— Она такая?
— Все так говорят. Никто в Фэнси Тауне с этой женщиной не сравнится.
— Будет интересно познакомиться с ней.
— Надеюсь. Мама показала вам дом?
— Он очаровательный.
— Похож на ваш в Англии?
— Не совсем.
— Хозяину хотелось этого.
Я улыбнулась.
— Мистер Хенникер, должно быть, задумал это сначала, но потом понял, что ничего не получится.
— Пожалуйста, скажите нам, что вам не по душе. Надеюсь, вы не считаете нас слишком навязчивыми?
— Конечно, нет.
— Мистер Хенникер очень по-доброму относился к нам… Это имение стало для меня родным.
— Так и будет… Пока вы не выйдете замуж.
Девушка опять опустила глаза. Эту привычку я уже наблюдала у матери.
— Мы сильно обеспокоились, когда узнали, что мистер Мэдден женился…
— Это было для вас неожиданностью. Муж должен был предупредить вас.
— В этом доме командуем не мы.
— Сожалею, что вас не предупредили. Надеюсь, мы подружимся.
— Мой брат хорошо справляется с работой, получив место Тома Полинга. Мы уверены, что мистер Мэдден будет доволен.
— Вот и хорошо.
— Без Джимсона возникли бы проблемы. Мы им гордимся. Имя моего брата, наверное, показалось вам странным… Отца звали Джим, поэтому его назвали Джим-сон.
— Отлично.
— Мы очень любим друг друга и никогда не забываем, что мама сделала для нас. Я, наверное, утомляю вас, миссис Мэдден. Но я просто хотела помочь. Здесь достаточно места для ваших вещей? Все, принадлежащее мистер Мэддену, в другой комнате.
Девушка опять потупила взор. Может, для того, чтобы скрыть триумф?
— Достаточно, — холодно ответила я.
— Ужин в семь тридцать. На него придут Бэнноки. Вы спуститесь, когда будете готовы?
Я кивнула, и она наконец-то оставила меня одну. У меня возникло подозрение, что Лилия рада тому, что мы с Джоссом не живем в одной комнате. Девушка не зря упомянула Изу Бэннок.
А может, опять разыгралось воображение? Почему я вечно ищу какую-то тайну? Но слишком многое случилось за столь короткий промежуток времени, и вчерашнее происшествие заставило думать о том, что в этом доме что-то неладно. Меня не оставляла мысль, что кто-то подглядывал за нами с улицы. Значит, вор в доме.
Я оделась с особой тщательностью, выбрав ярко-голубое шелковое платье, которое бабушка приготовила для выхода в свет. В таком виде я отправилась знакомиться с Бэнноками. Они пили аперитивы в гостиной, и ко мне тут же направился Джосс.
— Джессика, познакомьтесь с Изой и Эзрой.
Я не сразу увидела женщину, так как огромный мужчина схватил мою руку и принялся трясти ее.
— Вот это сюрприз! — зычным голосом воскликнул он. — Поздравляю, Джосс! Она у тебя красавица.
Не зная, как повести себя, я улыбнулась и вежливо поприветствовала Бэннока, сказав, что много слышала о нем.
— Надеюсь, не плохое?
— Ни в коем случае.
— А вот Иза.
Жена была явно на несколько лет моложе мужа. Очаровательные глаза цвета топаза разглядывали меня с интересом. Женщина напомнила мне тигрицу. Цвет волос гармонировал с цветом глаз, и она двигалась с грацией кошки, как в джунглях.
— Значит, вот какая жена у Джосса, — заговорила Иза. — Мы и не думали, что он когда-нибудь женится. Какая глупость… И такая неожиданная. Надеюсь, вам здесь понравится. Приятно, что появилась новая женщина. Тут их мало. Что делает нас весьма драгоценными. Ты согласен, Дэвид? — она улыбалась Кроиссанту, покоренному ее чарами.
