Мужчина с понедельника по пятницу - Элис Петерсон 21 стр.


– Прости, – снова извинилась я.

– Джилли, пожалуйста, не беспокойся. – Он улыбнулся своей обезоруживающей улыбкой. – Нас, садовников, – сказал он, – не так-то просто вывести из себя. Я прекрасно провел время.


Я услышала шум воды, доносящийся из ванной. Сегодня мы с Джеком спали в разных комнатах. Вчера он был настолько пьян, что даже этого не заметил. Его голова упала на подушку, как только он сел на кровать, поэтому я оставила его одного. Я не собиралась разговаривать с ним, пока он не извинится за то, что вел себя как «звездюк». Когда такси довезло нас до дома, я взяла мешок с подарками и понесла в дом, Джек схватил шляпу Гая и спросил:

– И где ты собираешься это носить? Хотя в ней можно продавать лук!

Он вошел в мою спальню и весело прокричал:

– Доброе утро! – на ходу суша волосы полотенцем, а потом заявил мне, что уже сходил на пробежку, чтобы выбить похмелье. Он не стал будить меня, потому что, когда просунул голову в дверь, увидел, что я сплю. Я сидела, закутавшись в одеяло, и наблюдала, как Джек одевается.

– Нэнси замечательно бы чувствовала себя на телевидении. – Он присел на краешек моей кровати, чтобы натянуть ботинки. Джек был даже не в состоянии почувствовать, что со мной что-то не то, и улыбался каким-то своим мыслям. – Мне понравилось, что почти целый вечер она делала вид, что приготовила все сама, – добавил он. – Мне показалось это веселым и очаровательным. – Зазвонил его мобильник. – Извини, – пробормотал он, вышел из спальни и ответил на звонок только за дверью.

Я откинулась на подушки и нахмурилась. С кем он может разговаривать в такой ранний час?

– Кто это был? – спросила я, когда он вернулся в комнату. Я была уверена, что слышала, как он говорил «Ванесса».

– Просто по работе.

– Мне кажется, еще слишком рано названивать людям. Сейчас только семь часов.

– Ты снова проверяешь меня? – улыбнулся он, но на этот раз я не собиралась давать ему уйти от ответа.

– Да, – сказала я. – Вчера вечером тебе постоянно кто-то названивал. С кем ты разговаривал?

Его глаза потемнели.

– Не разрушай все, Джилли.

– Не разрушать что?

Он проигнорировал мой вопрос.

– Увидимся позже. – Он развернулся и двинулся из комнаты.

Я поспешила за ним.

– Не разрушать что? – повторила я. – Какие у нас отношения? – спросила я, стоя на верхней ступеньке.

Он посмотрел на меня.

– Мы весело проводим время, – сказал он, как будто разговаривая с дебилкой.

– Весело проводим время? Ты так это воспринимаешь? Я думала, что значу для тебя больше, чем просто девушка, с которой можно весело провести время.

– Я не собираюсь это выслушивать.

– Стой! Не смей уходить! – Я спустилась вниз к нему. – Если наши отношения ни к чему не приведут, скажи мне прямо сейчас. Эд всегда жил только сегодняшним днем и не думал о завтрашнем, и я не собираюсь больше тратить свое время на отношения, которые неизбежно приведут в тупик.

– Джилли, да что на тебя нашло?

– Я ничего о тебе не знаю, – взорвалась я.

– Я скрытный человек и всегда таким был.

– Настолько скрытный, что я даже не знаю, кто ты на самом деле. Не знаю, где ты проводишь выходные, с кем разговариваешь по телефону. Я вообще ничего о тебе не знаю!

– Мне нужно идти, – сказал он, даже не попытавшись мне возразить.

– Отлично. Опять избегаешь моих вопросов.

– Ты задаешь их слишком много, – раздраженно ответил он.

– Мне не понравилось, как ты вчера разговаривал с Гаем, – возмутилась я.

– А он умеет разговаривать?! – прокричал он в ответ, хлопнув дверью прямо перед моим лицом.

