Вместе с тем нельзя не отметить целый ряд проблем, осложняющих развитие русскоязычного израилеведения.
Во-первых, почти все авторы, профессионально занимающиеся Израилем на постсоветском пространстве, живут в Москве и сотрудничают (как правило, одновременно) в трех московских научных учреждениях: Институте востоковедения, Институте Ближнего Востока и МГИМО. Практически каждый из специалистов является единственным экспертом по своей области в России: А.В. Федорченко и Д.А. Марьясис – по израильской экономике, Т.А. Карасова – по израильской партийно-политической системе, С.М. Гасратян – по роли религии в израильской общественной жизни, Г.Г. Косач и Н.А. Семенченко – по израильским леворадикальным движениям, Т.В. Носенко и Г.А. Меламедов – по проблеме Иерусалима, И.В. Масюкова – по русскоязычной общине страны, Е.Ю. Усова – по израильской внешней политике, А.Е. Локшин – по истории советского еврейства и советско-израильских отношений, В.П. Воробьев – по израильскому конституционному праву. Г.И. Мирский, И.Д. Звягельская и Е.Я. Сатановский являются признанными экспертами по широкому кругу ближневосточных вопросов и, в частности, арабо-израильскому конфликту. За пределами Москвы Израилем на сколько-нибудь приемлемом уровне занимаются в буквальном смысле слова единицы: Е.Е. Эпштейн – в Санкт-Петербурге, С.В. Вольфсон и В.П. Румянцев – в Томске, О.А. Колобов, А.А. Корнилов и И.В. Рыжов – в Нижнем Новгороде, М.Г. Агапов – в Тюмени, Д.Т. Шевелев – в Минске, Ю. Корогодский – в Киеве, причем у них крайне мало публикаций не только в международной, но даже и в центральной российской научной периодике. В результате российским ученым – специалистам по Израилю практически не с кем вести интеллектуальную полемику: каждый из вышеназванных авторов де-факто является «монополистом» в сфере своей специализации. За последние годы в Москве, Нижнем Новгороде и других городах были защищены несколько десятков диссертаций и дипломов о тех или иных аспектах израильской политики, общественной жизни и культуры, однако лишь небольшое число этих работ представляют собой действительно оригинальные авторские исследования, а не переписывание своими словами уже появившихся публикаций. Численность молодых научных сотрудников-израилеведов, пришедших в научные учреждения и публикующихся в признанной научной периодике, остается крайне малочисленной.
Во-вторых, проблема состоит в том, что практически никто из перечисленных выше авторов не пишет по-английски, из-за чего их работы недоступны иностранным коллегам. На русский язык переведено более сотни книг по истории сионизма и Государства Израиль, опубликованных в оригинале на иврите, по-английски и (в редких случаях) по-французски, но ни одна из книг об Израиле, написанная по-русски, не была издана ни на каком другом языке (насколько известно, единственным исключением является труд В.П. Воробьева «Конституционно-правовая система Государства Израиль», изданный в Москве в 2002 году, переведенный на иврит). Это касается как важных книг, написанных российскими специалистами[275], так и трудов эмигрировавших в Израиль ученых, пишущих на русском языке[276]. Единственная книга об Израиле из всех опубликованных на русском языке, которая вышла и на английском – «Русская улица в еврейской стране. Исследование фольклора эмигрантов 1990-х в Израиле» Марии Еленевской и Ларисы Фиалковой (Москва, 2005). Сборники статей, над которыми совместно работали российские и израильские ученые[277], также были опубликованы только по-русски. Таким образом, диалог идет исключительно в одну сторону: читающие по-русски имеют возможность, даже и не зная в достаточной мере иностранных языков, изучать в переводах работы многих израильских и американских ученых, дипломатов и журналистов, однако не владеющие русским языком израильтяне и американцы лишены возможности следить за работами специалистов по Израилю, пишущих на русском языке.
В-третьих, ни в Израиле, ни в России не существует какой-либо реально функционирующей консультативной редакционной коллегии, которая бы отбирала книги, которые наиболее целесообразно было бы перевести. Каждая организация, как правило, переводит и издает то, что соответствует ее собственным институциональным интересам. Хотя по-русски изданы такие важные книги, как монографии Шломо Авинери «Происхождение сионизма» и Амнона Рубинштейна «От Герцля до Рабина и дальше», двухтомник Хаима Герцога «Арабо-израильские войны», переведенное с французского языка исследование Жан-Кристофа Аттиаса и Эстер Бенбасса «Вымышленный Израиль» и другие, целый ряд важнейших трудов остается непереведенным. Бывало и так, что прекрасные книги выходили в подстрочном переводе, которого не касалась рука научного редактора, как случилось с фундаментальным трудом Уолтера Лакера «История сионизма».
