Загородная вилла. В небольшом уютном холле, из которого
на второй этаж ведет деревянная лестница, у камина в
креслах сидят Мак-Доннел и Жаклин. Откуда-то тихо звучит
музыка.
Мак-Доннел (закуривая сигару). Итак, Жаклин! Завтра, не позже одиннадцати часов утра, вы соединяетесь с Сан-Франциско по тому телефону, который у вас записан, вызываете мистера Гонзалеса и, убедившись в том, что отвечает именно он, а не кто-нибудь другой, говорите ему следующее. Нет, вы лучше запишите, чтобы ничего не напутать.
Жаклин. Диктуйте. Я записываю.
Мак-Доннел. Пишите: "Сообщите фирме "Три Р" о нашей готовности удовлетворить их заказ. Гарантия: пятьсот тысяч при соблюдении условий поставщиков". Записали? Повторите, пожалуйста!
Жаклин (повторяет). "Сообщите фирме "Три Р" о нашей готовности удовлетворить их заказ. Гарантия: пятьсот тысяч при соблюдении условий поставщиков".
Мак-Доннел. От себя ничего не добавляйте. Попрощайтесь и повесьте трубку. Звонить лучше из любого бара. И не позже одиннадцати часов утра. Гонзалес ждет этого звонка. Вы ведь хорошо знаете его манеру говорить по телефону? Сначала он раз пять продует трубку, а потом прохрипит какое-нибудь ругательство на своем португальском языке. Только услышав все это, начинайте с ним разговор.
На площадке лестницы в сопровождении своих похитителей
появляется Жора Тимохин. Они спускаются в холл, где им
навстречу поднимаются Мак-Доннел и Жаклин.
(Радушно.) А вот и наш дорогой мальчик! Билл! Френк! Надеюсь, малыш на нас не очень сердит? Мы подобрали самый просторный чемодан и проделали в нем достаточно дырок для того, чтобы можно было дышать. Надеюсь, вы не заперли его в багажник, а положили на сиденье? А этот газ совершенно безвреден, малыш! Врачи усыпляют им даже грудных детей.
Жора полностью пришел в себя и теперь с интересом
осматривается в новой обстановке, не проявляя при этом
никакого волнения. Мак-Доннел пододвигает ему кресло и
продолжает говорить.
Я полагаю, что нашему гостю следует подкрепиться после столь необычного путешествия. Принесите что-нибудь повкуснее из холодильника. Только, пожалуйста, по ошибке не откройте банку с "фаршированными костями". Я купил их для Дугласа. (Жоре.) Мой пес обожает эти консервы. Что вы будете пить? Чай? Кофе?
Жора (спокойно ). Я бы, если можно, выпил стакан молока. Или кефира.
Мак-Доннел. Вы слышали, Жаклин? Ну что ж, у нас есть и этот напиток. Мы ждем вас, Жаклин! А вы, друзья, можете подкрепиться чем-нибудь покрепче!
Жаклин выходит.
Билл. Мы обделали это дело, шеф, быстрее, чем думали. Мы не стали дожидаться тех, новеньких, которых нам назначили в подмогу. Наша машина возле отеля могла вызвать подозрение.
Френк. Тем более мой вид в той форме, которую я одолжил у швейцара. Парень оказался свойским и взял с меня за прокат своего мундира и фуражки всего пятьдесят долларов.
Билл. Мы как вошли, так и вышли из отеля с этим здоровенным чемоданом.
Френк. Нам здорово повезло. Никто не обратил на нас никакого внимания в вестибюле было полно туристов.
Билл. Можно было на ходу прихватить еще парочку чемоданов, и никто бы не заметил.
Мак-Доннел (строго). Этого еще не хватало! Запомните раз и навсегда: наша контора играет крупно, а не по мелочам!
Френк (наливая себе виски). Он пошутил, шеф!
Мак-Доннел (обращаясь к Жоре). Очевидно, мой юный друг уже понял свое положение в нашем обществе?
Жора. Я понял. Меня украли.