Когда я стояла в душе, во мне все кипело от злости. Что скрывает Джек? Я не собираюсь снова остаться в дураках. Наши отношения, если это так можно назвать, жили только по правилам Джека.


Позже, прогуливаясь по парку, я все еще злилась. Мои мысли блуждали от Джека к Гаю, от Гая к Джеку, от Нэнси к Гаю, потом к нашим отношениям, а затем к Эду. Все так изменилось с момента моего последнего дня рождения. Моя жизнь шла в обратном направлении. Год назад в это время мы с Эдом были помолвлены. Я всегда думала, что он сделает мне традиционное предложение: за ужином при свечах, или на уик-энде во время поездки на гондоле в Венеции, или на мой день рождения. Но ради этого он припасет специальный маленький подарочек. Для каждого из этих случаев я подготовила речь, как актриса, собирающаяся выступать на церемонии вручения «Оскара». Папа неоднократно спрашивал, есть ли какие сдвиги в этом направлении.

В итоге Эд сделал мне предложение поздно вечером в переполненном лифте на станции «Ковент-Гарден». Мы ходили на известную оперу Моцарта «Так поступают все». Я помню, что меня буквально расплющила парочка, которая ругалась между собой, как сапожники. Я тогда прошептала Эду: «Ты можешь себе представить, если лифт вдруг застрянет и нам придется провести ночь в компании этих двоих?»

«А я не против тут застрять. Я же с тобой, – ответил тогда он. А потом взял мою руку и произнес: – Ты выйдешь за меня, Джилли?»

«Тише», – ответила я. Это была неотрепетированная реакция на его предложение. В течение нескольких месяцев я представляла, как брошусь ему на шею и воскликну: «Да! О, да!»

Первый человек, которому я позвонила, был мой отец. Он не смог заставить себя даже сказать «поздравляю». Это было не в его стиле. Вместо этого он сказал: «Давно пора», но в его голосе слышалось счастье. Он одобрял наш с Эдом союз. Я позвонила Сюзи и Анне, и обеим не терпелось узнать во всех подробностях то, как он это сделал. Мне не разрешалось упустить ни единую мелочь.

Когда мы вышли из лифта и пассажиры разошлись каждый в своем направлении, Эд спросил меня, почему я так притихла.

Я взяла его за руку и сказала, что его предложение застало меня врасплох. Меньше всего я ожидала, что это произойдет в переполненном лифте. «Прости, мне давно следовало это сделать». А потом добавил: «Я просто решил сказать это в лифте, чтобы заставить замолчать этих скандалистов».

Мне давно следовало это сделать… Но тогда почему он не делал? Впервые я обнаружила, что иначе начала воспринимать Эда. Мне больше не причиняло душевную боль то, что мы так и не поженились. Я хотела жить в безопасности, как и прежде, но любили ли мы друг друга? Правильным ли было, если бы мы поженились?

Гай, ну почему же ты не звонишь? Не знаю почему, но я нервничала. Нормально ли он добрался до дома? Мой мобильник зазвонил, и я ответила, даже не подумав:

– Гай?

– Прости, что разочаровал тебя. – Это был Джек. – Насчет сегодняшнего утра, – начал он. – Извини. И прости, что был груб с твоим другом. Просто я почувствовал, что он осуждает меня, а я устал от того, что люди так ведут себя. К тому же я вчера перебрал.

– Ладно, не важно, – ответила я, у меня не было сил с ним спорить.

– Слушай, я забронировал для нас номер в отеле Сомерсета на уик-энд после окончания «Звездочета».

– Отлично, – неопределенно пробормотала я, все еще сканируя парк в поисках Гая. Быть может, он разбился по дороге домой. И сейчас в больнице. Я почти слышала рев сирен.

– Джилли, ты меня слушаешь?

– Да?

– Ты влюбишься в этот отель. Я пришлю тебе описание.

