Повесть о благонравном мятежнике - Юлия Латынина 5 стр.


Некий Вень Мин, дальний родственник одного из друзей цензора Оуян Сю, был отправлен в Цзяннань с вышеописанным указом.

Чжу Инсяну удалось арестовать множество сектантов, но эти люди только притворялись на допросах, и увиливали от ответов. Многих даже пришлось отпустить, потому что они оказались совершенно не при чем. Что же касается подлинных преступников, то сыщики жаловались, что арестованные часто обращаются в их руках в бамбуковые коленца. Они приносили эти коленца и требовали плату, как за поимку преступника, и Чжу Инсян, когда видел, что они говорят правду, был вынужден награждать их, чтобы не вызывать недовольства подчиненных.

А между тем военный начальник Цзи Дан и его дядя, торговец Цуй Ань, благодаря затеянной начальником борьбе с разбойниками развернулись вовсю и творили дела, о которых Чжу Инсян и не подозревал. Начальники отрядов по борьбе с разбойниками вообще редко отличаются благонравием. Они требуют выкупы с деревень, угрожая обвинением в пособничестве разбойникам, грабят селения, впоследствии относя это на счет разбойников. Иногда они отрезают головы невинным крестьянам, чтобы получить награду от казны. Эта награда выдается за отрезанные головы разбойников, но у разбойника отрезать голову трудно, а у прохожего — легко. Поэтому они отрезают у крестьянина голову и выдают за разбойничью, совершенно не считаясь с той бедой, в которую они ввергают семью покойного.

Вообще в смутные времена разбойники чаще ведут себя благородней правительства. Они пытаются завоевать благосклонность населения, раздают народу из казенных амбаров все, что не могут взять с собой. А правительственные войска, притворяющиеся разбойниками, наоборот, всегда стараются внушить ужас.

Что же касается Фань Чжуна, то его люди занимались грабежом чрезвычайно редко. Он занимал весь северо-восток области и ограничивался тем, что собирал налоги в подвластных ему селах. Взамен он поддерживал в деревнях порядок, творил суд и искоренил грабежи. Так что, хотя он и назывался разбойником, его управление отличалось от обычного порядка вещей только тем, что он собирал налоги самовольно, и не был уполномочен на то императором. Но разве невежественным крестьянам есть дело до таких тонкостей? Им было совершенно все равно, кому бы платить налоги, лишь бы они были маленькие. И они с радостью отдавались под покровительство Фань Чжуна.

Обычно начальник отрядов по борьбе в разбойниками все-таки не обладают торговой смекалкой, и поэтому не грабят больше, чем им нужно. Но военный начальник Цзи Дан совсем распоясался, так как благодаря своему дяде, торговцу Цуй Аню, он мог беспрепятственно сбывать награбленное. Эти двое вывезли, под предлогом спасения от разбойников, золотой алтарь из обители Великого Спокойствия, покрасили его краской, распилили на куски и продали. Разбойник Фань Чжун, добиваясь популярности, послал баржу с зерном в голодающий город: Цзи Дан и Цуй Ань потихоньку разграбили баржу, а Чжу Инсяну доложили, что колдун Фань Чжун заморочил народ, прислав вместо зерна просто резаную солому. Для деревень северо-востока начались ужасные дни: на завалы и стрелы вырубили весь лес кругом деревень, пепел от рисовых хранилищ достигал локтя в вышину.

Между тем праздник Фонарей, когда новый Майтрейя должен был явиться на землю, все приближался и приближался. Чжу Инсян совсем потерял сон. День и ночь он думал о Фань Чжуне. «Если дела обстоят так, как говорит этот отшельник, — рассуждал он, — то получается, что мятежники сильнее правительства, а Фань Чжун — сильнее мятежников. Положим, я призову его на помощь. Но если этот человек победит тех, кто слабее его, неужели он подчинится тому, кто слабее тех, кого он победил! Этот разбойник обосновался в горах и незаконно величает себя князем, — куда такому невежде помнить о долге поданного! Позвав его, я передам народ из рук сектантов в руки разбойника!»

Все это могло показаться очень разумным, но на самом деле Чжу Инсян рассуждал так только потому, что Фань Чжун обещал съесть его сердце.

Но он все-таки приказал Цзи Дану прекратить действия против разбойников и долго-долго советовался с ним о том, как совладать с сектантами.

На следующий день начальник Цзи Дан навестил своего дядю, Цуй Аня. За это время Цуй Ань необыкновенно разбогател. И хотя нельзя было сказать, что Цзи Дан покровительствовал торговле, все же одному торговцу, — своему дяде — он покровительствовал чрезвычайно.

