— Я шел на свадьбу к достойному, как мне казалось, гражданину, а угодил на застолье, где спесь и глупость попирают ногами скромность и неприхотливость, присущие спартанцам в большей степени, чем всем прочим эллинам, — начал Евриклид в тишине, воцарившейся в пиршественном зале. — Мне скажут, мол, ты сам отстаивал право Булиса владеть золотом, привезенным из Азии. Я не стану отпираться, ибо это золото не украдено и не является платой за измену. Эти сокровища являются даром персидского царя Булису. Чужие обычаи надо уважать, равно как и чужеземных послов. Сперхий и Булис приняли дары Ксеркса, отдавая дань уважения обычаю персов, в этом нет ничего предосудительного. Но если Сперхий распорядился золотом, как подобает спартанцу, то Булис, как это ни печально, использовал персидские дары, чтобы добиться для себя кресла эфора. Более того, выгодно женившись, Булис пожелал втереться в ряды спартанской знати, происходящей от богов и древних героев.
Твоя невеста, Булис, увешана золотыми украшениями, жемчугом и драгоценными камнями. Галантида более напоминает персиянку, нежели спартанку, для которой прелесть лица и скромность поведения есть самые лучшие украшения.
После этих слов Евриклида по залу прокатился возмущенный ропот родственников жениха и невесты.
Отчего Евриклиду пришлось повысить голос, чтобы речь его была слышна всем гостям.
— Печально видеть и сознавать, что данные спартанцам Ликурговы установления так быстро оказались забытыми Булисом, ощутившим в руках тяжесть золотых кубков, — громко продолжил Евриклид, возвышаясь над столом, подобно могучему столпу. — Как будто золотом можно восполнить недостаток ума, знатности и душевной стойкости. Но сильнее всего меня поразило то, что алчность одного легко и быстро передалась другим, также забывшим о своем достоинстве при взгляде на блеск презренного злата.
Евриклид повернулся к отцу невесты:
— Ну что, Диакторид, доволен ли ты своим зятем? Можешь не отвечать. Я вижу по твоему лицу, что доволен. Ты даже бороду завил, подражая Булису, помешанному на всем персидском. Мне горько видеть, что персы поработили без войны столько отважных спартанцев, одарив золотом лишь одного из них! — Евриклид обвел рукой вокруг себя. — Ликург не зря изгонял золото и роскошь из Спарты, ибо два этих зла превращают людей в изнеженных лентяев. Кто из спартанцев захочет чистить свой щит или упражняться в метании дротика, повалявшись на мягкой постели и отведав такие вот кушанья. — Евриклид раздраженным жестом схватил с блюда на столе сваренную в меду куропатку и швырнул ее обратно. — Если варварам нравится такая еда, пусть они подавятся ею! Но зачем нам, спартанцам, уподобляться варварам?
Евриклид обвел всех присутствующих вопросительным взглядом.
— Не только персы едят такие кушанья, — прозвучал чей-то несмелый голос с другого конца зала. — Ионийцы и карийцы тоже предпочитают изысканные яства.
— Поэтому неудивительно, что ионяне и карийцы находятся под пятой у персов! — живо отреагировал на эту реплику Евриклид.
Тут встал один из музыкантов-карийцев и промолвил с обидой в голосе:
— Меня позвали сюда развлекать гостей музыкой. Я не обязан выслушивать оскорбительные слова о моем народе из уст этого седовласого мужа. Мне непонятно, коль спартанцы так кичатся своей доблестью, почему же они не оказали помощь восставшим ионийцам, когда те просили Спарту об этом. Карийцы доблестью не кичатся и едят то, что им нравится, но во время Ионийского восстания наше войско дважды разбило персов под Галикарнасом!
Зал наполнился громкими взволнованными голосами: кто-то из гостей заступался за Булиса, кто-то хвалил карийцев, кто-то просил Евриклида не омрачать праздник строгими нравоучениями…
Диакторид поднялся со своего места.
— Разве оттого, что мы тут сегодня вкушаем, изменилось наше отношение к отечеству? — громко сказал он. — Мы все присягали Спарте! Разве хоть один из нас не займет свое место в боевом строю, если вдруг прозвучит боевая труба? К чему все эти упреки, Евриклид?
