостилась на ручке его кресла. Это означало, что они заодно».
Клермонт вынул свой блокнот и задал ритм.
— Вы говорили, что встречались с Маргарет Боуэрс.
— Нет. Я сказал, что пару раз приглашал ее пообедать.
— Чаще всего это и означает «встречаться».
— Я так не считаю. Это были простые посещения ресторана.
— В тот вечер, когда она умерла, вы должны были обедать с ней.
— Угу. — В тоне Клермонта не было ни осуждения, ни сочувствия. И все же Тайлер почувствовал себя задетым. — Я уже говорил, что в тот вечер задержался. Позвонил ей около шести и оставил на автоответчике сообщение, что не смогу прийти.
— Похоже, вы уделяли ей не слишком много внимания, — вставила Мейгир.
—Да.
— И что же вас задержало?
— Работа.
— На вилле?
— Именно так я ответил вам в прошлый раз. С тех пор ничто не изменилось. Честно говоря, я забыл о времени и вспомнил про обед только тогда, когда пришел домой.
— Вы позвонили ей в шесть. Значит, у вас оставался в запасе еще час. Вы могли бы успеть. — Мейгир склонила голову набок. — Или позвонить и сказать, что немного задержитесь.
— Мог бы. Но не сделал этого. У меня не было настроения ехать в город. А что, это имеет значение?
— Мисс Боуэрс умерла у стола, накрытого на двоих. Так что имеет.
— Детектив Клермонт, — любезным тоном сказала София, — я думаю, Тай молчит, потому что боится смутить меня. Дело в том, что в тот вечер с нами произошел один казус. Это случилось в моем кабинете на вилле.
— София!
— Тай! — в тон ответила она. — Детективы наверняка поймут, что тебе не хотелось ехать в Сан-Франциско и обедать с одной женщиной, потому что незадолго до этого ты лежал на полу кабинета с другой… С нами случился казус, — продолжила София. — Незапланированный, происшедший экспромтом, чрезвычайно несвоевременный и прервавшийся в тот момент, когда в кабинет вошел дедушка Тайлера.
В подтверждение своих слов она провела рукой по волосам Тая.
— Если вы сочтете необходимым допросить мистера Мак-миллана-старшего, то он подтвердит, что мы действительно обнимались в рабочее время. В этом свете становится понятно, почему Тай чувствовал себя слегка выбитым из колеи и не хотел ехать в город на деловой обед с Маргарет. Но если я не полная дура, то главное заключается в следующем: Тай там не был и не имеет никакого отношения к тому, что с ней случилось.
Клермонт терпеливо выслушал ее, кивнул, а потом снова посмотрел на Тайлера. Выходит, он не ошибся. У них действительно роман. Рассказ Софии был первым подтверждением этого. А вторым — то, что Макмиллану было неловко, а мисс Джамбелли развлекалась.
— Вам уже доводилось обедать с мисс Боуэрс у нее на квартире?
— Нет. Но в ее квартире я бывал. Заезжал за ней, чтобы посидеть в «Четырех сезонах» и обсудить дела. Мы поднимались к ней. Это было примерно год назад.
— Почему бы вам не спросить прямо, спал ли он с ней? — предложила София. — Тай, вы с Маргарет когда-нибудь…
— Нет. — Раздосадованный и смущенный, Тай бросил на нее испепеляющий взгляд. — О господи, Софи!
Не успел Тайлер прийти в себя, как София похлопала его по плечу и продолжила:
— Ее влекло к нему, а он ничего не замечал. Так часто бывает с мужчинами, а Тай в этом смысле тупее других. Я пытаюсь затащить его в постель уже…
— Прекрати! — Он боролся с желанием закрыть лицо руками. — Послушайте, мне ужасно жаль Маргарет. Она была славной женщиной и нравилась мне. Если бы я не отказался, то мог бы позвонить по телефону девять-один-один и сообщить, что у нее сердечный приступ. Но я не понимаю, какое отношение к случившемуся имеют ваши вопросы.
— Вы никогда не дарили мисс Боуэрс бутылку вина? Тай провел рукой по волосам.
— Не знаю. Может быть. Я дарю такие бутылки многим. В том числе и коллегам. В качестве местного сувенира.
— Вино с этикеткой итальянского отделения компании «Джамбелли»?
— Нет. Свое собственное. А что?
— В тот вечер, когда вы должны были обедать с мисс Боуэрс, она выпила почти целую бутылку мерло «Замок Джамбелли». В бутылке был дигиталис.
— Не понял… — Тайлер рывком выпрямился, но София положила руку ему на плечо.
