– Мне не придется играть истерику – я и в самом деле вот-вот сорвусь, – дрожащим голосом произнесла Багби.
– Тогда приступайте, – сказал Мейсон. – Тащите сюда миссис Падена. Ткните ее носом в подушки. Затем Делла Стрит запихнет вас в вашу же машину и отвезет к врачу, с которым я дружен. Он из тех, что в особых инструкциях не нуждаются. Врач сделает вам инъекцию успокоительного, и вы получите передышку, по меньшей мере, на полсуток. Только перед тем, как уедете – перед тем, я подчеркиваю, – позвоните в контору шерифа и сообщите о краже наволочки. Разговор ведите на повышенных тонах, чтобы чувствовалось, что вы взвинчены до предела. Справитесь с этим?
– Попытаюсь.
– Хорошая будет проверка актерских способностей. Если ее пройдете – Голливуд у ваших ног.
– Я… я попытаюсь, – повторила Багби.
– И еще об одном не забудьте, – добавил Мейсон. – Вскоре после того, как вы проснетесь, за вас примется полиция. Обычно я советую своим клиентам не распускать язык перед полицией или репортерами, но тут особый случай. Если вас начнут расспрашивать, будьте поразговорчивее. Выкладывайте все, что знаете. – Мейсон повернулся к Делле Стрит. – Вы, Делла, знаете, что нужно делать.
Та молча кивнула.
– Шепните доктору, что мне нужно двенадцать часов форы. Когда убедитесь в том, что с Эвелин все в порядке, отправляйтесь на такси к Полу Дрейку. Я буду ждать вас там. Но об этом никто не должен знать.
Делла опять кивнула.
– А что будете делать вы? – спросила Эвелин.
– Отправлюсь туда, где можно отыскать ответы на некоторые из тех вопросов, которыми вам будут докучать, – сказал Мейсон. – И давайте больше не будем говорить об этом.
Глава 9
Мейсон зарулил на стоянку, резко затормозил, выключил фары и зажигание, выскочил из машины и поспешно зашагал к дому, в котором располагалась его контора.
– Добрый вечер, мистер Мейсон, – приветствовал его лифтер.
Адвокат протянул ему пятидолларовую банкноту.
– За что это? – осведомился лифтер.
– За вашу ошибку.
– Какую ошибку?
– Вы обознались. Я не мистер Мейсон, – заявил адвокат, – хотя и похож на него. Меня зовут Гарри Марлоу, и я поднимаюсь наверх, чтобы повидаться с мистером Дрейком из Детективного агентства Дрейка.
– Все понятно, мистер Марлоу, – понимающе кивнул лифтер. – Простите мне мою ошибку. Я поначалу принял вас за Перри Мейсона, знаменитого адвоката, но теперь вижу, что дал маху. Вы, конечно же, не Перри Мейсон, хоть и очень на него похожи.
– Я от многих слышал про мистера Мейсона. Хотелось бы мне как-нибудь с ним повстречаться. Что он за человек?
– О-о, человек он просто замечательный. И очень щедрый, – сказал лифтер, пряча в карман зеленую ассигнацию. – Вы не откажетесь расписаться в книге посетителей, мистер Марлоу?
Мейсон расписался. Лифт остановился. Адвокат вышел из кабины и направился прямиком в контору Дрейка.
– Пол у себя? – спросил он дежурную телефонистку. Та кивнула, не отрываясь от коммутатора.
– Предупредите его о моем приходе, – попросил Мейсон. – И если обо мне будут спрашивать, вы меня не видели. Это касается всех, кроме Деллы. Деллу, если она придет, направьте в кабинет Дрейка, а если позвонит, свяжите с ним же. Для всех остальных меня здесь нет.
Телефонистка меланхолично кивнула.
– Для всех, – повторил Мейсон, подчеркивая последнее слово.
– И для полиции тоже?
– Тоже.
– Тогда вам лучше выйти, мистер Мейсон.
– Выйти? Зачем?