Гость и хозяин расположились за столиком в беседке. Служанка принесла вино и закуски и поспешно вышла, прикрыв за собой дверь. После подобающих случаю приветствий военный начальник промолвил:

— Во всей округе, говорят, нет никого, кто бы мог противостоять еретикам, кроме разбойника Фань Чжуна! Если мой начальник попросит у него помощи, то как бы наша с тобой проделка не выплыла наружу! Ведь нам отрубят голову! А если мой начальник не попросит у него помощи, то мятежники овладеют областью, а может, и провинцией, и тоже отрубят мне голову!

Торговец задумался и сказал:

— Почему бы тебе не перебежать к мятежникам?

— Это было бы неплохо, — отвечал Цзи Дан, — но беда в том, что я чиновник, а в царстве Майтрейи не будет ни чиновников, ни подчиненных, и все люди будут как братья, а земля будет покрыта золотым песком.

Торговец воскликнул в изумлении:

— Насчет золотого песка ничего не могу сказать, но чтобы в государстве не было ни тех, кто отдает приказы, ни тех, кто их выполняет, — такое невозможно!

— Очень даже возможно, — возразил начальник гарнизона. — Дело в том, что у мятежника Ли есть волшебная тыква-горлянка, и с ее помощью можно заставить людей видеть золотой песок и быть братьями. Ясно, что тот, у кого есть такая тыква, может обойтись без чиновников.

Цуй Ань изумился, а потом воскликнул:

— Здорово придумано! Помнишь те глиняные горшки, которые ты захватил в селении Дацзяцунь? Если у меня будет эта тыква, я смогу продать их, как будто это нефритовые вазы!

Цзи Дан поглядел на этого ничтожного человека с презрением.

— Да зачем тебе продавать горшки? С помощью этой тыквы можно править миром безо всяких денег, и вообще делать все, что хочешь! С помощью этой тыквы можно изменить твое восприятие мира с такой легкостью, как вот если бы, например, ты был стенка, и на тебя один день вешали бы красную занавеску, а на другой — зеленую.

Торговец Цуй Ань задумался.

— Какой ужас, — сказал он, — я вовсе не хочу, чтобы на мне, как на стенке, висела то красная занавеска, то зеленая! И вообще я не стенка!

— Дурак, — вскричал Цзи Дан, — ты хочешь, чтобы Фань Чжун съел твое сердце, или ты хочешь ходить по золотому песку?

Цуй Ань вздохнул и пробормотал:

— Нет уж, лучше я буду ходить по золотому песку.

— Тогда кончай рассуждать, — сказал начальник гарнизона. — У нас есть только один способ спастись!

— Какой?

— Явиться к мятежникам и завладеть тыквой-горлянкой!

Через неделю мятежник Сяо Ли пировал в своем вегетарианском зале. Вдруг у дверей зала послышался шум, и стражники втащили в зал военного чиновника в шелковом платье и сапожках из кожи серны. Они скрутили ему руки и бросили к ногам мятежника.

— Еге-ге! — сказал мятежник Ли, — да это, кажется, сам начальник гарнизона Цзи Дан.

— Ваш ничтожный слуга, — проговорил Цзи Дан, — давно прислушивался к пророчествам, слыхал о ваших необыкновенных способностях, изумлялся стойкости ваших учеников. Давно был убежден в справедливости вашего учения, и всегда искал случая оказать вам услугу. Лет десять назад, например, когда вышел указ об аресте членов «Байляньцзяо», был в отчаянии. Хитростью решил уклониться от исполнения указа, и вместо вас, почтеннейший, мне удалось арестовать богача Фаня, который только и делал, что угнетал народ. Теперь сын этого Фаня, как известно, разбойничает на горе Иншань, нарушает ваши приказы, нахально именует себе Лян-ваном. А вчера я достоверно узнал, что завтра мой начальник, Чжу Инсян, опять отправится к старому отшельнику у реки просить помощи против вашей секты. Он предполагает, что неудача его первого визита была вызвана чрезмерно официальной обстановкой, и поэтому намерен явиться туда в переодетом виде и в сопровождении одного слуги.

Один из мятежников стукнул кулаком по столу и вскричал:

— Эти чиновники — подлые твари! Разве не сказал сам Конфуций: «Нападать на еретические учения — поистине дурно?» Как же можно следовать принципам Конфуция и издавать против нас указы!

А Цзи Дан поклонился и промолвил:

— Чжу Инсян сумел завоевать доверие народа, и это сильно задерживает пору пришествия Будды Майтрейи! Благодаря моему сообщению вам предоставляется прекрасная возможность схватить Чжу Инсяна!

Тут мятежник Ли приказал развязать чиновника, посадил его на почетное место, и собственноручно поднес еду. Цзи Дан понял, что он избежал казни, и стал разглядывать все вокруг. Зал, где пировали мятежники, был обставлен весьма скромно. На столе, в простых глиняных чашках, стояли маринованные бобовые стручки, пирожки с луком, овощи и лапша, — сразу было видно, что мятежники ели только постную пищу.