В-четвертых, тексты даже уже изданных книг об Израиле в большинстве своем не размещены в сети Интернет, из-за чего они недоступны массовой аудитории потенциальных читателей. Единственное издательство, помещающее (хотя и с задержкой в год-полтора) в Интернете полные тексты своих книг, – это издательство Института Ближнего Востока. На сегодняшний день книга, пусть и изданная, но не размещенная в сети, имеет очень небольшое распространение, однако, к сожалению, никто и нигде не поставил себе целью создание масштабного «виртуального павильона русскоязычного израилеведения», который бы стал тем порталом, где искали бы информацию об Израиле заинтересованные пользователи. Сайты «Электронной еврейской энциклопедии» и Открытого университета Израиля, вероятно, являются на сегодняшний день наиболее полными и авторитетными источниками научной информации по данной теме, однако они очень далеки от того, что необходимо создать, чтобы русскоязычное израилеведение было представлено в Интернете адекватно уровню его нынешнего развития.
10.4. Актуальные тенденции русскоязычного израилеведения
Учитывая, что большая часть настоящей монографии посвящена событиям трех последних лет, начиная с 2008 года, имеет смысл постараться проанализировать отдельно и развитие израилеведения в России в этот же период. Столь резких поворотов, аналогичных тем, которые имели место в политической сфере, здесь, очевидно, не было; скорее, продолжались те же тенденции, которые выкристаллизовались в предшествующие годы.
Тот факт, что за трехлетний период, с 2008 года по 2010 год, в России было издано двадцать четыре новых монографии и сборника, непосредственно посвященных современному Израилю (т. е. в среднем по восемь новых книг в год), и это не считая изданий книг израильских писателей, говорит сам за себя. При этом все книги о еврейском государстве, изданные в России в последние три года, написаны либо российскими учеными-востоковедами, работающими в различных университетах или структурах Академии наук, либо израильскими русскоязычными исследователями, имеющими тот или иной академический бэкграунд; с иврита или английского переводились лишь отдельные статьи. Практически все труды так или иначе посвящены социальным, политическим, историческим, правовым, чуть реже – экономическим проблемам еврейского государства; фактически ни одна изданная за последние годы в России книга об Израиле не затрагивает вопросы культуры, науки или общественных движений.
Обращает на себя внимание тот факт, что в 2008–2010 годы не было переведено на русский язык ни одной книги о еврейском государстве, написанной собственно израильскими, европейскими или американскими авторами на иврите, английском или любом другом европейском языке. Русскоязычным читателям остаются недоступными многие современные исследования, выходящие в Израиле, Европе и США. В частности, на русский язык до сих пор не переведена ни одна из книг ведущих специалистов по истории арабо-израильского конфликта профессора Университета им. Бен-Гуриона Бенни Морриса и профессора Хайфского университета Йоава Гелбера, ни одна из книг скончавшегося в 2007 году профессора социологии Иерусалимского университета Баруха Киммерлинга (в журналах «Диаспоры» и «Ближний Восток и современность» вышли лишь два фрагмента из них), работы которых уже изданы на всех основных языках мира. По состоянию на конец 2010 года на русский язык не переведена ни одна книга об Израиле, написанная в оригинале в двухтысячные годы. При этом довольно значительное число работ – двадцать четыре книги и сборника статей за три года – говорит об определенном динамизме развития израилеведения на русском языке. При этом недоступность русскоязычным читателям как многих классических работ об Израиле, так и практически всех самых современных исследований свидетельствует об определенной степени изоляции отечественного интеллектуального дискурса по ближневосточной проблематике от общемировых тенденций.
