— Так вот в чем дело?!
Джосс быстро посмотрел на меня, но промолчал. Я поняла, что Эзра умеет постоять за себя. А вдруг они говорили не о доме, а об отношениях Джосса с женой менеджера?
На следующий день Эзра пришел в нормальное состояние, и я забыла о том инциденте.
Пришла суббота, и в сумерки мы с Джоссом отправились в город.
— Сейчас в лагере праздник, — сказал муж. — Хотя вам он таковым не покажется. Там нет кавалеров в масках и напудренных дворецких.
— Я их и не ожидаю увидеть. Я выросла в Дауэре и не знала «добрых старых времен».
— Слава Богу, — иронично произнес он. — Значит, не будете так разочарованы. Трудовая неделя закончена. Воскресенье — день отдыха, и сейчас время веселья.
— Что там происходит?
— Увидите.
При приближении к городу я заметила огромный костер на окраине.
— Нельзя разводить огонь в центре города, где много деревянных строений, — объяснил Джосс. — Не дай Бог, подует ветер, и дома тут же вспыхнут… Оставим лошадей у Джо и доберемся пешком. Люди готовят еду и приглашают даже незнакомцев.
У кузницы мы спешились и я почувствовала атмосферу веселья. Джосс взял меня за руку и повел мимо лачуг. Везде танцевали и пели дети, а взрослые наблюдали за ними.
— Ужин будет в большой палатке, — сказал муж. — Ее специально натягивают в субботу. Жареная свинина, говядина и баранина к вашим услугам.
— Кто поставляет провизию?
— Компания. Ее стоимость входит в заработную плату. Все рабочие ждут субботы. Кроме того, сытые люди лучше работают.
— Значит, это не благотворительность?
— Конечно, нет. Мэдденам такое не подходит.
— Похоже, вы человек расчетливый.
— Мы занимаемся бизнесом и должны преуспевать. Иначе что случится с этими людьми? Некоторые, конечно, найдут работу, но большинство умрет голодной смертью.
— Вам нравится, когда они веселятся?
— Безусловно. Рабочие довольны и будут лучше трудиться.
— Почему вы всегда хотите показаться бессердечным бизнесменом?
— Я такой и есть.
— Вы выглядите, как демон, в отблесках огня.
— Мне всегда больше нравились демоны, нежели ангелы. Думаю, вам тоже. Вы ведь сама не ангел.
— Действительно.
— В вас чувствуется скрытый огонь. Вас правильно назвали Опал… Никто не знает о них больше, чем я.
— Естественно, — съязвила я.
— Причем о всех сортах, — уверенно подчеркнул Джосс.
— Мне кажется, вы себя переоцениваете.
— Неужели? Все опалы принадлежат мне, особенно те, что находятся в моей коллекции.
— А Изу Бэннок вы к ним относите?
— Что вы имеете в виду?
— Она похожа на опал?
— Интересная мысль.
— Я, конечно, не могу сравниться с ней…
Джосс сжал мою руку.
— Не стоит недооценивать себя… А может, вы притворяетесь?
— Глупый разговор!
— Да, и еще в субботний вечер!
Впереди были разбиты палатки, кто-то играл на дудке старую мелодию. Я внезапно вспомнила о доме, о Дауэре, о бедном Джармэне, работающем на клумбе, о Мириам и ее аббате, о Ксавьере и леди Кларе. Поженились ли они?
Мы с Джоссом сидели на небольшом холмике и мирно наблюдали за происходившим. Из палатки доносился вкусный запах еды.
— Там идут приготовления, — пояснил Джосс. — Когда все насытятся, начнется праздник. Попробуйте их еду, иначе обидите, — муж ухмыльнулся мне. — Не забывайте, что вы член семьи. Придется придерживаться наших обычаев.
— Этот вам нравится?
— Один из боссов должен присутствовать каждую субботу. Мы установили очередность. Бен часто приезжал сюда. Кроме меня, здесь бывает и Эзра. Мы должны показать, что считаем себя ровней простым труженикам. Это очень важно. На подобной вечеринке любой рабочий равен хозяину. Не забывайте об этом.
— Есть хозяева, которые слишком задирают нос.
— Здесь человек получает уважение по заслугам.
— А разве бывает иначе?
— Неважно, есть ли у вас деньги и образование. Каждый должен проявить себя как настоящий мужчина. Так его и воспринимают.
— Но люди, зависящие от хозяев, должны уважать их.
— Только дураки этого не понимают.
— Значит, ваша жизненная философия предполагает все преимущества для оных.
— А разве это не мудро?
— Вы все расцениваете с точки зрения личной выгоды.
— Учусь у вас.
Я пожала плечами.
— Особа слабого пола должна уметь признать свое поражение, — продолжил Джосс.