Диакторида поддержал Гиппоной, брат Булиса, которого тоже избрали эфором на этот год:
— Мой брат просто хотел поделиться с согражданами своими впечатлениями от поездки в Персию. Вот как следует воспринимать это роскошное застолье, эти одежды, прически и украшения, — молвил Гиппоной, борода и волосы которого тоже были тщательно завиты. — Отведав сегодня этих яств, завтра никто из нас не закажет их снова. Даже Булис, который теперь неслыханно богат, не станет после свадьбы вкушать кушанья, к коим он не привык. Тем более никто из нас не станет рядиться в персидские одежды и завивать бороду в своей обыденной жизни. Ведь и на празднике в честь Диониса мы называем жену одного из царей супругой бога, она даже проводит ночь в храме. Однако после этого священнодейства царица возвращается к своему истинному мужу. И никого из спартанцев не возмущает то, что на одну ночь царица была доступна богу.
— Вот именно, — вставил Диакторид, — Гиппоной верно говорит. Незачем все усложнять и обвинять нас в нарушении закона.
— Так здесь у вас, стало быть, торжество по примеру Дионисийского праздника! — язвительно произнес Евриклид. — Вот почему так много ряженых на этой свадьбе, иных просто не узнать! А от Булиса так пахнет благовониями, как не пахнет даже от алтаря Аполлона Карнейского. Мне думается, не попытка ли это жениха хоть на время, хоть полушутя, но уподобиться богу Дионису, который ведь тоже прибыл в Грецию из Азии!
Гиппоной растерянно хлопал глазами, не понимая, шутит Евриклид или говорит всерьез.
— Твое занудство, Евриклид, способно даже каменную статую вывести из терпения! — сердито воскликнул Булис, собиравшийся отпить вина, но после услышанного резко опустивший чашу обратно на стол. — Я понимаю, что разочаровал тебя, не отказавшись от персидского золота в пользу государства. Ты упрекаешь меня в том, что я пожелал втереться в ряды знати, как будто в этом есть что-то постыдное. Твои упреки мне непонятны. Может, ты завидуешь моему богатству или счастью дочери Диакторида? Ведь всем известно, что свою дочь ты довел до самоубийства бесконечными нравоучениями!
Старейшина вздрогнул, как от удара плетью. На его суровом лице отразились душевная боль и гнев.
У Евриклида действительно была дочь-красавица, которую он обручил с юношей из рода Тиндаридов. После ранения в голову юноша ослеп. Тогда Евриклид пообещал отдать свою дочь в жены сыну своего давнего друга. Однако дочь Евриклида унаследовала от отца его непреклонный нрав. Ей был по сердцу ее первый жених, отказываться от которого она не собиралась. Евриклиду же был не нужен зять-калека.
Желая образумить дочь, Евриклид позволял себе почти с презрением отзываться о несчастном слепом юноше, который, по его мнению, пропустил опасный удар в голову лишь потому, что был плохим воином. Зато другой претендент в женихи, полагал Евриклид, воин хоть куда!
Каким-то образом слепой юноша узнал, как отзывается о нем Евриклид. А узнав, он без колебаний покончил с собой. Дочь Евриклида, не желая выходить замуж за нелюбимого человека, бросилась на меч. Эта история в свое время наделала немало шума в Лакедемоне. С той поры у Евриклида появились недруги среди Тиндаридов, и смерть любимой дочери лежала на нем тяжким грузом вот уже много лет.
Упрек Булиса Евриклид принял близко к сердцу. Стерпеть такую дерзость он не мог, поэтому немедленно ответил в резкой манере:
— Не тебе, сыну безродных родителей, попрекать меня смертью дочери, — гневно заговорил старейшина. — Я вырастил свою дочь до возраста невесты, а ты бросил двух своих дочерей и сына, желая создать другую семью. Для тебя Галантида вроде двери в тот чертог, куда прежде тебе, безродному тупице, не было хода. Дочь Диакторида для тебя, недоумка, как ступенька, чтобы ты смог подняться до уровня граждан, коим ты и в подметки не годишься! Мне жаль Диакторида: у него будет немужественный и алчный зять! Мне жаль и Галантиду. Ей, благородной по рождению, придется делить ложе с таким ничтожеством, как ты, Булис.
В завершение своей гневной тирады Евриклид процитировал строки из «Илиады» Гомера, вспомнив слова Гектора:
Под гул негодующих выкриков друзей Булиса и родственников невесты Евриклид направился к выходу с надменно поднятой головой. Его двоюродный брат Феретиад последовал за ним.
Булис не остался в долгу. Вскочив со своего места, он громко процитировал другой отрывок из «Илиады», отвечая Евриклиду словами Агамемнона:
Евриклид и Феретиад покинули пиршественный зал, даже не обернувшись на ответные слова жениха. Тем не менее гости принялись дружно рукоплескать Булису, который не растерялся и отплатил обидчику той же монетой, выказав при этом свою образованность.