Мак-Доннел. Это мне нравится! (Смеется.) Честное слово, я не предполагал, что наша встреча будет столь дружеской. Поверь мне, дружище, мы не желаем тебе ничего плохого. Более того, ты будешь у нас жить в лучших условиях, чем в том вонючем имении, куда тебя решили упрятать подальше от нас. Мы могли бы тебе дать возможность повидаться с тетушкой, с которой ты даже не знаком, но потом, посоветовавшись, решили, что лучше перехватить тебя в пути. Во-первых, путь из отеля сюда, в этот уютный загородный дом, намного ближе, чем из отдаленного имения. А если учитывать, что проделать его пришлось бы опять же в чемодане, то это было бы много утомительнее. А во-вторых, действие усыпляющего газа рассчитано не более чем на час: врачи применяют его в случае легких краткосрочных операций. А путь от имения сюда занял бы не менее пяти часов. Ты не чувствуешь легкого головокружения?
Жора (спокойно). Нет. Спасибо. Я хорошо себя чувствую.
Мак-Доннел. Мой долг раскрыть перед тобой карты: мы действительно тебя похитили, но ты пробудешь у нас лишь столько времени, сколько потребуется твоему щедрому отцу на то, чтобы оплатить счет, который мы ему предъявим.
Жора. Полмиллиона долларов?
Мак-Доннел (с удивлением). Ты знаешь свою цену?
Жора. Если только на одну рекламу каких-то "фаршированных костей" фирма истратила более миллиона, то пятьсот тысяч за единственного сына это не так уж много!
Появляется Жаклин с подносом, на котором стоит еда.
Мак-Доннел (восторженно). Жаклин! Мы имеем дело с настоящим маленьким бизнесменом! Он сам оценил себя в полмиллиона долларов! Ни цента меньше! Как вам это нравится, господа! (Обращается к Жоре.) Вот молоко и сандвичи! Прошу! (Пододвигает Жоре поднос.)
Жора наливает себе стакан молока. Пьет. Ест.
Осматривается.
Твой отец будет завтра не позже конца дня уведомлен о твоем здоровье, а также о возможности вновь заключить тебя в свои родительские объятия. Ему будет выдана гарантия, что наша контора на повторение подобных операций никогда не идет. То, что взято, - взято, то, что возвращено, - возвращено. Мы - джентльмены. И держим свое слово.
Жора. А если он вдруг откажется заплатить?
Мак-Доннел (удивленно). Но ты же только что сказал, что за единственного наследника это не слишком высокая цена, если на какие-то "фаршированные кости"...
Жора. Я имею в виду, что он, может быть, захочет обратиться в полицию.
Мак-Доннел. Мы найдем способ соединить вас по телефону, и ты посоветуешь ему быть более благоразумным. Обращение в полицию может только осложнить наши взаимоотношения. Этого не стоит делать.
Звонок телефона.
Жора (настойчиво). Ну, а если все-таки Ричард Роб-Ронсон пожалуется самому президенту? Что тогда? Кому-нибудь попадет?
Мак-Доннел. Хорошо. Допустим. У нас демократия, и я не исключаю возможности, что такая беседа может состояться.
Жора. Ну, и что скажет президент?
Мак-Доннел (не сразу). Мне трудно предугадать ход его мыслей, но я бы на месте нашего президента сказал: "Уважаемый сэр! Что такое один украденный мальчик, за которого требуют выкуп, по сравнению с сотнями убитых американских мальчиков в Индокитае, которых ни за какие деньги нельзя вернуть их родителям! Идите и не морочьте мне голову вашим сыночком! Если он вам нужен, платите! В нашей стране за все надо платить!" Вот что бы я сказал на месте президента Соединенных Штатов Америки президенту фирмы по производству собачьих консервов!
Жора. Правильно. А я бы еще и добавил.
Мак-Доннел. Что именно?
Жора. Что в стране, где убивают даже самих президентов, не может быть настоящего порядка. Так что нечего жаловаться. А за сына надо платить.