— Маргарет была убита? — громко спросила она. — Отравлена? О господи… Если бы ты был там, ты выпил бы это вино…
— Если бы бутылку распили на двоих, вполне возможно, что доза не оказалась бы смертельной, — заявил Клермонт. — Но мисс Боуэрс выпила почти целую бутылку, причем залпом. Вы имеете представление о том, как дигиталис мог попасть в бутылку итальянского мерло и в квартиру мисс Боуэрс?
— Я должна позвонить бабушке! — София рывком поднялась на ноги. — Если вино было отравлено, нам придется принять срочные меры. Мне нужна полная информация об этой бутылке. Какого года вино? Чтобы все выяснить, мне понадобится копия этикетки!
— Ваша бабушка уже в курсе, — ответила ей Мейгир. — Как и соответствующие итальянские власти. Вероятность того, что вино было отравлено заранее, существует, но мы не имеем понятия, когда мисс Боуэрс получила эту бутылку и от кого. Мы не можем утверждать, что она не добавила дигиталис в бутылку самостоятельно.
— То есть покончила с собой? Бред! — Тай вскочил с кресла. — Это невозможно. Когда я разговаривал с ней, она прекрасно себя чувствовала, была довольна работой, радовалась своим новым обязанностям и возможности путешествовать.
— Мистер Макмиллан, у вас есть враги? Люди, которые могли знать, что вечером вы собираетесь к мисс Боуэрс?
— Нет. Но мишенью был не я. Если бы вино было отравлено, я бы сразу понял это. Потому что сначала понюхал бы его или попробовал на вкус. Я всегда так делаю.
— Вот именно, — кивнула Мейгир. В Софии вспыхнул гнев.
— Тай, ты ответил на достаточное количество вопросов. Нам придется позвонить адвокату.
— Не нужен мне никакой адвокат!
— Мы позвоним дяде Джеймсу. Немедленно.
— Это ваше право. — Клермонт поднялся. — Один вопрос, мисс Джамбелли. Вы что-нибудь знаете о связи между мисс Боуэрс и вашим отцом?
У нее кровь застыла в жилах.
— Насколько мне известно, их отношения были чисто деловыми.
— Понятно… Ну что ж, спасибо. Извините, что отняли у вас время.
— Мой отец и Маргарет…
— Похоже, они просто шарили в темноте.
Но София уже впилась в эту золотую монету и пробовала ее на зуб.
— Если между ними что-то было и их смерти связаны между собой…
— Не торопись, Софи. — Тайлер прикоснулся к ее руке и свернул к вилле. Он знал, что София потрясена. Она и не подумала возразить, когда Тай сел за руль ее машины.
— Если вино отравлено… Если есть шанс, хоть малейший шанс на то, что существуют другие бутылки…
— Не торопись, — повторил Тай. Он остановил машину, придвинулся к Софии и взял ее за руку. — Нам придется проверить это. Каждый шаг, каждую деталь. Нельзя поддаваться панике. Иначе тот, кто сделал это, добьется своей цели. Паники, хаоса, скандала.
— Я знаю. Скандалы — это моя работа. Я умею с ними справляться. Я что-нибудь придумаю, чтобы избежать огласки. Но… мой отец и Маргарет! Ты только подумай, Тай! Если там что-то было… — Тайлер покачал головой, но она крепко стиснула его руку. — Я обязана разобраться. Если что-то было, знал ли он о том, что вино отравлено? Сколько раз в год он летал в Италию? Восемь, десять, двенадцать?
— София, не думай об этом.
— Почему? Ты же думаешь. По-твоему, я ничего не вижу? Ты думаешь уже сейчас. Остальные задумаются потом. Так что я должна заняться этим первой. Не хочу верить, что отец был способен на такое. Со всем остальным мне придется смириться, но в это я верить не хочу.
— Ты слишком торопишься с выводами. Умерь прыть. Факты, Софи. Давай начнем с фактов.
— Факт то, что два человека мертвы. — У нее дрожала рука. Поняв это, София отстранилась и вышла из машины. — К Маргарет перешло большинство заказов и обязанностей отца. Это связь. Независимо от того, было между ними что-нибудь или нет.
— Ну ладно. — Тай хотел сказать что-нибудь утешительное, но понял, что ей требуется трезвая логика. — Нам придется проанализировать эту связь и понять, к чему это ведет. Сначала займемся вином, — сказал Тайлер, когда они поднимались по ступенькам, — а потом последствиями.
Вся семья находилась в передней гостиной. Дэвид стоял у окна и разговаривал по телефону. Тереза сидела, выпрямившись, как солдат, и пила кофе. Когда вошли Тай и София, она просто кивнула им и указала на стулья.
— Джеймс уже едет. — Эли расхаживал вдоль камина. На его лице появились новые морщины, плечи ссутулились. — Дэвид разговаривает с Италией. Дает распоряжение о тотальной проверке качества.
— Я налью вам кофе, — вызвалась Пилар.