— Это зависит от женщины, — поклонился тот.
— Чушь, — откликнулась Иза. — Цена поднимается из-за нехватки товара. Ты ведь купец и должен знать это.
Дэвид во весь рот улыбался ей. Видимо, его разум куда-то испарялся в присутствии этой сирены.
— Я принесу вам выпить, мистер Мэдден, — вмешалась экономка.
Но Иза уже спрашивала:
— Что ты привез, Дэвид? Ужасно хочу увидеть.
— Он покажет после ужина, — сказал Джосс.
— Черные опалы отлично продаются, — добавил Эзра.
— Я слышала, что у вас отличные находки? — спросил Дэвид.
— Можете не сомневаться, — добавил Эзра.
Иза улыбнулась мне.
— Хотите увидеть их?
— Да. Хотя я кое-что видела в Кейптауне, в доме Курта ван дер Штеля, куда приехал Дэвид.
Глаза Изы приобрели мечтательное выражение.
— Медовый месяц на море, должно быть, приносит замечательные впечатления. Как романтично! А потом появился Дэвид и показал вам драгоценные опалы.
— Во всяком случае, один из них, Арлекин, я запомнила.
— Арлекин! — воскликнула Иза. — Он у тебя с собой, Дэвид?
— Покажу после ужина, — пообещал тот.
— Камень красив?
— Я получу за него огромную цену, — сказал Кроиссант.
— Для Дэвида опалы — это деньги, — сказала мне Иза. — Он не воспринимает их красоту. Я другая. И обожаю красивые камни. Их блеск возбуждает меня. Знаете, какой из них самый дорогой? Конечно, Зеленый Огонь.
— Ужин подан, — объявила миссис Лод.
Джосс сидел на одной стороне стола, а я — на другой. Рядом с ним расположилась Иза. Эзра оказался моим соседом. Все мужчины не сводили глаз с его жены, и она считала такое всеобщее внимание заслуженным. Меня же злили ее манеры. Эта женщина наслаждалась своей властью и намеренно демонстрировала превосходство надо мной.
Подали бифштексы с овощами, а потом фруктовое желе. Но я не замечала, что ем. Мои глаза были прикованы к Изе, а точнее, к Изе и Джоссу. Я заметила, как пару раз она нежно касалась его руки, и муж ласково улыбался в ответ. Миссис Лод и Лилия следили за моей реакцией.
Эзра пребывал в неведении и радовался успеху жены. Он ее явно обожал. Я пыталась убедить себя, что это пустая, легкомысленная женщина, но понимала, что не права. Ловкости и хитрости ей не занимать. Иза шутливо ругала Джосса за то, что он женился, не предупредив их, но было очевидно, что эта новость привела ее в замешательство.
Миссис Бэннок заговорила о Зеленом Огне и опять пересказала историю Десмонда Дерехэма.
— Выходит, что опал оставался у Бена. Что же случилось с ним?
После недолгой паузы Джосс поднял глаза и посмотрел на меня.
— Перед смертью Бен рассказал нам с женой, где спрятал камень. Он оставил его в наше общее владение.
Иза захлопала в ладоши.
— Я хочу увидеть его немедленно!
— Боюсь, мы не можем показать его вам. Вчера мы проверили тайник, и опала там не оказалось.
Миссис Лод побледнела.
— Вы хотите сказать, мистер Мэдден, что он находился в доме?..
— Когда Бен прятал его. Но кто-то украл Зеленый Огонь.
— Слава Богу, что его здесь больше нет, — тихо произнесла экономка.
— Вы наслушались сказок, миссис Лод, — заговорил Эзра. — О драгоценных опалах всегда рассказывают дурные истории, чтобы польстить самолюбию их владельцев. Придумывают, что камень приносит несчастье, и все начинают болтать об этом. Что ты намерен предпринять, Джосс?
— Разыскать камень. Но с чего начать?