Булис не остался в долгу. Вскочив со своего места, он громко процитировал другой отрывок из «Илиады», отвечая Евриклиду словами Агамемнона:
Евриклид и Феретиад покинули пиршественный зал, даже не обернувшись на ответные слова жениха. Тем не менее гости принялись дружно рукоплескать Булису, который не растерялся и отплатил обидчику той же монетой, выказав при этом свою образованность.
Громче всех хлопал в ладоши Диакторид. Это он подарил Булису пергаментный свиток с «Илиадой» еще за два месяца до свадьбы. Диакторид и не предполагал, что Булис так увлечется поэмой Гомера и даже выучит наизусть некоторые отрывки из нее. Во всяком случае, мнение Диакторида о зяте стало еще более высоким. Богатство богатством, но в роду у Диакторида мужчины прежде всего блистали умом и начитанностью.
* * *В конце зимы в Спарту прибыли послы из арголидского города Микены. Граждане Микен вознамерились обнести свой город стенами, но против этого выступили аргосцы, усмотревшие в этом намерение микенян со временем выйти из Аргосского союза, как это уже сделали Эпидавр, Трезен и Тиринф.
Некогда могучий союз арголидских городов ныне стремительно распадался, поэтому граждане Аргоса прилагали все усилия к тому, чтобы не допустить окончательного развала симмахии. Два года тому назад аргосцам пришлось смириться с выходом Тиринфа из симмахии только потому, что им не удалось взять город штурмом. Тиринф окружают не только самые древние, но и самые мощные стены во всем Пелопоннесе. Стены и башни Тиринфа возведены из огромных каменных блоков, плотно пригнанных друг к другу. Высота стен Тиринфа достигает тридцати локтей, а их толщина составляет местами не меньше пятнадцати локтей, а местами доходит и до двадцати. Такую мощную стену не в состоянии пробить ни один таран. Сделать подкоп под стену тоже невозможно, поскольку Тиринф стоит на горном выступе.
Аргосцы оставили Тиринф в покое, но это перемирие казалось зыбким и непрочным. Тиринфяне прекрасно знали, сколь злопамятны граждане Аргоса и как они порой бывают мстительны и жестоки.
Единственным государством на юге Греции, способным на равных противостоять Аргосу, являлась Спарта. Спартанцы не пришли на помощь Тиринфу, так как над ними довлел гнев Талфибия, из-за которого все божественные оракулы запрещали Лакедемону ввязываться в любую войну. Узнав, что гнев Талфибия сменился его милостью к лакедемонянам, микеняне обратились за помощью к Спарте.
— Мы, к сожалению, не столь могущественны, чтобы противостоять аргосцам в открытом поле, поэтому нашему городу нужны крепкие стены, — молвили микенские послы, выступая перед эфорами. — В недалеком прошлом Микены уже пострадали от аргосцев, которые безжалостно разорили наш город, обвинив нас в симпатиях к Спарте. Мы не хотим жить в постоянном страхе, поэтому граждане Микен постановили выстроить каменные стены и башни как защиту от аргосцев. Мы начали свозить камни из каменоломен, но из Аргоса прибыл гонец с повелением прекратить работы. По этой причине наше посольство просит спартанцев оказать нам защиту от аргосцев.
Эфоры, обремененные своими заботами, перенесли обсуждение просьбы микенян в совет старейшин, будучи уверенными, что геронты скорее всего откажут микенянам в помощи. Причина была не в том, что зимой спартанцы старались не воевать. Просто Микены слишком маленький городок, ввязываться из-за которого в трудную войну с Аргосом спартанцам не имело смысла. К тому же Микены — член Аргосской симмахии, поэтому претензии аргосцев к микенянам вполне оправданны.
Так рассудили между собой эфоры, не придавшие особого значения посольству микенян.
Однако геронты неожиданно рассудили иначе.
При обсуждении просьбы микенских послов тон в герусии задавали старейшина Евриклид и царь Леонид. Оба были настроены воинственно, досадуя на то, что из-за гнева богов спартанцам пришлось оставаться в стороне, в то время как аргосцы расправлялись с трезенянами, а затем осаждали Тиринф. Подстрекаемые Евриклидом и Леонидом, старейшины постановили удовлетворить просьбу микенян.
Окрыленные такой удачей, микеняне покинули Спарту.
Эфоры, разозленные решением старейшин, пришли в герусию, чтобы настоять на отмене вредного, по их мнению, постановления. Особенно негодовал Булис, который являлся эфором-эпонимом. Гнев его был направлен прежде всего против Евриклида. После той размолвки на свадьбе злопамятный Булис пользовался любой возможностью, чтобы досадить Евриклиду.