— Поражение?!
— Женщины и собаки становятся лучше, когда их бьют.
— Эту сентенцию, должно быть, высказал какой-нибудь кровожадный маньяк. Меня тошнит при мысли о том, что собак избивают. Что же касается женщин, то мужчины, применяющие физическое насилие, скорее всего прекрасно понимают, что проиграют в словесном поединке.
— Надеюсь, что с нами подобного не случится. У меня есть сила, у вас — мозги. Ну и парочка!
— Мы вечно занимаемся какими-то абсурдными разговорами.
— Все благодаря вашему язычку.
— А теперь вы насмехаетесь надо мной.
— Мы оба забыли, что нужно наслаждаться субботним вечером.
Люди собрались около палатки, получая свою порцию жареного мяса и хлеба. Они разговаривали, кричали и не обращали на нас внимания. Появились дети с тарелками, на которых лежали куски пудинга и стояли стаканы с домашним элем.
Нас тоже угостили, и мы с Джоссом с удовольствием принялись за еду.
А потом начался настоящий праздник. Мужчина показывал фокусы, несколько человек играли на скрипке и губных гармошках, другие пели, причем в основном старинные английские песни; напоминавшие о доме. Более мирной и дружеской атмосферы ощутить невозможно. В моей душе воцарился покой.
Внезапно послышался топот копыт и показался всадник.
— Мне нужно увидеть мистера Мэддена. Он здесь?
Джосс поднялся, а человека уже окружили горожане.
— О, мистер Мэдден, миссис Бэннок послала разыскать вас. Она просила передать, что хозяин не вернулся домой прошлой ночью, и его не было весь день. Лошадь вернулась без него. Миссис беспокоится и просит вас немедленно приехать.
— Возвращайтесь и скажите, что я еду.
Джосс ускакал, оставив меня одну в непомерной злости. Он побежал по первому же зову своей прекрасной дамы, забыв о моем существовании. Но при воспоминании об Эзре в сердце закрался стыд. Что могло случиться с ним? Я отправилась к кузнице, где ожидал Уэттл. Но там уже стоял Джимсон.
— Мистер Мэдден попросил проводить вас в Павлинье.
— Спасибо, поехали, — ответила я.
По дороге в имение все приятные ощущения вечера улетучились, и беспокойство за судьбу Эзры вспыхнуло с новой силой.
Вернувшись домой, я сняла одежду для верховой езды, переоделась в халат и принялась ждать. Джосс отсутствовал до полуночи. По возвращении он сразу зашел ко мне.
— Джимсон довез вас домой?
— Да. А что с Эзрой?
Джосс выглядел усталым и взволнованным.
— Не знаю, что произошло. Он пропал. Мне это не нравится. Должно быть, несчастный случай. Лошадь вернулась без него. Завтра отправим людей на розыски. Если Эзра появится, Иза даст нам знать.
— Вы говорили, что в лесу легко заблудиться.
— Но не такому человеку, как Эзра. Он, наверное, ехал из дома в город. Эту дорогу он знает с закрытыми глазами.
— А вдруг он просто сбежал…
— Почему?
— Устал быть мужем Изы.
Джосс недоумевающе смотрел на меня.
— Почему же тогда лошадь вернулась?
— Чтобы все подумали, что это несчастный случай.
Джосс покачал головой, а потом почти ласково взглянул на меня:
— Ваш первый субботний праздник плохо закончился.
— Надеюсь, что с Эзрой все в порядке. Он мне нравится. Этот человек всегда относился ко мне хорошо.
Джосс положил мне руку на плечо и слегка сжал его.
— Не хотелось мешать вам, но я решил, что вы не спите и ждете.
— Спасибо.
Муж улыбнулся, заколебался, словно собираясь что-то сказать, но потом передумал.
— Спокойной ночи.
И Джосс оставил меня опять одну.
ГЛАВА 11 НАХОДКА В ЗАБРОШЕННОЙ ШАХТЕ
Наутро пошли слухи об исчезновении Эзры. Люди рассказывали ужасные истории. Якобы он всегда смеялся над судьбой и не боялся ездить мимо заброшенной шахты Гровера, называя привидение старым дураком.
Некоторые даже утверждали, что Эзра украл Зеленый Огонь, и эти слухи быстро распространялись. Поскольку камень приносит несчастье, с вором могло случиться все, что угодно. Джосса не волновали эти разговоры. Он замкнулся и, наверное, думал только об Изе.
Поисковые партии отправили во всех направлениях, но Эзру не нашли… Прошло три дня, и все не переставали говорить об исчезновении главного менеджера.
Однажды днем я отправилась на прогулку верхом на Уэттле, и тот повез меня по привычной дороге в сторону имения Бэнноков мимо шахты Гровера.