— Кто мог узнать, где Бен спрятал его? — спросил Эзра. — Кому он рассказывал о нем?
— Думаю, никому. Он поделился со мной перед смертью. И еще с Джессикой.
— Где же тайник? — не унималась Иза.
— В картине.
— Как таинственно! — воскликнула Иза. — Интересно, кто украл его?
— Я этому человеку не завидую, — пробормотала миссис Лод.
— Мама, не нужно верить сплетням, — сказал Джимсон.
— Хочу напомнить, — вмешался Джосс, — что мне не нравятся разговоры о том, что опалы приносят несчастье. Люди перестанут покупать их.
— Джосс, — промурлыкала Иза, — как ты разыщешь Зеленый Огонь?
— Думаю, что нет смысла давать объявление и просить вора вернуть его.
— Конечно. Но с чего начать?
— Придется подумать. Но я не сомневаюсь, что верну камень.
— Если уж Джосс решил, то обязательно получит свое, не так ли, миссис Мэдден? — кошачьи глаза смеялись надо мной. — Вы, должно быть, знаете это.
— Уверена, что он человек решительный.
— Не хочу, чтобы по городу поползли слухи, — продолжил Мэдден.
— Но все уже пересказывают историю Десмонда Дерехэма, — сказал Эзра.
— Знаю. Пусть прекратят болтовню, — и, намереваясь поменять тему разговора, муж обратился к Эзре: — Ты не покупал новых лошадей в последнее время?
— Одну или двух. Они тебе понравятся, Джосс. Я приобрел серого коня по кличке Уэттл. Чувственное животное и любит меня.
— Все лошади вас любят, — вмешался Джимсон. — Вы умеете с ними обращаться.
— Лошади и женщины, — сказала Иза, глядя на мужа.
— Первые — точно, — ответил Эзра. — Ты купил подходящую лошадь для миссис Мэдден? — спросил он Джосса.
— У меня их полно в конюшнях, но можно поискать новую.
— Пусть возьмет Уэттла. Он сильный, волевой, я шепну ему на ушко, и конь станет верным слугой твоей жены.
— Это слишком щедрый подарок, — сказала я.
Эзра отмахнулся.
— Мы все работаем в одной компании.
— Я очень благодарна…
— Конь вам понравится, он красавец. Относитесь к нему хорошо, и он отплатит вам тем же.
— Эзра умеет разговаривать с лошадьми, — обратился ко мне Джимсон.
— Еще раз большое спасибо.
— Тогда решено, — сказала Иза. — Дэвид, я не могу дождаться, чтобы взглянуть на твои сокровища.
— Может быть, после кофе? — предложила миссис Лод.
Но Изе хотелось поскорее добраться до драгоценностей. Мы отправились в гостиную, и под картиной с павлином Кроиссант разложил камни. Подняли жалюзи, чтобы стало светлее, и зажгли несколько свечей.
Мы все сидели за круглым столом, а трое Лодов расположились рядом. Мне показалось, что эти люди чувствуют себя неловко. Они вроде были членами семьи и при этом чужаками. В центре стола стоял канделябр, и отблески падали на драгоценные опалы.
— Да здесь настоящие красавцы, Дэвид! — сказал Эзра.
— В основном из Южной Австралии. Их трудно добывать. Там сейчас засуха, и шахтеры бедствуют. Нет дров, и вода в цене золота.
— Стараешься поднять цену, — подмигнул Эзра.
Джосс повернулся ко мне:
— Там богатые месторождения, но страшно тяжелая жизнь.
Мне было приятно, что муж вспомни; обо мне.
— А где же Арлекин? — как императрица, вопрошала Иза.
— Все в свое время, — ответил Дэвид. — Если вы увидите этот камень первым, то не захотите смотреть ни на что другое.
— А ты умеешь помучить!
Он открыл еще одну коробку, и мужчины принялись рассматривать опалы, обсуждая их достоинства и недостатки.