Когда Джек отключился, я снова набрала Гаю, но он не ответил. Затем телефон зазвонил снова. Я поспешила ответить, но не смогла скрыть разочарования. Анна звонила прямо с работы, чтобы узнать, как я себя чувствую.

37

Был почти час дня, и Мэри пошла купить нам что-нибудь на обед. Сегодня было мало покупателей, поэтому у меня появилась возможность заняться творчеством. Я получила от этого огромное удовольствие. Также это меня немного отвлекло от мыслей о Гае, потому что он так пока и не перезвонил. Я посмотрела на мобильник. Сообщений от него тоже не было. Мэри сказала, что не видела его сегодня в парке.

– Почему я так волнуюсь за него? – спросила я Раскина.

В магазине стояла полная тишина, нарушаемая только тяжелым дыханием Раскина и Базилика, доносившимся с софы. Я взглянула на венецианскую вазу, торчавшую из-под стола, и решила, что кто-нибудь из покупателей, если не будет достаточно внимательным, может ее разбить. Я осторожно подняла ее и посмотрела на ценник – две тысячи фунтов. Я окинула комнату, чтобы посмотреть, есть ли для нее место на одном из столов. Потом решила, что ее можно втиснуть на среднюю полку.

Я принесла из подвала лестницу, Раскин и Базилик проснулись и стали внимательно наблюдать, как я карабкаюсь на нее.

Сжимая вазу, я смело преодолевала ступеньку за ступенькой, но вдруг услышала звон колокольчика и в магазин вошел покупатель. Я потеряла равновесие, и следующее, что увидела, как ваза летит вниз. Затем я услышала страшный звук разбивающегося фарфора.

– Что мне теперь делать? – в отчаянии приговаривала я, собирая в газету осколки. – Мэри убьет меня! И это ты во всем виноват!

– Я? Но почему я?

– Да! Ты! Это ты во всем виноват, Гай, – добавила я, когда он протянул мне цветы.

– Что мне теперь делать? – в отчаянии приговаривала я, собирая в газету осколки. – Мэри убьет меня! И это ты во всем виноват!

– Я? Но почему я?

– Да! Ты! Это ты во всем виноват, Гай, – добавила я, когда он протянул мне цветы.

– С прошедшим днем рождения! – сказал он.

Теперь в любой момент Бедолага могла расколотить еще один драгоценный экспонат, потому что уж слишком сильно виляла хвостом. Я поставила в вазу огромные красные георгины, определенно они были из сада Гая, и решила выпустить собак на прогулку.

– Тебя не было сегодня утром в парке, – проговорила я, пока мы продолжали расчищать стол.

– Парк как офис, – ответил он. – Если ты не там, значит, заболел.

– Я беспокоилась.

– Беспокоилась? – Казалось, он удивлен.

– Ты не прислал сообщение, что добрался домой. И мне все еще плохо из-за вчерашнего вечера.

Когда Гая практически прогнали с дня рождения, Нэнси повернулась ко мне и сказала: «Ты не должна больше приглашать в мой дом этого человека, ты поняла?» Позже, когда мы пили кофе и она немного успокоилась, Нэнси добавила: «А Джеку в нашем доме всегда будут рады. Он настоящий джентльмен». На это Джек улыбнулся.

– Боже, вчерашний вечер был просто катастрофой, – нервно посмеиваясь, призналась я Гаю, продолжая упаковывать осколки в газету и отправляя их в мусорное ведро. – Думаю, тебе теперь запрещено бывать в этом доме, – сказала я.

– Мне? – Гай тоже улыбнулся.

Мы сели на софу.

– Это была катастрофа! – повторила я. – Тебя выгнали, а я унылая старая дева, которая все ждет, когда настанет ее время.

– Ну, а я всего лишь садовник!

– А я продавщица!

– Мне тридцать семь!

– А мне тридцать пять!

Когда через окно я увидела, что к двери подходит Мэри, неся обед и кофе, я тотчас перестала смеяться.

– Как я скажу ей про вазу? – спросила я.

– Свали все на меня, – прошептал Гай.