Мак-Доннел. Вы слышали, господа, как мыслит наш юный друг? На нашем счету двадцать семь похищенных детей - мальчиков и девочек в возрасте от пяти до пятнадцати лет, и ни один из них не мыслил так широко. Одни из них кусались и царапались, другие - тряслись от страха, третьи - плакали, ломали наши игрушки и отказывались принимать пищу, а ни один из них не вел себя так выдержанно и благоразумно, как этот (показывает на Жору) - двадцать восьмой!
Слышен шум подъехавшей к дому автомашины. В дверь
звонят. Френк открывает дверь. Появляются Рауль и Томми.
Они с победоносным видом втаскивают большой черный
чемодан. Мак-Доннел молча поднимается им навстречу.
Рауль быстро раскрывает чемодан, и оттуда вываливается
Джордж. Руки у него связаны, во рту кляп. Он испуганно
вращает глазами, но, неожиданно увидев Жору,
успокаивается. Большая пауза.
(С грозным жестом.) Что это значит? Кто это?
Томми. Это - мальчик, шеф! Мы взяли его прямо в номере.
Рауль. Баллон с газом не сработал, пришлось применить силу.
Томми. Он не хотел лезть в чемодан.
Рауль. Он ударил Томми.
Мак-Доннел (разъяренным шепотом). Кто это? Где вы его подобрали? Где?
Томми. Отель "Империал". Двадцать пятый этаж. Номер две тысячи двадцать семь. Все точно, шеф! Все по плану!
Пауза.
Мак-Доннел (вытирая лоб ладонью). Развяжите его. Выньте кляп.
Джорджа освобождают.
(Джорджу.) Кто ты такой? Как тебя зовут?
Джордж. Джордж Роб-Ронсон.
Мак-Доннел (смотрит на Жору, не сразу). А твое имя?
Жора. Жора Тимохин.
Мак-Доннел (не поняв). Что такое "Жора"? Что такое "Тимохин"? Я спрашиваю, как тебя зовут?
Жора (спокойно). Фамилия моя - Тимохин. Имя - Георгий. А вообще зовут Жорой.
Мак-Доннел. Билл! Френк! Где вы его взяли?
Мак-Доннел. Билл! Френк! Где вы его взяли?
Билл (робея). Отель "Империал"...
Френк. Номер две тысячи двадцать седьмой. На двадцать пятом этаже.
Мак-Доннел (обращается к Жоре). Кто ты такой?
Жора (с достоинством). Я - гражданин Советского Союза! А он (показывает на Джорджа) - гражданин Соединенных Штатов Америки.
Молчание.
Занавес
ВТОРАЯ ЧАСТЬ
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
На следующий день.
Обстановка второй картины, только во время действия
высвечивается небольшая детская комната на втором этаже
виллы, где содержатся "пленники". В комнате Джордж и
Жора.
Джордж. Что они будут с тобой делать, ты же им не нужен! Они же гангстеры! Они могут тебя убить!
Жора. Не посмеют. Я же все-таки советский гражданин!
Джордж. Как ты думаешь, мой отец уже знает о моем похищении?
Жора. А что этот твой мистер Макинтош? Он же отвечает перед твоим отцом! Неужели он не заявил в полицию? А не попробовать ли нам сбежать?
Джордж. Бежать нет никакого смысла. Убежишь, а они еще раз украдут.
Жора. Их главарь мне сказал, что, если дадут выкуп, второй раз красть не будут. У них такое правило. А тебя я не брошу, раз ты попал в беду.
Джордж. Неужели ты будешь со мной до самого конца?
Жора. Конечно... Когда они получат за тебя деньги, они должны будут вернуть тебя в целости и сохранности. А раз мы с тобой подружились и я здесь сижу вместе с тобой, они не захотят оставить меня как живого свидетеля, и им ничего не остается, как освободить меня тоже. А потом, я потребовал, чтобы сюда вызвали советского консула.
Джордж. Ты думаешь, если тебя не освободят, может начаться война с русскими?
Жора (пожав плечами). Наше правительство защищает своих подданных. А тем более пионеров!
Джордж (грустно). А у нас только доллары защищают.
Холл.