– Ну да, выйти, – повторила она. – Тогда я смогу сказать, что вы были – заскочили, дескать, на минутку – и тут же ушли, и больше я вас не видела. А сама отлучусь в туалет. Не люблю я, знаете ли, лгать полиции. Да и мистеру Дрейку не нравится, когда я это делаю.
– Ладно, – согласился Мейсон. – Считайте, что меня уже нет.
Он вышел, постоял в коридоре и снова зашел. У коммутатора на этот раз никого не оказалось.
Углубившись в недра агентства, Мейсон прошел узким коридорчиком мимо нескольких комнатенок, больше смахивавших на клетушки, чем на кабинеты, и, остановившись возле крайней из них, толкнул дверь.
За столом, жуя бутерброд и запивая его кофе, сидел Дрейк.
– Привет, Перри. Чем порадуешь?
– Да уж порадую кое-чем.
– Давай, выкладывай.
– Сначала ты, – предложил Мейсон. – Что удалось раскопать насчет револьвера? Есть что-нибудь интересное?
– Если хочешь моего совета, Перри, лучше бы тебе держаться подальше от Мервина Олдрича. С таким связываться – себе дороже.
– А кто с ним связывается?
– Ты, Перри.
Мейсон сел в единственное кресло, с трудом помещавшееся в клетушке Дрейка. Вытянув длинные ноги, он взгромоздил их на край стола и, улыбнувшись детективу, с наслаждением закурил сигарету.
– Ты меня с кем-то путаешь, Пол. При чем тут Олдрич?
Дрейк покачал головой.
– Револьверы, Перри.
– Какие револьверы?
– Которыми ты интересовался.
Мейсон мгновенно спустил ноги со стола, подобрался, его глаза хищно сверкнули.
– Продолжай, Пол.
– Ты позвонил и назвал номер револьвера, – сказал Дрейк. – Мне удалось установить его происхождение. Он был продан совсем недавно в магазине спортивных товаров в Ньюпорт-Бич.
– Давай дальше.
– Так вот, двадцать пятого числа прошлого месяца в этом магазине Мервином Олдричем были куплены два револьвера.
– Два револьвера?
– Совершенно верно.
– И что с тем, который меня интересовал?
– Ты назвал его номер: 17474-LW. Олдрич купил револьвер под этим номером, а также второй – под номером 17475-LW.
Мейсон молчал, сосредоточенно изучая струйку дыма, поднимавшуюся от кончика сигареты, зажатой в его пальцах.
– Что скажешь? – не вытерпел Дрейк.
– На кой черт ему понадобились два револьвера? – спросил Мейсон.
– Не знаю, – пожал плечами Дрейк, – но факт налицо – он купил два револьвера и заплатил за них наличными.
– Послушай, а не сказал ли он, часом, продавцу, который его обслуживал, про…
– Имей совесть, Перри. Магазин сейчас на замке. Потребуется, быть может, уйма времени, чтобы отыскать продавца, который оформлял эту покупку. Ты лучше благодари бога за то, что мой сотрудник, несмотря на позднее время, сумел заглянуть в документы, хранящиеся у шерифа. По указанному тобой номеру он установил факт продажи оружия и собирался уже уходить, когда вдруг заметил на следующей карточке снова имя Олдрича. Заинтересовавшись этим, он пригляделся повнимательнее и обнаружил, что речь идет еще об одном револьвере той же марки.
– Это значит – один револьвер он приобрел для себя, а второй – для кого-то другого. Но для кого же? – спросил Мейсон.
– Для того, за кого боялся так же, как и за самого себя, – сказал Дрейк.
– Пожалуй, – согласился Мейсон. – Осмелюсь предположить, что второй револьвер он купил для Хелен Чейни. Вот что, Пол, я собираюсь повидаться с мисс Хелен Чейни еще этой ночью. И я должен быть уверен в том, что Мервин Олдрич появится у Чейни в тот момент, когда я буду беседовать с ней.
– Задание не из легких, – заметил Дрейк.