Звякнул дверной колокольчик, и вошла Мэри, сказав: «Привет, Шляпмен!», потом спросила, не хочет ли он с нами пообедать. Она купила немного греческого салата, хумус, чипсы и хрустящие ржаные булочки.

– Одни мы не справимся, – заверила Мэри. – Что случилось? Что здесь происходит? – спросила она, когда никто из нас не произнес ни слова.

Мне пришлось во всем признаться.

– Венецианская ваза? – с болью в голосе переспросила Мэри. Я пообещала, что выплачу ей все до копейки, на самом деле не очень понимая, как это сделаю, но ей я говорить этого не стала. Я снова и снова бормотала извинения, когда она вдруг попросила взглянуть на осколки.

Когда мы закончили обедать, Гай подошел к бюсту голландца, встал на колени и заглянул ему в глаза.

– Этот человек выглядит очень важным, – предположил он. – С ним, наверное, считались.

– У него слишком огромный нос, тебе так не кажется? – спросила я.

– Если вы присмотритесь повнимательнее к деталям его сюртука, – добавила Мэри, – то заметите, что он был богат и наделен властью. О, а это просто завораживает. Только взгляните на это. – Она присела на корточки рядом с Гаем и указала на отверстие с левой стороны бюста, в том месте, где должна быть рука.

– Она разбита, – проговорил Гай.

– Ты прямо как Джилли, – проворчала она. – Конечно, разбита, но здесь должна быть его жена, где и положено, рядом с ним. Ее отсекли.

– Интересно, куда же она делась? – сказала я.

– Где твоя жена? – глядя на бюст, спросил Гай. – Тебе одиноко без нее?

– Может быть, она отправилась в круиз? – выдвинула предположение я.

– А может, ты сделал ей предложение, а потом она решила уехать? Такие вещи просто так не происходят. – Мы с Мэри обменялись взглядами. Гай встал и отряхнул пыль с колен. – Я никогда не был в подвале. Можно взглянуть? – спросил он.

– Джилли тебе покажет. А я пока здесь приберу, – сказала Мэри. По ее голосу я поняла, что она все еще думает о вазе.

– У тебя самый классный босс. – Гай улыбнулся Мэри, стараясь ее подбодрить. – Неудивительно, Джилли, что ты не хочешь уходить с этой работы.

Я повела Гая вниз по ненадежным ступенькам, попутно показывая, что потолок сыпется.

– Только взгляни, – сказала я и дотронулась до потолка, штукатурка тут же отслоилась.

Магазин Мэри походил на руины, но в этом было нечто волшебное. Это было такое место, где можно было бы поставить стол, зажечь свечи и устроить романтический ужин в окружении красивых предметов. Интересно, оценил бы это Джек? Но я почему-то решила, что вряд ли.

– Мэри все говорит, что приведет магазин в порядок, перекрасит, но никогда у нее до этого не доходят руки, – продолжила я. – Осторожней здесь, Гай. – Мы маневрировали между предметами, расставленными в темной комнате. Я изучила ее уже настолько хорошо, что даже с закрытыми глазами знала, куда можно шагнуть. Гай шел рядом со мной, стараясь не споткнуться.

– Иди сюда, – сказала я. – Я хочу показать тебе кое-что.

Я поймала себя на мысли, что протягиваю ему руку, чтобы помочь преодолеть полосу препятствий. Он взял ее, и я сразу почувствовала его тепло.

Мы шли, держась за руки, пока не дошли до круглого серебряного светильника.

– Я столькому научилась у Мэри, – пояснила я и теперь сама могла рассказать историю этого светильника, сделанного в двадцатых годах прошлого века, по образу и подобию круглых крестьянских фонарей, которые вешали на стены и вставляли в них по одной свечке.

Я жестом указала на старую люстру, говоря, как легко она бы работала, если бы была современной, потому что современное стекло отражает синий и зеленый цвет.