Здесь за столом у камина идет совещание. Среди уже
известных нам лиц - мистер Макинтош, тощий нервный
субъект в помятом костюме.
Мак-Доннел. Мальчишка потребовал, чтобы мы вызвали советского консула! Что вы на это скажете? Куда мы его должны вызвать? Сюда? На эту виллу? И что мы ему скажем? Извините, господин советский консул, мы украли случайно вашего советского ребенка! Получите его живым и здоровым, и пусть все останется меж нами! Мы это должны сказать?
Макинтош. А зачем вы его украли? Я специально спустился в бар, чтобы дать вам время провести операцию. А вы ее фактически провалили.
Билл. Что значит "провалили"? Мы что, подобрали его на улице?
Френк. Мы взяли его в вашем номере. Откуда мы могли знать, что это не ваш родственник? Он отвечал на чистом английском языке. Возраст тот же...
Мак-Доннел. Вы не должны были этого допустить.
Макинтош (нервно). Как? Я вас спрашиваю, как я не должен был этого допустить? Спрятаться в ванной комнате и ждать, пока вы выкрадете ребенка? Мы договорились точно. Самолет прилетает в восемнадцать ноль-ноль. Мы едем в отель авиакомпании и останавливаемся там на ночь. Номер комнаты я сообщаю швейцару по имени Чарли. Ваши люди поднимаются в грузовом лифте и забирают мальчика.
Билл. Мы так и сделали.
Макинтош. Так да не так.
Мак-Доннел. Кто мог предположить, что ваш Джордж успеет встретить этого русского, пристанет к нему да еще пригласит его к себе в гости. А потом уйдет.
Звонок телефона. Все замолкают. Следят за подошедшей к
телефону Жаклин.
Ну, что там? Кто?
Жаклин. Гонзалес. Все в порядке. Согласие получено. Условия приняты.
Макинтош (самоуверенно). Я не ждал ничего иного. Теперь важно, чтобы лично я выпутался из этой истории. Все-таки я отвечал за малыша.
Мак-Доннел. Надеюсь, вы не торопитесь заявить в полицию?
Макинтош. Знаете ли, я не люблю сенсаций.
Мак-Доннел. Мы тоже.
Макинтош. Я ограничился звонком в Сан-Франциско и посоветовал Ричарду не поднимать пока лишнего шума. Кроме газетной шумихи, это все равно ничего бы не дало и только осложнило бы наши взаимоотношения. Я рекомендовал ему выждать сорок восемь часов.
Мак-Доннел. Разумный совет.
Макинтош. Насколько я его знаю, он не заставит долго ждать того, чего мы от него добиваемся.
Мак-Доннел. Вы хотите сказать - денег?
Макинтош. Он выпишет чек на любой банк и на любое имя. Важно, чтобы я получил свою долю.
Мак-Доннел. Не надо нервничать, вы ее получите. Мальчика мы передадим вам из рук в руки, и на этот раз постарайтесь довезти его до дома в том виде, в каком мы его вам вернем.
Макинтош. Боюсь, что встреча с его отцом не предвещает мне ничего хорошего. Мне придется долго оправдываться.
Мак-Доннел. Наоборот! Вы изобразите из себя спасителя ребенка. Вы распишете в ярких красках налет гангстеров на отель и тому подобное. Главное, не жалейте красок. Пятьдесят тысяч долларов, которые вы положите в карман только за то, что сообщили нам рейс вашего самолета, адрес отеля и номер комнаты, - неплохой гонорар, если еще учитывать, что вы фактически продали своего дальнего родственника.
Детская.
Жора заканчивает стрижку Джорджа. Тот покорно расстается
со своими длинными волосами. Жора поет песню "С чего
начинается Родина". Джордж ему подпевает.
Жора. Если бы ты, конечно, мог приехать в наш Артек, ты на всю жизнь запомнил бы, что такое пионерская дружба! Конечно, лучше было бы, чтобы ребята не знали, что ты сын капиталиста. Впрочем, они бы, наверное, поняли, что в Америке особые условия жизни и ты не виноват, что у твоего отца фабрика консервов. Но уж, во всяком случае, не надо было бы рассказывать, что это консервы для собак. Во-первых, тебе бы не поверили, а во-вторых, тебя бы подняли на смех. Да еще прозвали бы как-нибудь...