Поисковые партии отправили во всех направлениях, но Эзру не нашли… Прошло три дня, и все не переставали говорить об исчезновении главного менеджера.
Однажды днем я отправилась на прогулку верхом на Уэттле, и тот повез меня по привычной дороге в сторону имения Бэнноков мимо шахты Гровера.
Стоял жаркий день, и ветер дул с севера. Он становился все сильнее, поднимая пыль. Позднее разразится буря, но пока было приятно почувствовать запах пустыни.
Недалеко от шахты я почувствовала подспудную тревогу. Это место выглядело заброшенным. Лучше вернуться в имение, пока не поздно.
— Домой, Уэттл, — скомандовала я.
Но конь повел себя странно. Я старалась развернуть его, однако он заупрямился и отказывался подчиняться.
— Что случилось, Уэттл? — Лошадь неслась к шахте. — Нет-нет, только не сюда!
Но животное не подчинялось. Я потянула за уздечку, и тут Уэттл сделал то, чего я не ожидала. Он продемонстрировал, что я была хорошей наездницей только по его желанию. Конь уверенно мчался вперед.
— Уэттл! — испуганно закричала я. И в тот же момент услышала, как хохочут где-то птицы, словно издеваясь надо мной. Я похолодела от ужаса, потому что не понимала происходящего. А Уэттл упрямо двигался к шахте.
Я напрасно пыталась угомонить его, конь словно забыл, что везет седока. Пришла злость, но все напрасно — Уэттл поступал по собственному усмотрению.
Что он задумал?
Только сейчас я поняла, что совсем не знаю лошадей и не умею с ними обращаться. Джосс много раз намекал на это. Теперь моя жизнь во власти Уэттла, понимавшего нечто недоступное мне. Недаром говорят, что у лошадей и собак есть какое-то шестое чувство, непонятное людям.
Не зная, чего ожидать, я уже приготовилась увидеть привидение старого Гровера.
Мне никогда не приходилось испытывать подобный ужас.
Внезапно конь остановился, тревожно заржал и принялся бить копытами о землю. Потом повернул вправо от шахты, туда, где были песок и кусты. Достигнув этого места, Уэттл стал трясти ушами и отчаянно колотить копытами по песку, непрестанно фыркая. Мне показалось, что он готов заплакать, как человек.
— Что случилось, Уэттл?
Конь что-то раскопал ногами, и я наклонилась.
— О Боже, — прошептала я в ужасе, увидев, что осталось от Эзры Бэннока.
Ему дважды выстрелили в голову и закопали под кустарником неподалеку от шахты. Если бы не Уэттл, беззаветно любивший хозяина, труп никогда бы не нашли.
Когда тело Эзры привезли, люди насторожились. Кузнец сделал гроб, и мы похоронили друга на окраине города. Рабочих отпустили на целый день, чтобы они могли присутствовать на церемонии и отдать последний долг Эзре.
Джосс созвал совещание, и я присутствовала на нем. На повестке дня стоял один вопрос — как это случилось и что предпринять. Мистера Бэннока убили, и убийцу необходимо разыскать.
Преступник должен быть наказан. В небольших городках есть своя этика поведения, и убийства жестоко караются. Решили повесить объявление о награде в 50 фунтов любому, кто сообщит хоть какую-нибудь информацию о разбойнике. Всех, кто видел Эзру в последний день, допросили.
Выяснилось, что он ездил в Павлинье утром и провел час с Джоссом. Потом отправился домой. Мэдден уехал в город позднее.
У меня закралось ужасное подозрение, что они с Джоссом поссорились из-за Изы. И тут припомнился инцидент, связанный с распределением домов. Не о жене ли говорил тогда Эзра? Если так…
Нет, не стоит думать подобного. Но я не могла не вспомнить о Джоссе и Изе, ибо не сомневалась, что они любовники. Ведь он подарил ей Арлекин. Не будь Иза замужем за Эзрой, стала бы она супругой Джосса, тогда ему не пришлось бы жениться на мне. Видимо, они оба сожалели об этом. А вдруг парочка решила предпринять какие-то действия? Теперь Иза свободна… Но Джосс-то нет. Куда заведут меня столь мрачные мысли?
На похоронах Иза была в черном, которое очень шло ей. Вдовство лишь прибавило шарма. Дама выглядела таинственной и совсем не была убита горем. Глаза сверкали, как топазы, а каштановые волосы блестели на солнце.
Потом мы отправились в имение Бэнноков, где слуги приготовили бутерброды с ветчиной и эль.
Иза оказалась рядом и выразила надежду, что я буду навещать ее. Пришлось пообещать.
— Бедный Эзра! Как подобное могло случиться с ним? И кто это сделал?
Я покачала головой:
— Я ведь здесь человек новый и многого не знаю.
