Пёс войны. Становление - Ерофей Трофимов 8 стр.


— А разве обязательно было их всех убивать? — спросила она после короткого молчания.

— Вот только не надо мне говорить про гуманизм и человеколюбие, — неожиданно вызверился он. — Поймите наконец одно простое правило. К' людям, сознательно противопоставившим себя обществу, то есть к преступникам, правила человеческого сообщества неприменимы. Они сознательно преступили закон и знали, на что идут. А кроме того, как по-вашему, что бы они с вами сделали, угоди вы к ним в руки?

Сообразив, о чём он говорит, Ширли вздрогнула и, зябко передёрнув плечами, отправилась обратно на покрывало. Убедившись, что вопросов у неё больше нет, он вернулся к Салли. В очередной: раз проверив курс, он нежно погладил девушку по плечу и тихо спросил:

— Ты в порядке?

— Нормально, — ответила она, на мгновение прижимаясь щекой к его руке.

— Ещё несколько часов, и будем на месте, — сказал Араб, сменяя её у штурвала. — Иди, позагорай. Если что, я тебя позову.

Благодарно кивнув, Салли отправилась на нижнюю палубу. Постелив себе покрывало, она улеглась, с удовольствием закинув руки за голову. Мрачно покосившись на неё, Ширли снова приняла красивую изысканную позу, всем своим видом; давая понять, что она здесь первая. Бросив на нее быстрый взгляд, Салли тихо хмыкнула и, перевернувшись на живот, прикрыла глаза. Уж ей-то было лучше всех известно, кто здесь номер один. Улёгшись поудобнее, она предалась воспоминаниям о прошедшей ночи.

Поглядев на обеих, Араб в очередной раз усмехнулся и, отогнав крамольные мысли, сосредоточился на управлении катером.

К вечеру на горизонте показался небольшой клочок суши. Он заметил его только благодаря горе, торчавшей над водой. Присмотревшись Араб понял: то, что в отчётах называлось громким

словом гора, на самом деле было всего лишь торчавшей над островом скалой, на которой каким-то чудом прижились растения. Быстро сверившись с картой, он направил катер в обход острова. Там, в той части, что была обращена в открытое море, была крошечная лагуна, где можно было пристать к берегу. Сбросив ход, он осторожно ввёл катер в бухточку и тут же увидел два катера, стоявших у берега.

Подогнав катер к камню, который являлся естественным причалом, Араб легко перепрыгнул на берег й, подхватив брошенный Салли причальный канат, привязал его к дереву. Вернувшись на катер, он быстро спустился в каюту и переоделся в камуфляжные брюки, футболку и армейские ботинки. Застегнув на талии пояс с пистолетом и кинжалом, он вернулся на палубу.

Девушки уже были готовы к высадке. Снова перепрыгнув на берег, он принялся принимать ящики с оборудованием. Покончив с выгрузкой, он помог девушкам перебраться на берег и, неожиданно замерев, сделал им знак не двигаться.

— Что-то не так, командир? — тихо спросила Салли, внимательно оглядывая сплошную стену зарослей.

— Слишком тихо. Кто-то напугал всех птиц, — шёпотом произнёс Араб.

— Ты прав, младший брат. Птицы действительно испуганы, — раздался громкий голос в оглушительной тишине.

Девушки вздрогнули, и Салли машинально схватилась за кобуру. Сделав ей знак «не двигаться», Араб внимательно огляделся и решительно направился вдоль берега. Из густых кустов навстречу

ему выступил высокий, абсолютно седой старик в хламиде шафранового цвета. Не доходя нескольких шагов до старика, Араб остановился и, сложив руки в боевом приветствии в стиле восточных единоборств, почтительно склонил голову. Профессор Макгрегор, не сдержавшись, издала презрительное фырканье.

— Добрый день, мастер. Простите, что вынуждены нарушить ваше уединение, но наши изыскания привели нас на ваш остров.

— Я знаю. Твой путь сюда был долгим. Но ты всё-таки пришёл, брат, — с улыбкой кивнул старик. — Идите за мной. Я знаю, что именно вы ищете. Я покажу вам круг силы.

Повернувшись, старик легко заскользил среди густого кустарника. Подхватив ящики с оборудованием, Араб устремился за ним, стараясь не упустить из виду желтую хламиду старика. Цепляясь одеждой за ветки и поминутно спотыкаясь, за ним неслась Ширли. Следом за ней, тихо ругаясь на чём свет стоит и с трудом подавляя всё сильнее растущее желание дать ей хорошего пинка, шла Салли.

Через несколько минут вся процессия вывалилась на небольшую круглую поляну, посреди которой высился странный валун белого цвета. Высотой около метра, с гладкой, словно отполированной поверхностью, он ярким пятном выделялся среди изумрудной зелени леса.