– У нее мутное стекло, – сказала я, – из-за сигаретного дыма. – У современных люстр почти нет характера. – Пока я говорила, Гай улыбался. – Теперь ты можешь увидеть это старое стекло тоже, – проговорила я, возвращаясь к серебристому круглому светильнику.

Гай кивнул:

– Мне нравится.

– Я знала, что тебе понравится. Мне так неудобно перед Мэри, – прошептала я, его лицо находилось совсем близко от моего.

– Несчастные случаи иногда имеют место быть, – заверил он. – Это и моя вина тоже.


Когда я провожала Гая наверх, я подслушала разговор Мэри с Бобом Чэмретом, ее мастером по стеклу и металлу. Он закончил восстанавливать некоторые вещички, которые Мэри купила недавно на ярмарке во Франции.

– Слушай, Джилли! – воскликнула она, когда мы вышли из подвала; ее настроение заметно улучшилось. – Помнишь тот старый фонарь? Только посмотри, что сделал с ним Боб!

Боб был маленьким толстеньким человечком с круглым лицом и яркими глазами. Независимо от погоды он носил свободные, слегка грязноватые футболки поверх старых джинсов. Когда Мэри хвалила его работу, он покачивался взад-вперед и его глаза светились гордостью.

– Я так рад, что вам нравится, миссис Гордон.

– Боб, ради всего святого, зови меня просто Мэри! Мы уже столько лет работаем вместе! – засмеялась она, добавив: – Уже по крайней мере лет двенадцать.

Гай взял пальто, сказав, что, пожалуй, пойдет. Я проводила его до двери, а потом вышла с ним на улицу.

– Спасибо за обед, – проговорил он. – И прости, что заставил тебя волноваться сегодня утром. Я должен быть позвонить, но мне надо было кое-что обдумать.

– У тебя все в порядке?

Он кивнул, но я почувствовала, что он хочет сказать еще что-то.

– Я про Джека… – сказал он, прокашлявшись и прочистив горло.

– Да?

– Я не уверен в нем.

– Я знаю, тебе не нравится его работа и…

– Дело не только в этом. Точнее, не совсем в этом. – Гай уставился на тротуар. – Как бы это объяснить? – Теперь он смотрел мне прямо в глаза. – Есть нечто, что вызывает у меня большие сомнения.

– Сомнения?

– Я не хочу, чтобы тебе снова причинили боль.

– Я уже большая девочка, Гай. Ты сам это говорил.

Он выглядел смущенным.

– Я слышала ваш разговор с Мэри в парке, – объяснила я. – Послушай, я знаю, что вчера он вел себя как идиот, но у него много и положительных черт.

– Я не уверен, что он тот, кто тебе нужен.

– Ты видел его всего один раз, – начала обороняться я. – Джек помог мне многое преодолеть, Гай. Честно говоря, пока он не переехал ко мне, я находилась в депрессии. Мне было очень одиноко. Мы еще не были знакомы с тобой в те месяцы, когда меня только бросил Эд. Я походила на развалину, и моим друзьям пришлось собирать меня по кусочкам. С тех пор как Джек переехал ко мне, я стала счастливее, мне теперь намного лучше.

– Ну, возможно… но…

– Мне нравятся его друзья, я наслаждаюсь его компанией, он смешит меня.

– Он недостаточно хорош для тебя!

Я заметила, что Мэри наблюдает за нами через витрину. Поняв, что я увидела ее, она быстро отвернулась и продолжила разговор с Бобом.

– Гай, ты же не знаешь его, – сказала я, понизив голос, поскольку мимо нас проходили люди.

– Я знаю такой тип мужчин. Молодые парни, они используют женщин и…

– Это не так. Ты ничего не знаешь о Джеке, и он не использует меня! – Я рассказала ему о приглашении Джека перед Рождеством отдохнуть в шикарном пятизвездочном спа-отеле. Я ненавидела себя за то, что напоминала поведением пятнадцатилетнюю девчонку, но в то же самое время я ненавидела и Гая, потому что он заранее обрекал на неудачу мои отношения. Это касается только нас двоих.

Назад Дальше