Однако авторитет Евриклида и царя Леонида в герусии был очень высок. Эфорам так и не удалось заставить старейшин отменить постановление об оказании военной помощи Микенам.
Тогда Булис объявил, что коллегия эфоров нынешнего состава не утвердит данное постановление старейшин. Это означало, что текст договора с микенянами не будет выбит на каменной плите, как полагалось по закону, а значит, не возымеет силы.
Евриклиду и его сторонникам оставалось ждать следующего года в надежде, что договор с микенянами утвердит следующая коллегия эфоров. Хотя можно было попытаться провести утверждение этого договора через народное собрание. Старейшины выбрали второе, так как аргосцы могли начать военные действия против Микен уже в этом году.
Булис, понимая, что граждане Спарты, скорее всего, проголосуют за помощь Микенам против Аргоса, как мог, оттягивал созыв народного собрания. С этой целью эфоры постановили, перед созывом апеллы, отправить посла в Микены, чтобы тот на месте разобрался в ситуации. Послом был назначен Еврибиад, сын Евриклида. Поручение это было сколь почетным, столь и опасным. Евриклид и Леонид не стали оспаривать это решение эфоров, чтобы не дать Булису повода для злопыхательства.
* * *Это было единственное место в Спарте, куда Леонид всегда стремился, обремененный ли заботами, переполняемый ли радостью. В этом доме жила дивная женщина, родившая Леониду двух красивых дочерей. Эту женщину звали Мнесимаха. Она обожала Леонида, несмотря на то что он оставил ее ради Горго. Чувствительная натура царя находила уютное пристанище в этом обожании и в мягкой дружеской проницательности Мнесимахи.
Вот и на этот раз Мнесимаха не стала упрекать Леонида в том, что он давно не заходил к ней. Первым побуждением Мнесимахи было позаботиться о человеке, которого в глубине души она продолжала считать своим мужем. Мнесимаха развела огонь в очаге. Ее обожаемый Леонид должен поесть, выпить вина. К тому же Мнесимаха знала, что Леонид любит смотреть на языки пламени.
Их беседа не заладилась с самого начала, но это не смущало и не расстраивало Мнесимаху. Она видела, что Леонид пришел к ней, одолеваемый какими-то думами. Такое бывало и раньше. Сейчас он посидит у очага, отрешенный и задумчивый, и затем первый заговорит с ней. В ожидании этого счастливого мига Мнесимаха делала молчаливые выразительные знаки нерасторопной служанке, чтобы та не очень шумела, двигая горшками и шаркая сандалиями по полу. Леониду сейчас нужен покой.
Услышав, что Леонид спросил про дочерей, Мнесимаха приблизилась к нему и сказала, что девочки постоянно спрашивают о нем, ждут его в гости.
— Сейчас они уже спят, — добавила Мнесимаха, подбросив в огонь несколько сухих сосновых веток.
Мнесимаха бросила взгляд на Леонида, в котором был вопрос: «Милый, откуда ты идешь в столь поздний час?»
Действительно, было уже то ночное время, когда жители Спарты гасят светильники и ложатся спать.
— Сегодня один родосский купец привез в Спарту письмо от Демарата, — промолвил Леонид, задумчиво глядя на огонь в очаге. — Вернее, не письмо, а навощенные таблички, на которых нет ни строчки. Однако эти таблички, как полагается, были связаны шнуром и запечатаны восковой печатью. Собственно, по печати старейшины и определили, от кого пришло это послание. Такая печать имеется только у Демарата, сына Аристона. Родосский купец получил эти таблички от какого-то финикийца, который заплатил ему хорошие деньги за доставку этого странного послания в Лакедемон.
Леонид помолчал, потом продолжил:
— Ни эфоры, ни старейшины так и не смогли понять, зачем понадобилось Демарату отправлять в Спарту это немое письмо. Эфоры полагают, что это, скорее всего, издевка. Мол, Демарат просто хочет позлить спартанцев. Старейшины думают, что, посылая в Спарту не исписанные восковые таблички, Демарат тем самым делает намек, чтобы сограждане написали ему письмо с призывом вернуться на родину. Царь Леотихид рассудил, что Демарат, скорее всего, ждет от спартанцев письменных похвал за то, что Сперхий и Булис вернулись живыми от Ксеркса. По мнению Леотихида, Демарат наверняка приложил усилия к тому, чтобы гнев Ксеркса не коснулся спартанских послов.