Сбросив ящики на землю, Араб осторожно обошёл камень кругом, так и не приблизившись к нему. Внимательно наблюдавший за ним хранитель одобрительно кивнул. Усевшись на гладко ошкуренный чурбачок, он поставил посох, с которым не расставался, между ног и с улыбкой сказал:

— Ты мудр, младший брат. Жаль, что ты не пришёл первым.

— Первым? — удивлённо переспросила Ширли. — Куда он должен был прийти первым? О чём мы вообще говорите? Это вы — так называемый хранитель этого места?

— Да, это я, — с достоинством кивнул старик.

— Тогда расскажите мне, что это за место и почему оно называется кругом силы? Что это вообще за сила? И куда подевались люди, которые приходили сюда до нас?

— Ты много говоришь. Задаёшь много вопросов. А кто ты сама такая, чтобы я отвечал тебе? Это мой остров, и только от меня зависит, получишь ли ты то, что ищешь, или уйдёшь ни с чем. А теперь помолчи и дай мне спокойно поговорить с младшим братом, — резко ответил хранитель.

— Вы родственники? Не могу в это поверить, — возмущённо фыркнула Ширли.

— Мы братья по искусству духа, — невозмутимо пояснил старик. — Твой дух ещё не полностью проснулся, брат, но ты идёшь по правильному пути. Тебе нужно много учиться.

— Именно поэтому я и приехал, мастер, — тихо ответил Араб. — Но она права, я должен узнать, что случилось с теми людьми.

— Они ушли. Их души отправились на встречу с создателями, а тела там, в пещере, — ткнул пальцем старик в сторону скалы.

— Они мертвы?

— Да. Они не выдержали испытания круга силы. Их дух оказался слишком слабым.

— Этого не может быть! — раздался над поляной вопль Ширли. Пока мужчины беседовали, она нашла остатки оборудования предыдущих экспедиций и теперь крутила в руках какой-то зонд, больше напоминавший оплавившуюся сковородку.

Мрачно покосившись в её сторону, Араб подозвал Салли и попросил её собрать всё оставшееся оборудование в одном месте. На её молчаливый вопрос он коротко ответил, что собирается вернуть это всё агентству.

Дождавшись, когда она отойдёт в сторону, Араб тихо добавил:

— Не стоит устраивать свалку в священном месте.

— Спасибо, — так же тихо ответил ему хранитель.

Тем временем Ширли уже развернула свою полевую лабораторию и принялась настраивать приборы. Несколько раз включив и выключив оборудование, она покрутила ручки приборов и, возмущённо топнув ногой, завопила на весь остров:

— Проклятье! Я ничего не понимаю. Как такое может быть?!

— Что опять случилось? — устало спросил Араб, с раздражением посмотрев на неё.

— Все приборы зашкаливают, хотя я ещё ничего не измеряла.

— Мастер, прошу вас, направьте ваш тапас в сторону моря. Иначе это никогда не кончится.

— Ты произносишь название силы на первоязыке, — одобрительно кивнул головой старик.

— Многие вещи мне пришлось узнавать самому. Во внешнем мире очень мало людей, которые по-

настоящему знают, чем владеют. И все они держат свои знания в секрете, — пожал плечами Араб.

— Они поступают правильно, — кивнул старик. — Дух — это оружие, которое нельзя давать в руки неподготовленным людям.

Сложив пальцы рук особым образом, он на минуту закрыл глаза, и Араб ясно ощутил, как что-то плотное, как резкое дуновение ветра, хлынуло в сторону моря. В ту же минуту Ширли издала вопль радости. Её приборы начали работать.

— Что ты чувствуешь, глядя на этот камень? — тихо спросил старик, открыв глаза.

— Покой и силу, — задумчиво ответил Араб.

— Это хорошо, — улыбнулся хранитель. — Значит, круг принимает тебя.

— А что было бы, если бы он не захотел принять меня?

— То же, что и с остальными. Круг принимает только избранных. Это не просто место силы. Подойди к нему. Опусти в круг руку. Почувствуй душу этого места, — неожиданно предложил хранитель.

Медленно поднявшись, Араб подошёл к камню. Не доходя до него ровно одного шага, он замер, внимательно всматриваясь в его поверхность.

— Откройся. Отпусти свой дух, — сказал хранитель, внимательно наблюдая за ним.

Сделав глубокий вдох, Араб медленно вытянул руку над камнем. В ту же секунду над кончиками его пальцев заиграли крошечные искорки. Он медленно повернул руку, и они переместились на тыльную сторону ладони. Восторженно ахнув, Салли быстро подошла к камню и, приоткрыв от удивления рот, попыталась коснуться искр.

— Не трогай, — быстро остановил её хранитель. — Ты не готова встретиться с силой. Для тебя это опасно.

Послушно убрав руку, девушка тихо спросила:

— Что это такое? Откуда они взялись?