– Отнюдь, – усмехнулся Мейсон. – Я сейчас отправлюсь к Хелен Чейни. А ты позвони Мервину Олдричу и, не называя себя, дай ему понять, что Перри Мейсон собирается вытрясти из его невесты кое-какую информацию. Это подхлестнет его и заставит действовать.
– Олдрича еще надо умудриться застать дома, – покачал головой Дрейк.
– Попытка – не пытка. Что тебе мешает попробовать?
Дрейк поднял трубку телефона.
– Позвоните Хелен Чейни, киноактрисе, – сказал он телефонистке. – Ее нет в телефонной книге, поэтому воспользуйтесь нашим служебным справочником. Скажите, что звоните из киностудии и хотите предложить ей срочно посмотреть сценарий. Спросите, можно ли будет застать ее дома, не собирается ли она куда-нибудь выезжать. После этого свяжитесь с Мервином Олдричем. Номер его телефона найдете в телефонной книге. Ему скажете, что звоните из почтового отделения, где на его имя получено заказное письмо, которое должно быть вручено лично. Спросите, будет ли он дома, чтобы почтальон смог это письмо доставить. Если мистера Олдрича дома не окажется, поговорите с тем, кто подойдет к телефону, и попытайтесь выяснить, где его можно отыскать.
Дрейк положил трубку и откусил от бутерброда большой кусок.
– И что же, это все? – спросил Мейсон.
– Если повезет, – ответил Дрейк. Допив кофе, он вновь наполнил чашку из термоса. – Ты ужинал, Перри?
– Угу.
– Ну еще бы. Пока я тут давился холодным жирным гамбургером, запивая его бурдой, которая к настоящему кофе не имеет никакого отношения, ты небось наслаждался толстенным и хорошо прожаренным бифштексом с жареной картошечкой и…
– С лучком.
– Что?
– С лучком по-французски, – уточнил Мейсон. – Люблю лучок.
– Вкусно было?
– Очень.
– Тебе бы сесть на мое место и хоть раз навернуть той дряни, которой я постоянно набиваю желудок, когда перекусываю между делом, – вздохнул Дрейк. – Тогда бы ты научился ценить настоящую жратву. Как я, например.
– С лучком.
– Что?
– С лучком по-французски, – уточнил Мейсон. – Люблю лучок.
– Вкусно было?
– Очень.
– Тебе бы сесть на мое место и хоть раз навернуть той дряни, которой я постоянно набиваю желудок, когда перекусываю между делом, – вздохнул Дрейк. – Тогда бы ты научился ценить настоящую жратву. Как я, например.
– А как ты мог научиться ее ценить, если питаешься только гамбургерами? – спросил Мейсон.
– Сам себе удивляюсь… Ты пойдешь к себе в офис?
– Нет. Не хочу лишний раз дразнить гусей. Скоро примчится Делла, и мы с нею займемся делом.
– Каким?
– Будем обивать чужие пороги.
– Если ты скрываешься от полиции, мне не хотелось бы, чтобы тебя заграбастали именно у меня, – сказал Дрейк.
– Знаю, – кивнул Мейсон. – Твоя телефонистка предложила мне сказать ей «до свидания». Я вышел, потоптался перед дверью и снова вошел. У коммутатора ее уже не было. Так что она понятия не имеет, что я здесь.
– Ловкий трюк, – согласился Дрейк. – Жаль только, что полиция на него не ловится.
– Они не знают, что я у тебя, Пол.
– Хотелось бы верить. А где Делла?
– Укладывает спать одну молодую леди.
– Объясни-ка ты мне, Перри, что за каша тут у тебя заваривается?
– Сегодня вечером напали на Эвелин Багби. Какой-то тип в нахлобученной на голову наволочке пытался столкнуть ее с дороги в горах над Голливудом.
– Попытка удалась?
– У Багби был револьвер. Она выстрелила, чтобы отпугнуть этого мерзавца.
– Отпугнула?
– Более чем. Полиция считает, что он погиб от ее руки.
Дрейк поперхнулся, чуть было не выронил чашку с кофе и поспешно поставил ее на стол.