Тут мятежник Ли приказал развязать чиновника, посадил его на почетное место, и собственноручно поднес еду. Цзи Дан понял, что он избежал казни, и стал разглядывать все вокруг. Зал, где пировали мятежники, был обставлен весьма скромно. На столе, в простых глиняных чашках, стояли маринованные бобовые стручки, пирожки с луком, овощи и лапша, — сразу было видно, что мятежники ели только постную пищу.

Цзи Дан попробовал блюда и заметно удивился. Мятежник Ли с улыбкой осведомился, в чем дело.

— Признаться, — сказал Цзи Дан, — если бы мне дали попробовать это блюдо с закрытыми глазами, я бы сказал, что это утка. А когда я открываю глаза, я вижу кусок пареной репы!

Мятежник Ли огляделся и, заметив, что никого из младших сектантов в зале нет, отвязал от пояса тыкву-горлянку. Он погладил тыкву и прошептал несколько слов, — и в тот же миг вместо куска пареной репы Цзи Дан увидел перед собой превосходно зажаренную, янтарную половинку утки на блистающей серебром тарелке, а вместо деревянных палочек в его руках оказались палочки из слоновой кости. Мятежник опять что-то прошептал в тыкву, и утка снова приняла вид репы.

— Видите ли, — сказал Сяо Ли, — благодаря этой тыкве-горлянке я могу заставлять людей видеть то, что мне нужно, а не то, что есть на самом деле. Благодаря ей я обманываю народ; превращаю отхожее место в дивный храм. Когда я проповедую недостаточно посвященным членам секты, я делаю руины похожими на дворец. А когда я обедаю, то, чтобы не смущать народ, я, наоборот, произношу заклинания, которые придают гусям и баранине вид постной пищи.

Цзи Дан был искренно восхищен.

— Удивительно, — вскричал он, — мне и самому приходилось проделывать подобные фокусы с помощью кисти и туши, но я никогда не думал, что возможно такое совершенство!

— Признаться, — продолжал мятежник, — это тыква-горлянка, — удивительнейшая вещь! Часто в одиночестве я произношу заклинания и любуюсь собой в императорских одеждах. Это так утешает!

Итак, на следующий день Чжу Инсян выехал из города в простом платье и в сопровождении одного слуги. Ему было не очень-то приятно путешествовать одному, и он обрадовался, когда нагнал нескольких мелких торговцев, выходящих из придорожной харчевни. Лица этих людей внушали доверие, и он решил путешествовать с ними.

Вскоре они въехали в густой лес, полный шорохов и неясных бликов. Из травы вокруг дороги вспархивали птицы, спеша по своим птичьим делам, и дорога петляла так, словно ее прокладывали по заячьему следу, и от невидимого солнца, плававшего над мокрой листвой, было душно и влажно. Чжу Инсян принялся расспрашивать своих спутников, откуда они едут, и услышав ответ, полюбопытствовал:

— Но ваш путь лежал прямо через владения разбойника Фань Чжуна! Разве он не грабит торговцев?

— Признаться, лет шесть назад, — ответил один из спутников, — Лян-ван только этим и занимался. Но он очень скоро сообразил, что если сегодня съесть всю рыбу и всю икру, то назавтра придется ходить с пустым брюхом. Теперь Фань Чжун никогда не грабит торговых караванов. Вместо этого он взимает пошлину за проезд и выдает об этом грамоту. Мало кто осмеливается тронуть человека, имеющего такую грамоту, потому что Фань Чжун никому не позволяет грабить людей, с которых он уже взял то, что ему пришлось по душе. Вот поэтому мы сделали крюк и навестили стан Фань Чжуна.

Чжу Инсяну показалось очень обидно, что торговцы с радостью идут к разбойнику. Это было столь же неестественно, как если бы овца сама бежала на бойню. Он спросил:

— Но ведь помимо пошлины Фань Чжуну вам придется платить еще правительственные пошлины! Сдается мне, что в итоге вы заплатите больше, чем наторгуете!

— Но мы вовсе не собираемся платить пошлины правительству, — заверили его торговцы, — достаточно дать взятку начальнику заставы. Кроме того, на заставах имеются честные чиновники, которые уважают Фань Чжуна и не берут взяток ни от кого, кроме него. Они пропустят нас безо всяких поборов, когда мы предъявим бумагу от Фань Чжуна. Эта бумага предохранит нас даже от нападений других разбойников.

Чжу Инсян только всплеснул с досадой рукавами, слушая эти речи.

— Указ, подписанный одним чиновником — соблюдается и другим чиновником, но указ, подписанный одним разбойником, никогда не соблюдается другим разбойником! В этом все различие между чиновниками и разбойниками!