— Пожалуйста, — взвыла Иза, — я хочу увидеть Арлекин.
Кроиссант открыл коробку, и камень предстал во всей своей красоте. Дэвид поднял его, взял в руку и любовно погладил. Интересно, купец думал о его красоте или цене? Иза жадно схватила опал.
— Потрясающе! Посмотрите на эти цвета. Арлекин… Неудивительно, что Колумбина полюбила его. Фантастика… — она подняла голову. — Такого красивого камня я еще не видела.
— Он, наверное, и стоит немало, — заметил Эзра.
— Ты абсолютно прав, — констатировал Дэвид.
— Я бы все отдала, чтобы добавить его к своей коллекции, — вздохнула Иза.
— Придется начать собирать деньги, — сказал Эзра.
Джосс опять повернулся ко мне.
— У Изы прекрасная коллекция опалов. Хотя она их редко носит. Просто наедине восхищается своими сокровищами.
Женщина рассмеялась, и ее тигриное лицо приобрело странное выражение. В нем читались триумф и жадность.
— Они — мое состояние. Если Эзра бросит меня, придется продать коллекцию.
— Разве ваш муж способен на это? — холодно спросила я. Мне надоело, что эта дама демонстрирует свое превосходство.
— Никогда! — возмутился Эзра. — Иза — мое сокровище. Но когда она слышит о каком-нибудь красивом камне, то всегда хочет добавить его к своей коллекции.
— И Арлекин тоже. Ненавижу, когда опалы расценивают, как деньги, — сказала Иза. — Вы согласны со мной, миссис Мэдден?
— Конечно.
— Такой камень обязательно попадет в частную коллекцию, — вмешался Джосс.
— Хочешь добавить его в свою? — хитровато спросила Иза.
Они обменялись странными взглядами, и муж тихо произнес:
— Подумаю.
Иза повернулась ко мне.
— Я собрала очень хорошие камни и с удовольствием покажу вам.
— Буду рада увидеть.
— Пожалуйста, приходите к нам. Мы живем в пяти милях. Уэттл сам довезет вас. Он пообщается с Эзрой, пока мы рассмотрим коллекцию.
— Спасибо.
Иза неохотно отдала Арлекин, и Дэвид спрятал его. Напряжение спало.
Бэнноки вскоре уехали, и Джосс вышел проводить их.
Я вернулась в свою комнату, раздумывая о том, что произошло вечером. У меня из головы не выходила Иза, держащая в руках Арлекин. Что-то в этой сцене было важное… Люди, сидящие за столом и рассматривающие камни, разговоры об опалах. Собравшиеся понимали, что от этих камней исходит какой-то особый таинственный свет. Все происходившее казалось мне греческой трагедией, в которой Лоды играли роль хора. У меня опять появилось ощущение, что подводное течение так и осталось неуловимым. В моем новом доме происходило нечто непонятное и зловещее.
Отношения Изы и Джосса не выходили у меня из головы. Она была кокеткой от природы, но к моему мужу относилась по-особому. Все мужчины поддались ее чарам, даже Джимсон Лод. Недаром Лилия назвала ее роковой женщиной.
Я страшно злилась. Как эта дама посмела кокетничать с моим мужем? Так впервые я подумала о Джоссе как о законном супруге. И тут же попыталась отбросить эти мысли. Женщины, подобные Изе, всегда раздражали меня. Мне наплевать на те отношения, что существуют между ней и Мэдденом.
Я уже собиралась лечь спать, когда услышала шаги в коридоре. Подойдя к двери, я прислушалась. Кто-то медленно и осторожно подходил к моей комнате, а потом остановился. По телу пробежала дрожь. Человек подслушивал у двери. Я осторожно дотронулась до ключа и повернула его в замке. Звук, должно быть, дошел до стоявшего.
Наступила тишина, а потом я услышала удаляющиеся шаги. Этот инцидент меня сильно напугал.