— Это место сосредоточения всех пяти стихий, — тихо пояснил Араб.

— Почему пяти? — не поняла Салли. — Ведь стихий всего четыре.

— Пять. Огонь — это солнечный свет. Вода — это море. Земля — вот этот камень. Воздух — то, чем мы дышим. И дух. Энергия человеческого тела. Они пересекаются здесь. Вот в этом месте.

— Всё правильно, — улыбнулся в ответ хранитель. — Ты всё правильно сказал, младший брат.

Подойдя к камню, он медленно протянул руку, и она засветилась так, словно загорелась. Увидевшая это Ширли выхватила из кофра цифровую камеру и принялась снимать. Бросив на неё быстрый взгляд, хранитель чуть усмехнулся и громко сказал:

— Не теряй понапрасну времени. Ничего не получится.

— Почему? — растерялась она.

— Вся ваша умная техника здесь сходит с ума. Она или просто перестаёт работать, или показывает то, чего просто не может быть.

— Это вы так влияете на неё? — тут же задала вопрос профессорша.

— Нет. Это сила сводит её с ума. В вашем материальном мире нет приборов, которые могли бы правильно её понять и найти ей применение. Понять и применить эту силу может только человек.

— Я должна снять замеры с этого камня, — не терпящим возражения тоном произнесла Ширли.

— Приборы у вас, — пожал плечами Араб.

— Приборы включены, но они ничего не фиксируют. Ничего не происходит, — мрачно насупилась женщина.

— Происходит. Вы сами это видите, — усмехнулся Араб, продолжая играть летающими искрами.

— Не делайте из меня дуру, — презрительно фыркнула Ширли. — Вы отлично понимаете, что мне нужно.

— Нет. Я не знаю, как делаются эти замеры. Для меня это всё — пустая трата времени, — пожал плечами Араб.

— Мне нужен серьёзный выброс энергии. Заставьте этот булыжник работать. Немедленно, — потребовала она.

— Ты не знаешь, чего требуешь, — мрачно ответил хранитель. — Круг силы нельзя заставить делать что-то. Он сам решает, когда и что делать.

— Не морочьте мне голову. Вы знаете способ, как заставить его работать. Так сделайте это. Я вам это говорю, Араб, — прозвище командира она почти выплюнула.

— Вы отлично знаете, что я в этом месте впервые. Если кто-то и знает, как работает это место, то только хранитель, — зло отозвался Араб.

— Так заставьте его сделать это, — не унималась Ширли.

— Ну, хватит, — ответил Араб с неожиданной злостью. — Это уже переходит все границы. Вы хоть понимаете, на кого замахиваетесь? Он

способен уничтожить пас всех одним движением своего посоха. Это нам по уличный бандит.

— Вы испугались? – презрительно спросила Ширли,

– Нет. Простоя не собираюсь губить нею группу в угоду вашей глупости. Вас доставили сюда снять замеры. Вот и снимайте. Моё дело – обеспечить вашу безопасность. Остальное – только ваши проблемы,

– Вы пожалеете об этом, – мрачно пообещала профессор.

– Я давно уже жалею, что вообще связался с вами, – не остался в долгу Араб,

Возмущённо фыркнув, она убрала камеру и вернулась к своим приборам. Повернувшись к хранителю. Араб смущённо улыбнулся и тихо сказал:

– Простите, мастер. Она не понимает, чего добивается.

Наоборот, брат. Она хорошо знает, чего хочет. И будет добиваться своей цели любой ценой. Даже если это будет угрожать вашим жизням. Берегись. Она может быть опасна, как змея, затаившаяся под камнем. – Спокойно ответил хранитель.

Cалли бросила быстрый взгляд на склонившуюся над приборами Ширли и, повернувшись к Арабу, тихо спросила:

– Может, стоит её опередить?

Нет. Она ключевая фигура в зтой экспедиции. Просто следи за ней и при необходимости призывай к порядку, криво усмехнулся Араб.

– Как? мрачно спросила Салли.

— Как ты это умеешь, — усмехнулся в ответ Араб, сжимая кулак.

Словно в ответ на эти слова, искры над его рукой беспокойно закружились. Бросив на них быстрый взгляд, хранитель положит руку ему на плечо и, чуть сжав ладонь, тихо сказал:

– Расслабься. Напрягаясь, ты блокируешь поток энергии. Л должно быть наоборот. Выпусти её. Позволь ей струиться, как струится водный поток. Окружи себя ею, как коконом. Тогда ты всегда будешь готов к отражению атаки. Никто не сможет подойти к тебе незамеченным.

-Это сложно, — покачал годовой Араб. — То, что вы говорите, противоречит тому, чему я учился почти всю жизнь. Ведь знающий человек легко может почувствовать присутствие постороннего даже в полной темноте, если не сдерживать свои эмоции и не усмирить дух.