— Дело в том, — сказал торговец, — что бумага, выданная Лян-ваном, обладает волшебными свойствами. Точная копия этой бумаги хранится в канцелярии Лян-вана. Если на нас нападут другие разбойники, копия немедленно превратится в белого дракона и примчится к нам на помощь. Если же мы сами обманем Фань Чжуна, указав меньшее число спутников или товаров, то эта бумага немедленно расползется, как гнилые перья лука, оставив нас на милость всех, кому угодно будет нас ограбить.

— Все это просто невероятно, — сказал Чжу Инсян. — Дело разбойников — грабить, а не охранять торговцев! Да никогда в жизни вы не сможете меня убедить, что бумага, подписанная одним разбойником, перепугает другого!

Торговец вздохнул и сказал:

— Ах, сударь, боюсь, нам сейчас придется это сделать, потому что нас как раз поджидает двадцать людей, и, боюсь, их незаконные намерения соответствуют их безобразной одежде.

Тут Чжу Инсян глянул вперед и увидел, что, действительно, поперек дороги стояло человек двадцать оборванцев, и, к своему ужасу, он узнал среди них старого знакомца, — того самого молодого даоса, который по приказу Маленького Ли смущал народ.

Старший торговец подъехал к предводителю разбойников, который стоял, опираясь на рогатину, вынул с поклоном лист бумаги с круглой печатью, и промолвил:

— Этот документ получен нами от Лян-вана и гарантирует нашу безопасность. Он обладает магическими свойствами: копия его хранится в канцелярии Лян-вана, и если вы вздумаете ограбить нас или убить, эта копия тут же расправится с вами.

Предводитель разбойников изучил бумагу и, вернув ее торговцу, окинул взглядом караван.

— Все ли эти люди с вами, — спросил он, — или к каравану пристали посторонние?

Торговец заколебался. Ему казалось нечестным выдать его простодушного спутника, так мало осведомленного в вопросах жизни. Но, как мы помним, если бы он обманул Лян-вана, распространив действие документа на человека, не платившего Лян-вану пошлины, то документ, благодаря своим волшебным свойствам, немедленно бы растаял в его руках с дымом и треском. После этого торговец бы стал добычей первого встречного разбойника или начальника заставы. Торговец колебался, как ему поступить.

Но в этот момент Чжу Инсян тронул свою лошадь и, вытащив меч из ножен, заявил:

— Я и мой слуга не имеем грамоты от разбойника Фань Чжуна и я не собираюсь платить Фань Чжуну ничем, кроме как вот этой монетой, — и тут он сделал выпад мечом, намереваясь воткнуть его разбойнику прямо в глотку. Этот меч-чжаньлу принадлежал семье на протяжении пяти поколений. И хотя Чжу Инсян владел им несколько хуже чем его отец и дед, все же он не сомневался, что запросто разгонит эту шайку оборванцев. Каково же было изумление Чжу Инсяна, когда их предводитель, вместо того, чтобы рухнуть мертвым на землю, разинул рот пошире и откусил меч по самую рукоять!

Чжу Инсян был человек храбрый, но когда он увидел, что его наследственный клинок заглотили, словно какую-нибудь морковку, у него пропала всякая охота вступать в поединок с этими разбойниками. Он повернул коня и поскакал наутек, а сектанты стащили его слугу с лошади и бросились за ним.

И что же? Не прошло и пяти минут, как Чжу почувствовал что-то тяжелое в своей руке, повел глазами — и обнаружил в ней проглоченный меч! Начальник области был человек проницательный, и сразу догадался, в чем дело. «Не иначе как это проделки маленького Ли!» — подумал он. — Ох, только бы оторваться от них!» Тут дорога повернула, и Чжу увидел, что ему навстречу скачет другая толпа сектантов. Он вскрикнул в отчаянии, но, приглядевшись, заметил, что это не разбойники, а торговцы, у которых, видимо, еще не было разрешения Фань Чжуна. Поэтому их ввиду неспокойного времени сопровождала дюжина вооруженных людей. Тогда Чжу Инсян громко завопил, поднял меч и въехал в самую середину каравана. Торговцы тоже увидели всадников, мчащихся навстречу, и выронили души со страху. Они решили, что разбойники мчатся на них, а Чжу Инсян — не кто иной, как их предводитель. Они заметались, и Чжу проскакал сквозь караван без особого труда, а его преследователи оставили его ради богатой добычи и занялись караваном.

Чжу Инсян проскакал еще несколько ли и позволил коню идти шагом. «Воистину, земля перевернулась, как песочные часы, — подумал он, — если служилый человек, чтобы спастись, должен притворяться разбойником!» В этот миг конь его взбрыкнул, наступив на остро отточенный бамбуковый кол, торчавший из-под корней, и начальник области полетел кувырком на землю.

Назад Дальше