К завтраку опять появился Эзра Бэннок. И это меня удивило. Я застала их с Джоссом за столом, и генеральный менеджер весело поздоровался со мной.
— Думаю, вам с Уэттлом нужно скорее подружиться. Я с ним переговорил, и конь не возражает, хотя поначалу брыкался. Поешьте, а потом отправимся в конюшню. Хочу удостовериться, что между вами сложились хорошие отношения, — сказал Эзра.
— А потом поедем в город, нужно все показать Джессике, — добавил Джосс.
Мы сразу же подружились с Уэттлом. Меня особенно поразило умение Эзры общаться с животными и разговаривать с ними.
— Ну что, старина, не скучай, мы обязательно увидимся, — любовно приговаривал он. — Присмотри за этой молодой леди. Здесь трудно ездить верхом, так что не подведи!
Уэттл терся носом о бывшего хозяина.
— Ты, наверное, чувствуешь себя чужаком в новой конюшне. Съешь кусочек сахара и привыкай.
Животное с благодарностью жевало сладости.
Уэттл не сопротивлялся, когда его оседлали, но я почувствовала в своем новом друге спесивый нрав и принялась уговаривать, ласково трепать за уши, дабы произвести наилучшее впечатление. Мы выехали верхом, и я в душе благодарила Эзру, огромного неуклюжего мужчину, за столь щедрый подарок и раздумывала, почему он женился на Изе и как относится к ее вольному поведению.
Вскоре показался город. Он производил удручающее впечатление.
— Вас здесь многое удивит, — заговорил Джосс. — Запомните, это селение выросло за одну ночь. Люди до сих пор живут во времянках, некоторые с женами и детьми. Здесь находится работа для всех.
Ребятишки высыпали из палаток, чтобы посмотреть на нас. Мы проехали к центру, где стояли небольшие деревянные коттеджи. В магазине торговали провизией и другими товарами. Я не могла не заметить, как уважительно здоровались с Мэдденом и с каким любопытством разглядывали меня.
Мы миновали кузницу, где подковывали лошадь, и Джосс поздоровался:
— Доброе утро, Джо!
— Здравствуйте, хозяин!
— Это миссис Мэдден, моя жена. В будущем вы часто будете видеться, Джо.
На пороге появился кузнец, вытиравший руки.
— Добро пожаловать, мадам, — сказал он.
— Благодарю вас, Джо.
— И мои поздравления, если не возражаете.
— Еще раз благодарю.
— Хорошо, что хозяин наконец-то женился, — прокомментировал Джо.
Джосс внезапно рассмеялся.
— Так вот, оказывается, какое твое мнение.
— Мужчины должны жениться, ведь вы уже давно не мальчик.
— Да, — и муж обратился ко мне: — Видите, Джо не стесняется говорить правду. Он мастерски «обувает» лошадей и считает их важнее людей. Так, Джо?
— Похоже, хозяин. Без них не обойтись.
— Ты прав. Привяжи лошадей, Джо, — приказал Джосс.
Мы с Эзрой спешились, и тот опять принялся ласково разговаривать со своей лошадью и с Уэттлом, которого наградил еще одним куском сахара. Потом генеральный менеджер заторопился в свою контору, а Джосс взял меня за руку и повел по улице, по пути представляя разным людям.
Стояла жара. Над нами кружили мухи, я тщетно пыталась отбиться от них, что немедленно повлекло за собой насмешки мужа.
— В полдень будет еще хуже, — довольно произнес он. — Будьте осторожны, они кусаются, предпочитая свежую английскую кровь, особенно голубую. Насекомые привыкли к более грубой, так что поберегитесь.
— Мне кажется, вы намеренно делаете все, чтобы мне здесь не понравилось.
— Просто рисую реальную картину. У вас слишком романтические взгляды на жизнь. Вы, наверное, думали, что будете гулять под ярким солнцем и подбирать с земли прекрасные опалы.