— Я знаю, но тебе лучше послушаться меня.

Поверь, так ты быстрее научишься понимать своё тело.

— Моё тело? — задумчиво переспросил Араб. — Вся проблема в том, что это тело не совсем моё.

— Я это вижу. В твоём теле много железа. Это плохо. Оно будет мешать тебе и может вызвать нежелательные болезни. Но круг силы может это исправить.

— Исправить? Как? Он даст мне новый сустав, вернёт утраченные зубы, вытащит засевшую пулю и осколок? Простите, мастер, но я не верю в это. Такое просто невозможно, — покачал головой Араб.

– Не стоит спорить о том, чего не видел, – загадочно улыбнулся хранитель. — Ты всё узнаешь сам, если решишься войти в круг.

— Войти в круг? И что тогда со мной будет?

— Не знаю. Круг принял тебя. Он отзывается на твой зов. Но что он сделает с тобой и куда пошлёт, мне не известно.

— По крайней мере вы не сказали, что он меня убьёт, — криво усмехнулся Араб.

Нет. Э того не будет. Ты нужен ему. Не спрашивай меня, зачем. Я этого не знаю. Знаю только, что ты почему-то важен для него, задумчиво ответил старик. — Но решение принимать тебе. Помни: до тех пор, пока ты не войдёшь в круг, ничего не произойдёт.

— Вы хотите сказать, что выброс энергии произойдёт только в том случае, если он влезет на камень? — неожиданно спросила Ширли.

За разговором они не обратили внимания, как профессор подобралась поближе к стоящим у круга, внимательно прислушиваясь к их разговору.

Да, — спокойно ответил хранитель.

– Ну! Что скажете, командир? Выполнение нашего задания целиком и полностью зависит от вас, — с усмешкой повернулась она к Арабу.

— Командир, не вздумайте! — воскликнула Салли, хватаясь за пистолет. — Если тебе нужно, так лезь туда сама, тупая сука! – рявкнула она, упирая ствол в лоб Ширли.

— Не нужно, Салли. Это решение я буду принимать только сам. Ничто не заставит меня делать то, чего я не захочу. Л на неё мне плевать. Пусть говорит, что хочет, спокойно отозвался Араб, не отрывая взгляда от играющих искр.

— Так вы войдёте туда? – радостно спросила Ширли.

— Ещё не решил, — пожал плечами Араб и, опустив руку, медленно направился к краю поляны. І

Чуть не застонав от разочарования, Ширли сделала последнюю попытку.

– А вы, оказывается, просто трус? Только и умеете, что красиво говорить, — презрительно фырнула она, уперев руки в бёдра.

— Заткнись, тварь! — рявкнула Салли, с размаху припечатав кулак к челюсти профессора……Легко посылать на смерть другого. Попробуй сделать по сама.

Охнув от боли, Ширли скорчилась в позе эмбриона, справедливо опасаясь продолжения экзекуции. Разъяренная Салли стояла над ней, как капающий ангел, сжав кулаки и полыхая яростным взглядом.

— Салли! Прекрати сейчас же, – жёстко скомандовал Араб. – Я же сказал, пусть болтает. Для меня её слова значат меньше собачьего лая.

Фыркнув, как рассерженная кошка, Салли раз вернулась и, подойдя к сидевшему под деревом Арабу, с мрачной решимостью ответила:

– Даже не думайте лезть туда. Я не пущу вас.

И как же ты собираешься меня остановить? — грустно усмехнулся Араб.

– Если потребуется, прострелю вам ногу или руку, – запальчиво ответила девушка.

– Тогда уж сразу голову,– усмехнулся он в ответ. – Я же говорил, это будет только моё решение. А я пока не готов его озвучить. В любом случае, мне нужно многое понять.

— Ты мудр, брат. Такие решения нужно принимать осознанно, – одобрительно кивнул хранитель, медленно опускаясь на свой чурбачок. – Но у тебя есть вопросы. Я готов ответить па них.

— Не знаю. Круг принял тебя. Он отзывается на твой зов. Но что он сделает с тобой и куда пошлёт, мне не известно.

— По крайней мере вы не сказали, что он меня убьёт, — криво усмехнулся Араб.

— Нет. Этого не будет. Ты нужен ему. Не спрашивай меня, зачем. Я этого не знаю. Знаю только, что ты почему-то важен для него, — задумчиво ответил старик. — Но решение принимать тебе. Помни: до тех пор, пока ты не войдёшь в круг, ничего не произойдёт.

— Вы хотите сказать, что выброс энергии произойдёт только в том случае, если он влезет на камень? — неожиданно спросила Ширли.

За разговором они не обратили внимания, как профессор подобралась поближе к стоящим у круга, внимательно прислушиваясь к их разговору.

Назад Дальше