— У мужа не было врагов. Эзра всем нравился.
— А он ни с кем не ссорился?
Ее глаза хитро блеснули.
— Может быть…
— Скорее всего, бушмен обокрал его, а потом пристрелил.
— Кошелька действительно нет, — сказала Иза. — Там было полно денег, он всегда возил их с собой, чувствуя себя при этом богатым. Кошелек кожаный, с колечком наверху… Красный.
— И его нет? Значит, это действительно ограбление.
— Похоже, мой муж умер из-за нескольких фунтов. Бедный Эзра! Но это слишком легкий вывод для тех, кто действительно хотел избавиться от него.
— А такие были? — спросила я.
— Возможно… Приезжайте, я хочу показать вам свою коллекцию.
— Но я ведь ее уже видела!
— Я никогда не показываю сразу все.
В этот момент подошел Джосс, и Иза тут же переключила свое внимание на него. Муж предложил ей помощь.
Эта дама не стала менее привлекательной, став вдовой. Мы с Джоссом вместе вернулись в Павлинье, а потом молча сидели на террасе.
— Что вы думаете о случившемся? — спросила я наконец.
— Вооруженное ограбление. Что же еще?
— На поверхности — да. Бедный Эзра не был счастлив.
— А мне он казался довольным жизнью.
— Вы думаете, он терпел измены жены?
— Эзра гордился ее привлекательностью.
— Неужели вы думаете, что ему нравились измены?
— Такие мужчины существуют.
— И вы один из них?
Джосс рассмеялся.
— Никогда не потерплю подобного.
— Но вы считаете это возможным для себя.
— Каждый волен поступать по-своему. Если людям что-то не нравится, они должны сами избавиться от этого.
— Вы хотите сказать, что так произошло с Эзрой?
— Похоже, он пытался остановить вора.
— Или жену…
— Что вы вбили себе в голову?
— Ничего особенного.
— Но кошелек пропал.
— Его могли забрать для виду.
— Вы мне напоминаете следователя.
— Мне хотелось бы узнать, кто убил Эзру Бэннока.
— И остальным тоже.
— Давайте не будем ходить вокруг да около, — воскликнула я. — Я хочу знать правду. Это вы убили Эзру?
— Я?! Зачем?!
— У вас были основания для преступления. Вы любовник его жены.
— Но что принесла его смерть? Я женат и не могу связать свою судьбу с Изой.
Я не ответила, так как не могла оправиться от шока. Муж не отрицает, что является любовником Изы. Я поднялась.
— Пойду в дом. Наш разговор мне неприятен.
— И мне тоже, — холодно сказал Джосс.
Я вернулась в комнату и села перед зеркалом, разглядывая себя. Если бы Джосс был свободен, то женился бы на Изе. Единственная помеха — я.
Комната словно наполнилась пугающими тенями, которые пытались предупредить меня. Сейчас муж несвободен, но что мешает ему изменить положение?
«Бен, что ты наделал? Хорошо ли ты знал своего сына?». Он гордый, как павлин, и всегда добивается своего. Хочет контролировать компанию, город, всех. В его жизни две страсти — опалы и Иза. И он ни за что не потеряет ни одну из них. Что же будет со мной?
Я начинала понимать, что по-настоящему мешаю мужу.
Минуло несколько недель. Ночи проходили беспокойно. Во мне поселился страх. Виделись кошмарные сны, и только днем в городе я забывала о них, стараясь целиком отдавать себя работе. Я стала принимать участие в дискуссиях за круглым столом и даже внесла пару дельных предложений. Конечно, касающихся положения рабочих, а не деятельности самой фирмы. Мой престиж рос, и меня начинали уважать не только как жену Джосса Мэддена и совладелицу акций.
Однажды мне повезло при выборе породы. Эксперты не скрывали своего удивления, когда после обработки получили прекрасный опал, настоящее сокровище, каких давно не находили в Фэнси Тауне.
— Молодец! — воскликнул Джереми Диксон. — Миссис Мэдден, вы стали настоящим мастером.
Наслаждаясь триумфом, я на несколько часов забыла о страхах. Но они очень скоро вернулись ко мне.
В городе висело объявление о вознаграждении за информацию об убийце Эзры Бэннока. Мне все время мерещилось, как Иза с Джоссом загадочно переглядываются, зная, что Эзра отправился из Павлиньего к месту своей гибели.
Хотелось быть в курсе всех слухов, чтобы выяснить, не подозревают ли Джосса. И я зачастила в столовую Трантов, где болтала с Этель, которой полюбилась. Она обожала посплетничать и знала все последние новости. Муж смеялся над моими визитами, а я только отмахивалась и убеждала его, что только так можно выяснить настроение рабочих Фэнси Тауна.