В последние годы монографии об Израиле опубликовали шесть российских авторов: В.П. Воробьев, Т.А. Карасова, С.М. Гасратян, Е.В. Воробьева, Р.Д. Дауров и И.В. Рыжов. Первые трое – опытные исследователи, ранние работы которых были опубликованы еще в советское время; последние трое, напротив, опубликовали свои первые книги, имеющие отношения к их недавно защищенным диссертациям[278]. Даже несмотря на разницу в поколениях, в профессиональном плане этих людей объединяет многое. Во-первых, все они являются представителями советской школы востоковедения и израилеведения, формально организованной в современной России в рамках тех же кафедр и отделов ведущих университетов, как МГИМО и Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, а также профильной структуры Академии наук – Института востоковедения, в которых данный круг тем изучался и в советский период. Учителя Е.В. Воробьевой, Р.Д. Даурова и И.В. Рыжова – профессора В.П. Воробьев, И.Д. Звягельская и О.А. Колобов – занимаются изучением Израиля и арабского Востока уже несколько десятилетий. Во-вторых, сфера научных интересов этих более или менее опытных научных работников, хотя и достаточно разнообразна, локализуется преимущественно в области политической истории Ближнего Востока, международных отношений, конституционного права и политологии. Среди их публикаций, как современных, так и относящихся к более раннему периоду, нельзя найти ни одной работы, посвященной израильскому искусству и литературе либо социологическому анализу процессов в многокультурном и многоязычном израильском обществе.
Анализу партийно-политической системы Государства Израиль посвящены две изданные в последние годы монографии: «Политические партии Государства Израиль» В.П. Воробьева и Д.Р. Бостоганашвили и «Политическая история Израиля. Блок “Ликуд”: прошлое и настоящее» Т.А. Карасовой. Интерес авторов к данной проблеме объясняется тем, что «израильскую политическую систему составляет сложный, динамичный конгломерат партий… которые по-прежнему находятся в центре общественно-политической жизни страны»[279]. Понимание логики их функционирования и их роли предполагает рассмотрение исторических особенностей складывания партийной системы, государственного строя, а также внутренних особенностей партийной системы в изменяющемся израильском обществе как таковой. Если первая книга представляет собой обобщенный юридический и политологический анализ роли, значения и принципов функционирования политических партий в еврейском государстве в целом, то вторая ставит несколько более узкую, но при этом и более глубокую задачу: изложение политической истории Израиля в контексте формирования, развития, прихода к власти и выработки политического курса одной из крупнейших партий – «Ликуда». Принимая во внимание длительное игнорирование российскими учеными темы роли и функционирования политических партий в Израиле (последняя крупная монография была посвящена Партии Труда и издана еще в конце 1980-х годов), появление обеих книг нельзя не признать очень своевременным.
С момента выхода в 2001 году книги профессора В.П. Воробьева «Правовой статус личности в Государстве Израиль: его основы, особенности и специфика», этим автором и его учениками был выпущен целый корпус важных работ по генезису и современному состоянию конституционного права в еврейском государстве. Осмыслению весьма своеобразной роли и центрального места Верховного суда в политико-правовой системе Израиля посвящена важная монография, изданная В.П. Воробьевым и Е.В. Воробьевой в 2008 году. Авторы справедливо отмечают, что с момента вступления Аарона Барака в должность председателя Верховного суда в 1995 году практика «судебного актинизма» привела к тому, что «в стране сложилась уникальная ситуация, когда в отсутствие единой писаной конституции повсеместно осуществляется конституционный контроль. Эта задача осложняется и тем, что Верховный суд должен оценивать конституционность законов и на основании принципов, содержащихся в Декларации независимости Государства Израиль, которая лишь относительно недавно получила правовой статус»[280]. Однако авторы не ограничиваются лишь рассмотрением истории формирования израильской судебной системы и факторов, приведших к практике «судебного активизма», анализируя и деятельность Верховного суда в качестве Высшего суда справедливости, уполномоченного рассматривать иски граждан против решений органов государственной и муниципальной власти. Если «гибридный» (в терминологии авторов) статус Верховного суда в Израиле и его активизм представляются авторам явлением весьма неоднозначным, то его вклад в утверждение либеральных свобод и прав личности в стране, а также контроль, который он осуществляет в области соблюдения прав человека на контролируемых территориях, справедливо удостаиваются самых положительных оценок. Этот круг тем углубленно рассматривается и в монографии «Конституционно-правовой статус человека и гражданина в Государстве Израиль», изданной Е.В. Воробьевой и Р.Л. Илиевым в издательстве МГИМО в 2009 году. В этой книге с беспрецедентной в русскоязычной юридической литературе полнотой рассмотрены права, свободы и обязанности граждан Израиля, причем в книге цитируются самые актуальные судебные решения по этому кругу тем.