Джордж. А как бы меня прозвали?
Жора. Придумали бы какое-нибудь прозвище. Мистер Твистер или Фаршированная Косточка. У нас ребята что угодно придумают. А уж за твою прическу... и не говори! Ну, вот! (Любуется своей работой.) Теперь ты похож на человека. В таком виде можно уже ехать в Артек. (Поет.) "С чего начинается Родина-а-а..."
Джордж (подпевает). "Родина-а-а..."
Холл.
Та же обстановка, но уже без мистера Макинтоша.
Мак-Доннел. Надо нам отделаться от русского. Не лучше ли отвезти его обратно в отель?
Рауль. Он запомнит номер нашей машины. Он смышленый парень.
Френк. И он не трус! Он ничего не боится!
Мак-Доннел. У меня нет ни времени, ни желания с ним возиться. Не можем же мы из-за него вступать в конфликт с полицией! А ведь его уже наверняка хватились! Он же не улетел! Он значится в списках пассажиров и не улетел! Консульство СССР наверняка заявило протест авиакомпании. Впрочем, полагаю, что полиция не слишком торопится с этим делом. Я завтракал сегодня с комиссаром полиции. Видимо, он еще ничего не знает об исчезновении русского ребенка. Он жаловался мне на свою трудную работу по изъятию наркотиков. Жаклин! Приведите малышей! (Мошенникам.) А вы идите, ребята!
Мошенники уходят. Жаклин поднимается по лестнице.
Мак-Доннел в раздумье курит сигару. Жаклин возвращается,
вместе с ней идут и мальчики.
Ну как малыши? Попали в плен к разбойникам!
Жора. Вы не разбойники, а гангстеры.
Мак-Доннел. А какая разница?
Жора. Настоящие разбойники, вроде Робина Гуда, были благородными людьми и не воровали детей. Они помогали бедным.
Мак-Доннел. И отбирали деньги у богатых? Разве мы не делаем то же самое? (Показывает на Джорджа.) Его папаша достаточно богат. Он отбирает деньги у таких же богатых, как и он, потому что только богатые леди и джентльмены завивают своих собак и нуждаются в специальных "фаршированных костях" для своих болонок и мопсов. (Джорджу.) Слушай, дружище! Твой отец согласился на наши условия. Скоро ты будешь на свободе, малыш! Поздравляю тебя!
Джордж. А он? (Показывает на Жору.)
Мак-Доннел. Ему мы принесем наши извинения и отвезем его туда, откуда взяли.
Жора. И опять в чемодане?
Мак-Доннел. Я отвезу тебя лично, когда стемнеет. Я высажу тебя возле отеля. Я лично не собираюсь в Советский Союз, так что мы расстанемся навсегда.
Жора. Так дело не пойдет! Я никуда отсюда не поеду. Я хочу видеть здесь советского консула! Без него я отсюда не поеду!
Мак-Доннел. Может быть, ты боишься, что тебе что-нибудь грозит? Даю тебе слово джентльмена, с твоей головы не упадет ни один волосок! Мы не хотим ввязываться в политику, да еще с вашими русскими коммунистами! Мы мирные люди, и международная политика делается не нашими руками.
Жора. Я требую, чтобы за мной приехал консул или кто-нибудь другой из нашего Советского консульства. Я - пионер Советского Союза. Меня нельзя ни купить, ни продать!
Занавес
КАРТИНА ПЯТАЯ
Вилла. Холл. Рауль, Билл, Френк и Жаклин играют в карты.
Поздний вечер.
Билл. Советское консульство заявило протест авиакомпании. Полиция объявила розыск русского. Твой ход, Рауль!
Рауль. Пропускаю.
Френк (играет). И надо же было нам нарваться на этого Жору.
Жаклин (играет). Неужели нам нельзя от него избавиться? Сколько вариантов... Разве он не может исчезнуть?