– Чертовщина! Это возможно?
Мейсон пожал плечами.
– В самом деле? – не верил Дрейк.
– Ну да.
– Если он пытался столкнуть ее с дороги, это, конечно, признают убийством при самозащите, – сказал Дрейк. – Есть свидетели?
Мейсон покачал головой.
– А что стряслось с этим придурком в наволочке?
– Убит наповал. Пуля в висок – эффективнее некуда.
– Но это требует определенного навыка в стрельбе, – задумчиво сказал Дрейк.
– То-то и оно.
– Как это случилось?
– Если верить словам Багби, она сунула дуло револьвера в боковое окошко автомобиля и выстрелила наугад, надеясь, что злоумышленник отвяжется, когда обнаружит, что жертва вооружена.
– И уложила его наповал?
– Похоже, что так.
– Из движущегося автомобиля?
– Да.
– И тот тоже был в машине?
– Да. И стреляла она левой рукой.
– Все это звучит не очень убедительно.
– Знаю. Нужны дополнительные сведения, на которые можно было бы опереться при дальнейшем расследовании. Как насчет того, чтобы разнюхать кое-что, причем сделать это так, чтобы никого не всполошить раньше времени? Сможешь?
– Пожалуй, смогу.
Дрейк поднял трубку, попросил телефонистку переключить его на внешнюю линию, набрал номер и, выждав несколько секунд, сказал в микрофон:
– Привет, Джим. Это Пол Дрейк. Ты сегодня охотишься? Ага… Ну и что новенького?.. Ага… Понятно… Звучит интересно. Не мог бы покопаться в этом для меня?.. Тогда так: вылови все, что удастся, и сразу же звони. Только никому не говори, что роешь для меня, ладно?.. Хорошо, спасибо… Пока.
Дрейк положил трубку. Тут же раздался телефонный звонок. Детектив поднял трубку.
– Алло… Ага… Хорошо… Спасибо! – Он черкнул что-то на клочке бумаги и сообщил: – Хелен Чейни будет дома до половины одиннадцатого. Сценарий можно занести в любое время до указанного срока. Если позже – можно оставить у дворецкого. Мистера Марвина Олдрича сейчас дома нет, и раньше чем под утро он, видимо, не появится. В разговоре намекнули, что с ним, может быть – именно так: может быть, – можно связаться через Хелен Чейни.
Мейсон прищурился.
– Ну что: все один к одному? – ухмыльнулся Дрейк.
– Точно. А половина одиннадцатого – это, похоже, час ведьм. Айрин Кейт дала мне на раздумья время до половины одиннадцатого – я должен решить, принимать мне от имени Эвелин Багби тысячу долларов в качестве компенсации или отказаться от них.
– Собираешься принять?
Мейсон глянул на часы.
– Нет.
– Она знает об этом?
– Кто?
– Эвелин Багби?
– Угу.
– И чего она хочет?
– Денег она хочет, чего же еще.
– Ты рискуешь по-крупному. Нельзя отказываться от того, что само идет в руки. Мой человек в Риверсайде собрал кое-какую информацию. Так вот, он говорит, что в деле Эвелин Багби есть нечто настораживающее, но не более того. Не думаю, что удастся выколотить большую сумму.
Мейсон кивнул.
– Тысяча долларов на дороге не валяется, – продолжал Дрейк.
– Зато валяется у Айрин Кейт, – сказал Мейсон. – Во сколько ты ее оцениваешь, Пол?
– Дорого.
– А точнее?
– Она унаследовала кучу денег и сама чертовски хорошо разбирается в бизнесе. Говорят, что за последние пять лет она более чем в два раза увеличила свое состояние. Айрин Кейт отважна и дерзка и в то же время трезва и проницательна – прирожденный делец.
Мейсон снова кивнул.
– У нее хватает коммерческих советников, – продолжал Дрейк, – но она живет своим умом. Мисс Кейт обсуждает со своими адвокатами юридическую сторону дела и лишь после этого принимает то или иное решение. Точно так же она ведет дела со своими брокерами.