Во вторую группу авторов, чьи монографии о еврейском государстве, изданные в 2008–2010 годах, заняли достойное место в русскоязычном израилеведении, можно отнести таких исследователей, как Б.И. Дубсон, М. Кенигштейн, В.И. Месамед, В.Ю. Чернин и А.Д. Эпштейн[281]. В эту группу входят и авторы отдельных статей в изданных в последние годы коллективных монографиях: В.Э. Ханин, М. Низник, Е. Римон (Константиновская), З. Илатова, М. Филиппов, М. Вайскопф, Д. Соболев, З. Зарецкая, Л. Юниверг, М. Еленевская, Л. Фиалкова, Л. Ременник, С. Лисица и некоторые другие. Отличительной чертой, объединяющей этих ученых, является факт их рождения в Советском Союзе и сохранения на протяжении многих лет культурных и профессиональных связей с Россией. Хотя Борис Дубсон, Владимир Месамед, Владимир Ханин, Лариса Ременник, Злата Зарецкая, Лариса Фиалкова и некоторые другие получили образование и сформировались как ученые еще в СССР, а Алек Д. Эпштейн, Велвл Чернин, Сабина Лисица и Денис Соболев защитили свои докторские диссертации уже после эмиграции, все они продолжают писать об Израиле в периодические издания (прежде всего в журнал «Диаспоры»), равно как и издавать книги на русском языке. К этой же группе примыкает и опытный журналист Петр Люкимсон, написавший изданную достаточно большим тиражом биографию Ариэля Шарона[282]. Важной особенностью русскоязычных израильских ученых, отличающей их от российских востоковедов, является богатство сферы их научных интересов: в нее входят и история, и политическая наука, и социология, и культурология, и литературоведение, и экономика. Монографии и статьи русскоязычных израильских ученых скорее дополняют тот корпус работ, который был издан российскими израилеведами, нежели конкурирует с ним.
В 2008 году книга, посвященная современному Израилю, впервые вышла за пределами Москвы. Сборник статей «Израиль, Россия и мир: история и современность», изданный в Екатеринбурге по итогам конференции, прошедшей в Уральском государственном университете к 60-летию провозглашения государственной независимости Израиля, с одной стороны, затрагивает современные общественно-политические проблемы еврейского государства, а с другой – уделяет особое внимание советско-израильским и российско-израильским отношениям. Авторы из России и Израиля рассматривают в исторической перспективе восстановление дипломатических связей между Москвой и Иерусалимом, а также различные аспекты этих отношений сегодня[283].
Не менее половины из двадцати четырех изданных в 2008–2010 годах монографий и сборников так или иначе освещают вопросы израильской политики, что ярко контрастирует с диспропорционально малым – всего два сборника – количеством работ, затрагивающих проблемы израильского общества и его интеллектуальной и культурной жизни. Российское израилеведение за последние годы не только не видело крупных переводных работ, но и в рамках собственных исследований сосредоточилось на довольно узком, хотя и несомненно важном, круге вопросов. Посвященные актуальным политическим проблемам Израиля и его политической истории работы отчетливо группируются вокруг двух основных тем: они освещают динамику развития политической системы Израиля, с одной стороны, и взаимовлияния векторов развития арабо-израильского конфликта и тенденций израильской общественно-политической жизни – с другой.
Проблемы израильского общества занимают в русскоязычном израилеведении куда меньшее место, чем вопросы политики, истории и дипломатии, однако необходимо все же отметить три сборника статей: один из которых вышел в Москве, а два других – в Израиле: «Еврейское государство в начале XXI века: антология современной общественно-политической мысли» и второй и третий тома антологии «Национальной безопасности и демократии в Израиле» (первый том вышел в 2007 году, все – в издательстве Открытого университета Израиля). Израиль не только воюет, но и ведет мирную жизнь, и в этой жизни израильское общество раздирают многочисленные внутренние проблемы: противостояние светского и религиозного населения, межобщинная напряженность, дилеммы в области образования и так далее. Недостаточное внимание российских израилеведов к данным проблемам, принимая во внимание их остроту, представляется неоправданным. Порой и уровень публикуемых работ существенно отстает от международных стандартов в этой области знаний.