– Тысяча долларов для нее – пустяк. Такой потери эта дамочка даже не заметит.
– Но не пустяк, я готов держать пари, для Эвелин Багби… Слушай, Перри, что за ерунда с этой наволочкой? Тот, кто хотел бы скрыть лицо, натянул бы на него маску. А наволочка на голове – это неудобно, странно и… Для этого должны были быть какие-то серьезные основания.
– Возможно, – сказал Мейсон.
– Есть у тебя соображения на этот счет?
– Под маской можно скрыть часть лица или даже все лицо, но шея и плечи останутся на виду, – заметил Мейсон.
– Ну и что?
– А вот если взять наволочку, – продолжал Мейсон, – то не будет видно ни шеи, ни волос, ни лица.
– Не понимаю.
– Злоумышленником могла ведь быть и женщина, не так ли?
– Ой-ей-ей! – воскликнул Дрейк. – Ты и в самом деле так считаешь?
– Пока что я размышляю вслух. Одной из причин, по которым использовалась наволочка, могло быть намерение подставить под удар Эвелин Багби. Наволочка украдена с ее подушки.
– Да ну?!
– Именно так.
– Но тогда, – сказал Дрейк, – все это представляется в ином свете.
– Ты так считаешь?
– Тебе не кажется, что Эвелин Багби, стремясь избавиться от некоего своего недруга, взяла револьвер, продырявила парню голову, затем натянула на эту самую голову наволочку, спустила труп в машине под откос и закончила тем, что сочинила складную побасенку про нападение?
– Боюсь, что именно эту версию раскручивает сейчас полиция, – вздохнул Мейсон.
– Я вот-вот получу кое-какую информацию. Мой приятель-газетчик, который занимается уголовной хроникой, никогда не упускает случая подработать на стороне.
– Хорошо.
– А где Эвелин Багби?
– Там, где полиция до нее, надеюсь, не доберется.
– Как это?
– У нее был нервный срыв, началась истерика…
– Ясно. Но это ей не поможет.
– Делла Стрит отвезла Багби к врачу.
– О!
Мейсон посмотрел на часы, встал из кресла, избавился от окурка и принялся расхаживать по узенькой полоске пола, заключенной между стенами кабинета Дрейка.
– И как ты работаешь в такой тесноте? – проворчал он. – Тут же повернуться негде.
– А мне нравится.
– Шагу нельзя ступить, чтобы на что-нибудь не наткнуться, – продолжал ворчать Мейсон.
– Необязательно бродить по комнате. Учись думать, сидя на одном месте. И ковры, и обувь меньше будут изнашиваться.
– Я люблю размышлять в движении! – сказал Мейсон.
Дрейк смахнул крошки со стола, швырнул салфетки в мусорный ящик, подошел к умывальнику, сполоснул чашку, вытер ее посудным полотенцем и снова сел за стол.
Зазвонил телефон.
– Ага… Спасибо, – ответил Дрейк и положил трубку.
– Есть что-нибудь? – поинтересовался Мейсон.
– Это телефонистка. Говорит, что репортеры обрывают линию, пытаясь связаться с тобой. Она всем отвечает, что видела тебя раньше, но не знает, где ты теперь.
– Я просил Деллу поторопиться, – сказал Мейсон, бросая быстрый взгляд на часы. – Но ей много надо успеть сделать.
– А если она не застанет врача?
– Застанет, – ответил Мейсон. – Среди наших знакомых три врача. И все – мои клиенты. И все – люди благожелательные, особенно если у женщины истерика.
– А если они не сделают с ней того, на что ты рассчитываешь?
– Сделают. Делла выберет такого, который сделает то, чего от него ждут.
– И куда она потом денет Эвелин?
– Отвезет к себе домой.
– Разве полицейские не знают адреса Деллы?
– Знают. Но они не станут высаживать дверь, не имея на руках ордера на обыск. Доктор же предпишет пациентке полный покой и заявит, что ее нельзя трогать до полного прекращения действия успокоительного.